ويكيبيديا

    "citoyens iraniens" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المواطنين الإيرانيين
        
    • مواطنين إيرانيين
        
    • من المواطنين اﻹيرانيين
        
    Nous attendons du Rapporteur spécial qu'il dénonce les sanctions illégales exercées contre les droits de l'homme de tous les citoyens iraniens. UN ونأمل من المقرر الخاص أن يدين الجزاءات غير القانونية المفروضة ضد حقوق الإنسان لجميع المواطنين الإيرانيين.
    Certaines puissances ont fait deux poids deux mesures relativement à un groupe terrorisme notoire qui a tué et blessé des citoyens iraniens par milliers. UN وقد طبقت بعض القوى معايير مزدوجة إزاء جماعة إرهابية سيئة السمعة قتلت وأصابت عدة آلاف من المواطنين الإيرانيين.
    Aussi n'est-il pas justifié de répartir les citoyens iraniens en groupes ethniques, raciaux ou autres à des fins politiques et dans le but de semer la discorde. UN ومن ثم فإنه لا يوجد مبرر لتقسيم المواطنين الإيرانيين إلى جماعات إثنية وعرقية وما شابه ذلك لأغراض سياسية وبهدف بذر الشقاق.
    Il est question de l'arrestation de plusieurs fonctionnaires du Ministère de l'information sous l'inculpation de complicité dans les meurtres de cinq citoyens iraniens. UN وتطرقت في هذه الرسالة إلى إيقاف عدة موظفين من وزارة الإعلام بتهمة التواطؤ في قتل خمسة مواطنين إيرانيين.
    Il convient, dans cette affaire judiciaire, d'appréhender plusieurs citoyens iraniens et un citoyen libanais. UN وفي الدعوى القضائية المذكورة مطلوب إلقاء القبض على عدة مواطنين إيرانيين ومواطن لبناني متورط في هذه القضية.
    Ce comité collabore avec le secrétariat du Conseil central de surveillance des droits civils et des libertés fondamentales pour garantir des droits élargis aux citoyens iraniens, les protéger et en empêcher toute violation éventuelle. UN وتتعاون اللجنة أيضا مع أمانة المجلس المركزي للحقوق المدنية والحريات المشروعة، لضمان تمتع المواطنين الإيرانيين بالمزيد من الحقوق، وتوفير ضمانات لحماية تلك الحقوق ومنع وقوع أي انتهاكات محتملة.
    23. Israël a noté les attaques croissantes et à vaste échelle de l'Iran contre des citoyens iraniens. UN 23- وأشارت إسرائيل إلى اعتداءات إيران الواسعة والمتزايدة على المواطنين الإيرانيين.
    Selon les informations disponibles, ces activités auraient été suivies d'arrestations, de détentions et des sentences de mort auraient même été prononcées contre les personnes accusées du développement ou du maintien de tels sites et contre les citoyens iraniens qui critiquent le Gouvernement sur l'Internet. UN وأفيد بأن هذه الأنشطة قد أدت إلى اعتقال واحتجاز بل وإصدار أحكام بالإعدام ضد الأفراد المتهمين بإنشاء هذه المواقع وتعهدها، وكذلك ضد المواطنين الإيرانيين الذين ينتقدون الحكومة علانية على شبكة الإنترنت.
    Le pouvoir de sélection des candidats du Conseil des gardiens donne lieu à des préoccupations persistantes. En fait, il réduit la liberté de ceux qui souhaitent participer à la vie politique et porte atteinte au droit des citoyens iraniens à élire les candidats de leur choix. UN وثمة دواعي قلق دائمة من أن سلطة الاعتراض التي يمتلكها مجلس الأوصياء تقلص الحيز أمام من يودون المشاركة في الحياة السياسية وتمس بحق المواطنين الإيرانيين في انتخاب المرشحين الذين يختارونهم.
    h) Les lignes téléphoniques d'un certain nombre de citoyens iraniens de confession juive sont mises sur écoute. UN (ح) تخضع هواتف عدد من المواطنين الإيرانيين اليهود للمراقبة.
    Le Gouvernement iranien a indiqué que les charges retenues étaient notamment le recrutement de citoyens iraniens dans < < l'organisation sectaire > > par la menace et l'intimidation, de l'ingérence dans la vie privée et les croyances de citoyens iraniens, et la constitution d'une organisation clandestine. UN فأفادت الحكومة الإيرانية أن التهم تشمل تهديد المواطنين الإيرانيين وترويعهم بقصد انضمامهم إلى " المنظمة الطائفية " ، والتدخل في حياة المواطنين الإيرانيين الخاصة ومعتقداتهم، وتشكيل منظمة سرية.
    Le Rapporteur spécial maintient que ces restrictions semblent limiter essentiellement les libertés d'association et de réunion du fait qu'il s'agit apparemment plutôt de normes que d'exceptions et qu'elles semblent protéger avant tout les intérêts du Gouvernement plutôt que ceux des citoyens iraniens. UN ويرى المقرر الخاص أن هذه القيود تظهر لتقييد حرية تكوين الجمعيات والتجمع غالبا، نظرا إلى أنها تُفرض على غير الحقيقة كمعايير أساسية لا استثناءات، وتظهر في المقام الأول لحماية مصالح الحكومة بدلا من مصالح المواطنين الإيرانيين.
    L'an passé, devant cette même Assemblée, mon prédécesseur, le Président Kirchner, a demandé à INTERPOL d'approuver les mandats d'arrêt émis par le Ministère de l'intérieur de mon pays contre plusieurs citoyens iraniens accusés d'avoir participé à l'attentat contre le bâtiment de l'AMIA. UN وفي العام الماضي، أمام هذه الجمعية، طلب الرئيس السابق كريشنر من المنظمة الدولية للشرطة الجنائية، الإنتربول، المصادقة على أوامر القبض التي أصدرتها وزارة الداخلية في بلدي على المواطنين الإيرانيين المتهمين بالمشاركة في تفجير مبنى الجمعية الأرجنتينية الإسرائيلية المشتركة.
    Les minorités ayant une population de 200 000 personnes ont cinq représentants au Parlement, alors que les autres citoyens iraniens ont un représentant pour 150 000 habitants. UN 101- وفي حين تحظى الأقليات التي لا يزيد عدد أفرادها عن 000 200 نسمة بخمسة ممثلين في البرلمان، فإن المواطنين الإيرانيين الآخرين ليس لهم سوى ممثل واحد لكل 000 150 نسمة.
    Mme Ortigosa (Uruguay) dit que bien que le Gouvernement iranien ait fait quelques progrès en matière de protection des droits de l'homme, des efforts supplémentaires s'avèrent nécessaires pour que les citoyens iraniens accèdent à la pleine jouissance des droits de l'homme. UN 1 - السيدة أورتيغوسا (أوروغواي): قالت إن الحكومة الإيرانية أحرزت بعض التقدم في سبيل حماية حقوق الإنسان، إلا أنه لا يزال يتعين بذل جهود مزيدة لضمان تمتّع المواطنين الإيرانيين الكامل بحقوق الإنسان.
    b) Le recours à la violence et à l'intimidation par des milices à la solde du Gouvernement pour disperser par la force des citoyens iraniens exerçant leur droit de réunion pacifique, qui a également fait de nombreux morts et blessés; UN (ب) استخدام العنف والترهيب من جانب المليشيات التي توجهها الحكومة واستخدام القوة لتفريق المواطنين الإيرانيين الذين يمارسون حرية التجمع سلميا مما أدى أيضا إلى العديد من الوفيات والإصابات؛
    Plusieurs minorités ethniques, linguistiques et religieuses vivent en Iran et jouissent sur un pied d'égalité des droits et des privilèges accordés par la loi à tous les citoyens iraniens. UN ويعيش في إيران أيضا العديد من الأقليات الإثنية واللغوية والدينية التي تتمتع على قدم المساواة بالحقوق والامتيازات التي يمنحها القانون لجميع المواطنين الإيرانيين(4).
    Ces groupes terroristes ont tué, menacé et enlevé des citoyens iraniens ordinaires, dont des femmes et des enfants, et pillé les biens publics et privés. UN ونفذت المجموعات الإرهابية أعمال قتل وتهديد وخطف ضد مواطنين إيرانيين عاديين ومن بينهم نساء وأطفال ونهبت ممتلكات عامة وخاصة.
    Les mandats d'arrêt internationaux contre des citoyens iraniens liés à l'enquête sur l'attentat ont été ratifiés par le magistrat intervenant au procès et sont donc en vigueur. UN وقد صدق قاضي التحقيق الحالي على الأوامر الدولية بالقبض الصادرة في حق مواطنين إيرانيين في إطار التحقيق في الاعتداء، وأصبحت هذه الأوامر سارية المفعول.
    Plusieurs citoyens iraniens qui ont été arrêtés ont reconnu que les Gardiens de la révolution iraniens les avaient envoyés à Bakou pour y lancer une attaque contre l'ambassade israélienne. UN وألقي القبض على عدة مواطنين إيرانيين اعترفوا بأن الحرس الثوري الإيراني أوفدهم لتنفيذ هجوم على السفارة الإسرائيلية في باكو.
    Un grand nombre de citoyens iraniens ont perdu la vie ou ont été grièvement blessés par ces armes inhumaines. UN وقد فقد عدد كبير من المواطنين اﻹيرانيين حياتهم أو أصيبوا بإصابات بالغة من جراء هذه اﻷسلحة اللاإنسانية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد