La Constitution garantit aussi, dans son article 42, la liberté d'association mais en limite l'exercice aux citoyens khmers. | UN | كما كفل الدستور حرية تكوين الجمعيات في المادة ٢٤، رغم أنها تقصر تلك الحرية على المواطنين الخمير. |
L'article 40 de la Constitution garantit aussi aux citoyens khmers le droit de voyager à l'étranger et de rentrer dans leur pays. | UN | كما يضمن الدستور في المادة ٠٤ حق المواطنين الخمير في السفر إلى الخارج والعودة. |
Il se dit en particulier préoccupé par le fait que la Constitution de l'État partie ne mentionne que les droits des citoyens khmers. | UN | وتعرب عن قلقها بوجه خاص لأن دستور الدولة الطرف يشير فقط إلى حقوق المواطنين الخمير. |
Or à l'article 31 de la Constitution cambodgienne, il n'est question que des droits des citoyens khmers. | UN | والواقع أن المادة 31 من دستور كمبوديا لا تتناول سوى حقوق المواطنين الخمير. |
Or, un tel libellé exclut de nombreux Cambodgiens, par exemple les non-citoyens et les personnes de passage, qui ne remplissent pas les conditions requises par la Constitution pour être citoyens khmers. | UN | وتستبعد هذه الصياغة الكثير من الكمبوديين، مثل غير المواطنين والزائرين، الذين لا يعتبرون مؤهلين كمواطنين خمير في إطار الدستور. |
Par conséquent, les femmes et les hommes ont les mêmes droits, individuellement ou collectivement, à la propriété, et, s'ils sont citoyens khmers ou ont constitué une entité juridique khmère, à a propriété foncière. | UN | وبالتالي، يتمتع الرجل والمرأة بحقوق متساوية في امتلاك أملاك، على نحو فردي أو جماعي، وإذا كانا من المواطنين الخمير أو كيانات قانونية خميرية فإنهما يتمتعان بالحق في امتلاك أراضٍ. |
Sa déportation est une violation prima facie de l'interdiction inscrite dans la Constitution de déporter les citoyens khmers, si tant est que les Khmers Kroms aient le statut de citoyens khmers. | UN | ويُعتبر ترحيله انتهاكاً صريحاً لحظر الدستور ترحيل المواطنين الخمير، إذا كان خمير كروم يحظون فعلاً بصفة المواطنين الخمير. |
L'emploi, à l'article 44, de l'expression " citoyens de nationalité khmère " (par opposition à " citoyens khmers " ) ajoute encore à la confusion. | UN | أهمها أن ضمانات حقوق اﻹنسان لا تتوفر إلا ﻟ " المواطنين الخمير " )٨١(. |
137. L'article 39 de la Constitution reconnaît aux citoyens khmers le droit de saisir la justice lorsque leurs droits ont été violés par des personnes agissant dans l'exercice de leurs fonctions officielles. | UN | ٧٣١- وتعترف المادة ٩٣ من الدستور بحق المواطنين الخمير في اتخاذ إجراء في المحاكم ضد انتهاكات الحقوق التي يرتكبها أشخاص يعملون بصفتهم الرسمية. |
199. La plupart des droits fondamentaux consacrés dans la Constitution sont limités aux " citoyens khmers " . | UN | ٩٩١- وأغلب الحقوق اﻷساسية المتجسدة في الدستور مقصورة على " المواطنين الخمير " . |
Les articles spécifiant l'obligation de respecter la loi et la Constitution ne se réfèrent eux aussi qu'aux " citoyens khmers " (art. 49 et 50). | UN | كما أن المواد التي تحدد الالتزام باحترام الحقوق المنصوص عليها في القانون والدستور تشير فقط إلى " المواطنين الخمير " )المادتان ٩٤ و٠٥(. |
289. Il est pris note de la Constitution de 1993, qui contient de nombreuses dispositions relatives à la protection des droits de l'homme, mais le fait que lesdites dispositions se réfèrent uniquement aux droits des citoyens khmers ne laisse pas de susciter des préoccupations par rapport à l'article 5 de la Convention. | UN | ٩٨٢- وأحيط علما بدستور عام ٣٩٩١ الذي يتضمن أحكاما كثيرة تتصل بحماية حقوق اﻹنسان، لكن إشارة هذه اﻷحكام الدستورية إلى حقوق المواطنين الخمير فقط تثير القلق بالنظر إلى المادة ٥ من الاتفاقية. |
Ce droit est consacré à l'article 36 de la Constitution qui dispose que: < < Les citoyens khmers des deux sexes ont le droit de créer des syndicats et d'en être membres. > > . | UN | وهذا حق مكفول بموجب المادة 36 من الدستور التي تنص على أن " المواطنين الخمير من الجنسين يملكون الحق في تكوين نقابات وفي الانتماء إلى عضوية النقابات " . |
En 1999, le Comité des droits de l'homme a exprimé sa préoccupation sur le fait qu'au titre de l'article 31 de la Constitution les droits touchant l'égalité s'appliquaient aux < < citoyens khmers > > , et a recommandé que la jouissance de ces droits soit assurée sans distinction. | UN | وفي عام 1999، أعربت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان عن قلقها لأن المادة 31 من الدستور تنص على أن حقوق المساواة تنطبق على " المواطنين الخمير " ، وأوصت بأن يشمل التمتع بالحقوق الجميع دونما تمييز(59). |
Selon le paragraphe 2 de l'article 31 de la Constitution, les citoyens khmers sont égaux devant la loi, ils ont les mêmes droits, les mêmes libertés et les mêmes devoirs sans distinction de race, de couleur, de sexe, de langue, de croyance, d'opinion politique, d'origine de naissance, de classe sociale, de fortune ou d'autre considération. | UN | وتنص المادة 31-2 من الدستور على أن جميع المواطنين الخمير متساوون أمام القانون ويتمتعون بنفس الحقوق والحرية ويؤدون نفس الالتزامات بغض النظر عن العرق أو اللون أو نوع الجنس أو اللغة أو المعتقد الديني أو الميل السياسي أو مكان الولادة أو الحالة الاجتماعية أو الغنى أو أي حالة أخرى. |
298. Le Comité est préoccupé par le fait que selon l'article 31 de la Constitution les dispositions relatives aux droits touchant l'égalité s'appliquent aux " citoyens khmers " et que d'autres dispositions protègent les droits des " citoyens non khmers " . | UN | 298- وتشعر اللجنة بالقلق لأن المادة 31 من الدستور تنص على حقوق المساواة المطبقة على " المواطنين الخمير " وأن هناك نصوصاً أخرى تحمي حقوق " المواطنين غير الخمير " . |
104. Aux termes de l'article 35 de la Constitution: < < Les citoyens khmers des deux sexes ont le droit de participer activement à la vie politique, économique, sociale et culturelle de la nation > > . | UN | 104- تنص المادة 35 من الدستور على " حق كلا الجنسين من المواطنين الخمير في المشاركة النشطة في حياة البلد السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية " . |
139. Aux termes de l'article 36 de la Constitution du Royaume du Cambodge: < < Les citoyens khmers des deux sexes ont le droit de choisir un emploi selon leur capacité et selon les besoins de la société > > . | UN | 139- تنص المادة 36 من دستور المملكة على الآتي: " إن المواطنين الخمير من كلا الجنسين يتمتعون بالحق في اختيار أي عمل وفقاً لقدرتهم ولاحتياجات المجتمع " . |
Aux termes de l'article 36 de la Constitution: < < Les citoyens khmers des deux sexes ont le droit de choisir un emploi conforme à leurs aptitudes et aux besoins de la société > > . | UN | وتنص المادة 36 من الدستور على الآتي: " إن المواطنين الخمير من كلا الجنسين يتمتعون بالحق في اختيار أي عمل وفقاً لقدرتهم ولاحتياجات المجتمع " . |
Le Royaume du Cambodge garantit l'égalité des droits entre les femmes et les hommes dans tous les domaines, en particulier dans celui des activités publiques et politiques, comme cela est énoncé à l'article 35 de la Constitution, aux termes duquel: < < Les citoyens khmers des deux sexes ont le droit de participer activement à la vie politique, économique, sociale et culturelle de la nation. > > . | UN | 80- تكفل مملكة كمبوديا المساواة بين الجنسين في الحقوق في جميع القطاعات، وبخاصة مجالات الأنشطة السياسية والعامة، على النحو الوارد في المادة 35 من الدستور التي تنص على أن " يتمتع جميع المواطنين الخمير من كلا الجنسين بالحق في المشاركة الفعالة في الأنشطة السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية للبلد " . |
Beaucoup de ces personnes qui étaient en possession de documents juridiques leur permettant d'être reconnues soit comme citoyens khmers soit comme immigrants légaux se sont vu confisquer leurs documents durant l'opération. | UN | وعلى الرغم من أن كثيراً من الأسر المتضررة حائزة للمستندات القانونية اللازمة للاعتراف بها إما كمواطنين خمير أو كمهاجرين قانونيين، فقد قامت السلطات بمصادرة وثائق الكثير من هذه الأسر قبيل إخلائها. |