ويكيبيديا

    "citoyens de la république de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مواطني جمهورية
        
    • مواطني الجمهورية
        
    • مواطنين في جمهورية
        
    A cet égard, nous tenons à affirmer que les individus mentionnés au paragraphe 1 de la lettre ne sont pas des citoyens de la République de Croatie. UN وفي هذا الصدد نود أن نعلن أن اﻷشخاص المذكورين في الفقرة ١ من الرسالة المشار اليها، ليسوا من مواطني جمهورية كرواتيا.
    Seuls les citoyens de la République de Corée qui ont le droit de vote et sont âgés d'au moins 25 ans peuvent y être élus. UN ولا يجوز أن يُنتخب للجمعية الوطنية سوى مواطني جمهورية كوريا المؤهلين للانتخاب والبالغين من العمر 25 عاماً فأكثر.
    Les aspirations des citoyens de la République de Chine méritent la reconnaissance et la considération de l'Organisation des Nations Unies. La délégation de la Dominique demande donc instamment l'inscription de ce point. UN كذلك فإن تطلعات مواطني جمهورية الصين تستحق الاعتراف والاهتمام من جانب الأمم المتحدة وعليه فإن وفده يحث على إدراج البند.
    Mais ces habitations ont été privatisées en 1993 dans le but de garantir aux citoyens de la République de Moldova le droit au libre choix de leur logement. UN ولكن تمت خصخصة هذه المساكن في 1993 بهدف تأمين حق جميع مواطني جمهورية مولدوفا في حرية اختيار السكن.
    Seuls les citoyens de la République de Corée qui sont éligibles et âgés d'au moins 25 ans peuvent y être élus. UN ولا يجوز أن يُنتخب للجمعية الوطنية سوى مواطني الجمهورية الكورية المؤهلين للانتخاب والبالغين من العمر 25 عاماً فأكثر.
    265. En tant que citoyens de la République de Serbie, les personnes déplacées jouissent de tous les droits garantis par la Constitution et la législation serbes. UN 265- ويتمتع المشردون داخلياً، باعتبارهم مواطنين في جمهورية صربيا، بجميع الحقوق المكفولة بدستور وقوانين جمهورية صربيا.
    En vertu de l'article 2 de cette loi, une assistance médicale gratuite minimale est garantie à tous les citoyens de la République de Moldova. UN وبموجب المادة 2 من هذا القانون، يُكفل لجميع مواطني جمهورية مولدوفا حد أدنى من المساعدة الطبية.
    Ces civils, citoyens de la République de Corée, s'étaient rendus au nord en passant par un pays tiers. UN وقد سبق لهذين المدنيين، وكلاهما من مواطني جمهورية كوريا، أن سافرا إلى الشمال عن طريق بلد ثالث.
    Chypre a expliqué que les Chypriotes turcs, en leur qualité de citoyens de la République de Chypre, jouissaient pleinement des droits de l'homme. UN 86- وأوضحت قبرص أن للقبارصة الأتراك الحق في التمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان على أساس أنهم من مواطني جمهورية قبرص.
    Toutes les personnes qui étaient citoyens de la République de BosnieHerzégovine avant l'entrée en vigueur de la Constitution sont considérées comme citoyens de BosnieHerzégovine. UN وكل مَن كانوا من مواطني جمهورية البوسنة والهرسك قبل دخول الدستور حيّز التنفيذ يُعتبرون من مواطني البوسنة والهرسك.
    Son gouvernement cherche à rétablir le respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales de tous les citoyens de la République de Chypre, quelles que soient leurs origines ethniques. UN وأضاف أن هدف حكومته هو إعادة حقوق الإنسان والحريات الأساسية لجميع مواطني جمهورية قبرص، بصرف النظر عن أصولهم الإثنية.
    Cette mesure a considérablement renforcé le sentiment de sécurité et de confiance des citoyens de la République de Macédoine dans les activités de maintien de la paix des Nations Unies. UN وهذه الخطوة زادت زيادة كبيرة من الشعوب باﻷمن لدى مواطني جمهورية مقدونيا. ومن ثقتهم بأنشطة صيانة السلم التي تقوم بها اﻷمم المتحدة.
    Peu de situations exigeaient si clairement que soit exprimée directement l'opinion de tous les citoyens de la République de Serbie, car il s'agit d'une question de souveraineté et de préservation de son intégrité territoriale. UN وقلما توجد حالات تستدعي بمثل هذا الوضوح أن يعرب جميع مواطني جمهورية صربيا عن رأيهم، كمسألة سيادتها والحفاظ على وحدتها اﻹقليمية.
    C'est essentiellement pour ces raisons que la FORDEPRENU a été saluée par tous les citoyens de la République de Macédoine et que ses membres ont été considérés comme de véritables missionnaires oeuvrant au service de la paix. UN وهذه هي اﻷسباب اﻷساسية التي جعلت مواطني جمهورية مقدونيا يرحبون بقوة اﻷمم المتحدة للانتشار الوقائي وأفرادها ويقبلونهم رسل سلام فعلا.
    Je rappellerai en particulier la situation des 22 millions de citoyens de la République de Chine à Taïwan, qui continuent d'avoir un important havre de santé économique très importante dans une région ébranlée par les incertitudes financières. UN وأود أن أذكر بوجه خاص حالة مواطني جمهورية الصين في تايوان الذين يبلغ عددهم ٢٢ مليونا، باﻹضافة إلى ما يتسم به اقتصادهم من أهمية وصحة في خضم القلق المالي الكبير في تلك المنطقة.
    Il fait appel à tous les résidents de la région pour qu'ils suivent des dirigeants avisés, qu'ils restent dans la région et prennent en main leur avenir en tant que citoyens de la République de Croatie. UN ويطلب من جميع المقيمين في المنطقة السير وراء القيادة الحكيمة والبقاء في المنطقة والاهتمام بأمر مستقبلهم بوصفهم من مواطني جمهورية كرواتيا.
    Il demande à tous les résidents de la région de suivre des dirigeants avisés, de rester dans la région et de prendre en main leur avenir de citoyens de la République de Croatie. UN ويطلب من جميع المقيمين في المنطقة السير وراء القيادة الحكيمة، والبقاء في المنطقة والاهتمام بأمر مستقبلهم بوصفهم من مواطني جمهورية كرواتيا.
    Une éducation à la mise en œuvre de la loi antidiscrimination. L'enquête sur les attitudes des citoyens de la République de Croatie envers la discrimination a fait ressortir un large soutien du public à l'adoption de la loi antidiscrimination. UN التثقيف في مجال تنفيذ قانون مكافحة التمييز استعراض مواقف مواطني جمهورية كرواتيا من التمييز الذي أظهرت نتائجه دعماً جماهيرياً واسع النطاق لاعتماد قانون مكافحة التمييز.
    Les dispositions de l'article 58 de la Constitution de la République de Croatie garantissent à tous les citoyens de la République de Croatie le droit à des soins de santé conformément à la loi. UN يكفل حكم المادة 58 من دستور جمهورية كرواتيا لجميع مواطني جمهورية كرواتيا الحق في الحصول على الرعاية الصحية وفقا للقانون.
    Elle proclame le droit des citoyens de la République de déterminer et de revendiquer leur appartenance nationale, en précisant que nul ne peut être contraint de choisir ou revendiquer une appartenance nationale. UN ويعلن حق مواطني الجمهورية في تقرير وتحديد جنسيتهم، مع عدم إلزام أي فرد بتقرير وتحديد جنسيته.
    Les critiques dont font l'objet les efforts réalisés par le Gouvernement pour permettre aux citoyens de la République de vivre en paix et d'établir des institutions légales sont en fait un encouragement pour les terroristes internationaux. UN وانتقاد الجهود التي تبذلها الحكومة لتمكين مواطني الجمهورية من العيش بسلام وإقامة مؤسسات قانونية يشجع في الحقيقة الإرهابيين الدوليين.
    Le principe de ius sanguinis est enchâssé dans l'article 8. Celui-ci dispose en effet qu'un enfant, dont les deux parents au moment de la naissance sont citoyens de la République de Lituanie, est citoyen lituanien, qu'il soit né sur le territoire de la République de Lituanie ou hors de ses frontières. UN ومبدأ قانون الدم أو مكان وجود الوالدين مجسد في المادة 8، أي أنها تنص على أن الطفل الذي يكون والداه وقت مولده مواطنين في جمهورية ليتوانيا، هو مواطن في جمهورية ليتوانيا بغض النظر عما إذا وُلد في إقليم جمهورية ليتوانيا أو خارج حدودها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد