ويكيبيديا

    "citoyens français" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المواطنين الفرنسيين
        
    • مواطنين فرنسيين
        
    • لمواطنين فرنسيين
        
    • السكان الفرنسيين
        
    Le rassemblement en question avait été pacifique, jusqu'à ce que des agents de l'ambassade de Cuba le dispersent par la force, ce qui avait causé des blessures à plusieurs citoyens français. UN فالتجمع كان سلميا إلى أن كسره بالعنف موظفو السفارة الكوبية، مما تسبب في إصابة عدد من المواطنين الفرنسيين بجروح.
    Elle a ajouté que, en Martinique, tous les citoyens français avaient le droit de participer à l'élaboration des lois. UN أما في مارتينيك، فإن لجميع المواطنين الفرنسيين حق المشاركة في صياغة القوانين.
    Même en France métropolitaine, les citoyens français sont de plus en plus nombreux à s'opposer à la politique menée par le Président Chirac. UN وحتى في فرنسا المتروبولية توجد بالفعل معارضة متنامية من جانب المواطنين الفرنسيين لسياسة الرئيس شيراك.
    Or, cette loi ne s'appliquait pas aux anciens soldats qui étaient citoyens français. UN ولم يسر هذا القانون على الجنود السابقين الذين كانوا مواطنين فرنسيين.
    131. Pour ce qui est des mariages mixtes, les conjoints étrangers de citoyens français qui remplissent les conditions d'entrée en France sont autorisés à pénétrer dans le pays mais doivent attendre un an avant que leur autorisation provisoire soit transformée en permis de séjour, lequel sert aussi de permis de travail. UN ١٣١ - وانتقل إلى مسألة الزواج المختلط، فقال ان المستوفين لشروط الدخول إلى فرنسا من اﻷزواج اﻷجانب لمواطنين فرنسيين يسمح لهم بدخول البلد، ولكن عليهم أن ينتظروا مدة سنة واحدة قبل تحويل سمة دخولهم المؤقتة إلى تصريح إقامة، وهو يعتبر أيضا تصريح عمل.
    7.8 L'auteur réitère que la mesure contestée constitue un affront pour la minorité de citoyens français de religion sikhe ainsi que d'autres groupes religieux non chrétiens. UN 7-8 يفيد صاحب البلاغ مجدداً بأن التدبير المطعون فيه إهانة للأقلية من السكان الفرنسيين المعتنقين لديانة السيخ وللمجموعات الدينية الأخرى من غير المسيحيين.
    Il est donc difficile de comprendre en quoi les restrictions apportées uniquement à la liberté de religion des citoyens français sont nécessaires pour rendre la France plus sûre. UN ويصعب بالتالي على المرء أن يفهم ضرورة القيود المفروضة فقط على حرية المواطنين الفرنسيين الدينية لجعل فرنسا أكثر أمناً.
    Les Accords d'Évian ont prévu un dispositif de sauvegarde pour les citoyens français désirant rester en Algérie. UN فقد نصت اتفاقات إيفيان على آلية لحفظ حقوق المواطنين الفرنسيين الذين يرغبون في البقاء في الجزائر.
    Il est donc difficile de comprendre en quoi les restrictions apportées uniquement à la liberté de religion des citoyens français sont nécessaires pour rendre la France plus sûre. UN ويصعب بالتالي على المرء أن يفهم ضرورة القيود المفروضة فقط على حرية المواطنين الفرنسيين الدينية لجعل فرنسا أكثر أمناً.
    Les Accords d'Évian ont prévu un dispositif de sauvegarde pour les citoyens français désirant rester en Algérie. UN فقد نصت اتفاقات إيفيان على آلية لحفظ حقوق المواطنين الفرنسيين الذين يرغبون في البقاء في الجزائر.
    Dans cette déclaration il est fait référence à l'article 2 de la Constitution de la France de 1958, entendu comme excluant des distinctions devant la loi entre les citoyens français. UN فنص اﻹعلان المذكور يشير إلى المادة ٢ من الدستور الفرنسي لعام ١٩٥٨، التي يفهم منها أنها تحظر صور التمييز بين المواطنين الفرنسيين أمام القانون.
    1. La communication est présentée par un conseil, au nom de M. Cyril Le Gayic et de 12 autres particuliers, citoyens français résidant à Papeete (Tahiti). UN ١ - عرض البلاغ محام نيابة عن السيد سيريل لي غاييك و ١٢ فردا آخرا من المواطنين الفرنسيين المقيمين فــي بابيتي، تاهيتي.
    Tous les citoyens français, sans distinction, jouissent des mêmes droits et le Pacte s'applique sans restriction dans tous les départements et territoires d'outre-mer et les collectivités territoriales spéciales. UN وجميع المواطنين الفرنسيين يتمتعون بالحقوق نفسها من دون تمييز، ويطبق العهد من دون تحفظ في جميع المحافظات، واﻷقاليم الواقعة في ما وراء البحار، وفي الوحدات اﻹقليمية الخاصة.
    3.4 Les auteurs invoquent, deuxièmement, une discrimination entre citoyens français résidant en Nouvelle-Calédonie selon la nature des scrutins. UN 3-4 ويدعي أصحاب البلاغ، ثانياً، وجود تمييز بين المواطنين الفرنسيين المقيمين في كاليدونيا الجديدة حسب طبيعة الاقتراعات.
    L'auteur est forcé de choisir entre son devoir religieux et l'accès au système public de santé, un choix que la majorité des citoyens français ne sont pas contraints à faire. UN فصاحب البلاغ مرغم على الاختيار بين واجبه الديني والاستفادة من النظام العام للصحة، وهو اختيار لا تُرغم عليه أغلبية المواطنين الفرنسيين.
    Un des principaux objectifs du programme du Front national, fondé sur la haine et l'exclusion, est de donner la préférence en matière d'emploi et de logement aux citoyens français et aux Européens et d'expulser immédiatement tous les immigrants illégaux. UN وكان أحد الأهداف الرئيسية للجبهة الوطنية، التي تقوم على برامج الكراهية والاستبعاد، هو منح المواطنين الفرنسيين والأوروبيين الأفضلية من حيث تقلد الوظائف والحصول على مسكن، متعهدا بطرد جميع المهاجرين غير الشرعيين على الفور.
    Or, les auteurs soulignent ne pas se trouver dans la situation de fonctionnaires métropolitains de passage en Nouvelle-Calédonie, mais dans celle de citoyens français y ayant fait le choix d'une installation durable et définitive. UN بيد أن أصحاب البلاغ يركزون على أنهم ليسوا في وضعية الموظفين المستقدمين من فرنسا الأم لفترة عابرة في كاليدونيا الجديدة، وإنما هم في وضعية مواطنين فرنسيين اختاروا الاستقرار فيها بصفة دائمة ونهائية.
    Il affirme notamment avoir été agressé par des citoyens français le 22 mai 1993 à Stockholm, et une autre fois, le 30 mai 1993, à Paris. UN فهو يدعي، مثلا، أنه تعرض للاعتداء من مواطنين فرنسيين في ٢٢ أيار/ مايو ١٩٩٣ في ستوكهولم، ومرة أخرى في ٣٠ أيار/ مايو ١٩٩٣ في باريس.
    Le parti de Bruno Mégret estime que < < l'immigration est le berceau de l'islam en France et l'islam, le berceau de l'islamisme > > et demande que les islamistes soient expulsés de France, même s'ils sont citoyens français. UN ويقول حزب برونو ميغري إن " الهجرة هي عش الإسلام في فرنسا والإسلام هو عش الإسلاميين " ، ويدعو إلى إبعاد الإسلاميين من فرنسا حتى إذا كانوا مواطنين فرنسيين().
    131. Pour ce qui est des mariages mixtes, les conjoints étrangers de citoyens français qui remplissent les conditions d'entrée en France sont autorisés à pénétrer dans le pays mais doivent attendre un an avant que leur autorisation provisoire soit transformée en permis de séjour, lequel sert aussi de permis de travail. UN ١٣١ - وانتقل إلى مسألة الزواج المختلط، فقال ان المستوفين لشروط الدخول إلى فرنسا من اﻷزواج اﻷجانب لمواطنين فرنسيين يسمح لهم بدخول البلد، ولكن عليهم أن ينتظروا مدة سنة واحدة قبل تحويل سمة دخولهم المؤقتة إلى تصريح إقامة، وهو يعتبر أيضا تصريح عمل.
    7.8 L'auteur réitère que la mesure contestée constitue un affront pour la minorité de citoyens français de religion sikhe ainsi que d'autres groupes religieux non chrétiens. UN 7-8 يفيد صاحب البلاغ مجدداً بأن التدبير المطعون فيه إهانة للأقلية من السكان الفرنسيين المعتنقين لديانة السيخ وللمجموعات الدينية الأخرى من غير المسيحيين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد