| Passage rapide des membres du personnel civil de la Mission de l'Union africaine au Soudan aux postes de la MINUAD | UN | 3 - تسريع انتقال الموظفين المدنيين التابعين لبعثة الاتحاد الأفريقي في السودان إلى العملية المختلطة |
| 9. La poursuite du déploiement du personnel militaire et civil de la MONUG a été suspendue à la suite de la rupture du cessez-le-feu le 16 septembre. | UN | ٩ - وتوقف وزع العسكريين والموظفين المدنيين التابعين لبعثة اﻷمم المتحدة للمراقبة في جورجيا على إثر انهيار وقف إطلاق النار في ١٦ أيلول/سبتمبر. |
| Afin que les premiers secours puissent être prodigués dans de tels cas, une formation à cet effet est dispensée à tous les membres du personnel civil de la FORPRONU, à leur arrivée à la mission ou dès que possible après leur déploiement. | UN | ولتسهيل تقديم اﻹسعافات اﻷولية في هذه الحالات يقدم التدريب على اﻹسعافات اﻷولية لجميع الموظفين المدنيين التابعين لقوة اﻷمم المتحدة للحماية إما عند وصولهم الى منطقة البعثة أو في أقرب وقت ممكن بعد عملية الوزع. |
| 24. Le déploiement du personnel civil de la MINURSO s'est poursuivi. | UN | ٢٤ - استمر خلال الفترة المشمولة بالتقرير نشر الموظفين المدنيين في بعثة اﻷمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية. |
| Il se félicite de la décision que l'OUA a prise à Addis-Abeba le 19 décembre 1995 de proroger le mandat de sa mission au Burundi (MIOB) pour une nouvelle période de trois mois et de renforcer l'élément civil de la mission. | UN | وهو يرحب بالقرار الذي اتخذته منظمة الوحدة الافريقية في أديس أبابا في ٩١ كانون اﻷول/ديسمبر ٥٩٩١ بتمديد ولاية بعثة منظمة الوحدة الافريقية لفترة ثلاثة أشهر أخرى وتعزيز العنصر المدني لتلك البعثة. |
| Les principes de droit privé consacrés dans d'autres textes tels que le Code civil de la Fédération de Russie ne pouvaient être considérés comme faisant partie de cet ensemble fondamental. | UN | ولا يُمكن اعتبار مبادئ القانون الخاص المكرسة في مواد منفصلة من القانون المدني للاتحاد الروسي جزءا من ذلك الأساس. |
| Pendant les combats, 21 membres du personnel militaire et civil de la MONUC ainsi que des travailleurs humanitaires sont restés à Kisangani en dépit d'une situation très difficile et très dangereuse. | UN | وخلال القتال، بقي في المدينة 21 من الأفراد العسكريين والموظفين المدنيين التابعين لبعثة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، فضلا عن العاملين في المجال الإنساني، وذلك بالرغم من الظروف الصعبة والخطيرة جدا التي كانت سائدة. |
| 78. Toutefois, afin de faire face aux demandes croissantes sur le terrain et d'aider le Gouvernement et le peuple sierra-léonais dans leurs efforts de normalisation, j'envisage d'étoffer quelque peu l'effectif civil de la MONUSIL. | UN | ٧٨ - بيد أنه بغية تلبية الطلبات المتزايدة على أرض الواقع ولكي يتسنى مساعدة حكومة وشعب سيراليون فيما يضطلعان من جهود لتطبيع الحالة، فإنني أعتزم زيادة عدد الموظفين المدنيين التابعين لبعثة المراقبين زيادة متواضعة. |
| 23. Aucun observateur militaire ni agent civil de la MONUG n'a été victime de voies de fait ni d'accident causé par une mine depuis que j'ai présenté mon dernier rapport au Conseil de sécurité. | UN | ٢٣ - ومنذ أن قدمت تقريري السابق إلى مجلس اﻷمن، لم يقع أي من المراقبين العسكريين أو الموظفين المدنيين التابعين لبعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جورجيا ضحية جرائم العنف أو أي حادثة من حوادث اﻷلغام. |
| Afin de faciliter le déploiement du personnel, la MINUAD a pris une mesure extraordinaire consistant à accélérer le passage des membres du personnel civil de la MUAS aux postes de la mission. | UN | 69 - لجأت العملية المختلطة إلى تسريع انتقال الموظفين المدنيين التابعين لبعثة الاتحاد الأفريقي في السودان إلى وظائف في البعثة أو استقدامهم كتدبير استثنائي لتيسير إيفاد الموظفين. |
| L'important travail qu'il a entrepris doit être poursuivi. Je tiens également à remercier les observateurs militaires et le personnel civil de la MISNUS ainsi que l'équipe des Nations Unies en Syrie du dévouement dont ils ont fait preuve malgré des conditions difficiles. | UN | ويجب مواصلة العمل الهام الذي اضطلع به وأُعرب أيضا عن تقديري العميق للمراقبين العسكريين والموظفين المدنيين التابعين لبعثة الأمم المتحدة للمراقبة في الجمهورية العربية السورية وإلى فريق الأمم المتحدة القطري في الجمهورية العربية السورية لتفانيهم في العمل في ظل ظروف صعبة. |
| En même temps, la Croatie ouvre grandes ses portes à toutes les organisations humanitaires et de défense des droits de l'homme, aux observateurs de la Communauté européenne et au personnel logistique civil de la FORPRONU chargé de fournir des secours à la République de Bosnie-Herzégovine. | UN | وفي الوقت نفسه، فإن باب كرواتيا مفتوح على مصراعيه أمام كل منظمات اﻹغاثة وحقوق الانسان، وأمام المراقبين التابعين للجماعة اﻷوروبية، والعاملين المدنيين التابعين لقوة اﻷمم المتحدة للحماية والمشتركين في حركة تقديم الغوث إلى جمهورية البوسنة والهرسك. |
| Pour l'essentiel, l'entretien des installations devrait pouvoir être effectué par les membres du Corps de génie militaire et civil de la FORPRONU. | UN | ومن المنتظر أن يكون من الممكن إجراء معظم أعمال صيانة المرفق بواسطة المهندسين العسكريين/المدنيين التابعين لقوة اﻷمم المتحدة للحماية. |
| En collaboration avec les Forces de paix des Nations Unies et le personnel civil de la FORPRONU, les fonctionnaires du Centre pour les droits de l'homme se sont rendus à la fin d'octobre à Zenica et Travnik, où ils se sont entretenus avec de nombreuses personnes déplacées. | UN | وقد توجه الموظفون الميدانيون التابعون لمركز حقوق اﻹنسان برفقة الموظفين المدنيين التابعين لقوة اﻷمم المتحدة للسلام وقوة اﻷمم المتحدة للحماية في بعثة إلى زينتسا وترافينك في نهاية تشرين اﻷول/أكتوبر حيث عقدوا لقاءات مع عدد كبير من المشردين. |
| Le retrait de toutes les catégories de personnel civil de la Mission se fait lui aussi selon le calendrier prévu. | UN | 22 - ومن المقرر أيضا إجراء تخفيض تدريجي في جميع فئات الموظفين المدنيين في بعثة الأمم المتحدة في سيراليون. |
| Le plus vaste projet envisagé pour l'exercice 2010/11 est l'agrandissement de la Maison des Nations Unies à Djouba pour qu'elle puisse accueillir tout le personnel civil de la MINUS dans un seul et même complexe et la construction de logements permanents. | UN | أما أكبر مشروع بناء في الفترة 2010/2011 فهو أعمال توسيع دار الأمم المتحدة في جوبا لاستيعاب جميع الموظفين المدنيين في بعثة الأمم المتحدة في السودان في مجمع واحد، وبناء أماكن إقامة دائمة. |
| Il se félicite de la décision que l'OUA a prise à Addis-Abeba le 19 décembre 1995 de proroger le mandat de sa mission au Burundi pour une nouvelle période de trois mois et de renforcer l'élément civil de la mission. | UN | وهو يرحب بالقرار الذي اتخذته منظمة الوحدة اﻷفريقية في أديس أبابا في ٩١ كانون اﻷول/ديسمبر ٥٩٩١ بتمديد ولاية بعثتها في بوروندي لفترة ثلاثة أشهر أخرى وتعزيز العنصر المدني لتلك البعثة. |
| En l'espèce, l'application du Code civil de la Fédération de Russie ne peut intervenir que de façon subsidiaire. | UN | وفي هذه القضية، لا يمكن لتطبيق القانون المدني للاتحاد الروسي إلاّ أن يكون فرعياً في طابعه. |
| C'est pourquoi le transfert de connaissances et de compétences assuré par les conseillers appartenant au Groupe d'appui civil de la MANUTO, de même que l'appui fourni en matière administrative, lorsqu'il devient essentiel, sont fondamentaux. | UN | 14 - ولا يزال مستشارو فريق الدعم المدني التابع للبعثة يضطلعون بدور بالغ الأهمية من خلال نقل المعارف والخبرات إلى نظرائهم في تيمور - ليشتي، بالإضافة إلى دعم عمل الإدارة عندما يكون ذلك لازما. |
| Les responsabilités extracontractuelles de l'administration sont régies par les dispositions de cette loi et du Code civil de la République d'Albanie. | UN | وتخضع المسؤوليات غير التعاقدية لأجهزة الإدارة العامة لأحكام هذا القانون والقانون المدني لجمهورية ألبانيا. |
| Le personnel civil de la MINUS a donc cessé d'assister à ces séances, qu'il considère comme des séances d'information tactico-opérationnelles sans intérêt pour lui. | UN | ونتيجة لذلك، كف الموظفون المدنيون في بعثة الأمم المتحدة في السودان عن حضور هذه الإحاطات، معتبرين إياها إحاطات تشغيلية تكتيكية لا تحمل لهم أي قيمة مضافة. |
| Il n'y aura pas de transfert de personnel civil de la MISCA mais il est recommandé d'établir une capacité de liaison avec l'Union africaine au sein de la nouvelle mission. | UN | وفي حين أنه سوف لا تُغيَّر قبّعة الأفراد المدنيين العاملين في بعثة الدعم الدولية بقيادة أفريقية في جمهورية أفريقيا الوسطى، يوصى بإنشاء قدرات في مجال الاتصال تابعة للاتحاد الأفريقي ضمن البعثة الجديدة. |
| Les membres du personnel civil de la FINUL peuvent utiliser le service de transport de la force lorsque de la place est disponible ou bien emprunter des véhicules à des fins personnelles, moyennant remboursement. | UN | ويمكن للموظفين المدنيين في قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان أن يستفيدوا من خدمة النقل عندما تتوفر أماكن، أو أن يستعيروا المركبات للاستعمال الحر، وتحسب عليهم المستحقات ذات الصلة. |
| La Section déploiera également du personnel dans cinq districts à l'extérieur de Dili, afin de fournir un soutien sécuritaire à tous les membres du personnel civil de la mission. | UN | كما سيوزع القسم موظفين خارج ديلي على خمس مناطق من أجل توفير الدعم الأمني لجميع الموظفين المدنيين للبعثة. |