Elle a noté que le service civil de remplacement était d'une durée disproportionnée et que certaines autres conditions étaient de nature punitive. | UN | ولاحظت الهيئة أن مدة الخدمة المدنية البديلة المقترحة أطول من مدة الخدمة العسكرية وأن بعض الشروط الأخرى ذات طابع عقابي. |
Amnesty International constate que, de par sa longueur, le service civil de remplacement au service militaire est toujours punitif et discriminatoire. | UN | وأشارت منظمة العفو الدولية إلى أن مدة الخدمة المدنية البديلة للخدمة العسكرية لا تزال تنطوي على العقاب والتمييز. |
Dès lors qu'une personne est reconnue comme objecteur de conscience, elle est exemptée du service militaire et peut effectuer un service civil de remplacement. | UN | وعندما يصبح الشخص من فئة المستنكفين ضميريا، يُعفى من الخدمة العسكرية ويصبح بإمكانه أداء الخدمة المدنية البديلة. |
Par conséquent toute personne peut choisir d'accomplir un service civil de remplacement qui réponde à ces critères. | UN | ومن ثم، يجوز لأي شخص اختيار أداء خدمة مدنية بديلة تفي بهذه الشروط. |
Par conséquent toute personne peut choisir d'accomplir un service civil de remplacement qui réponde à ces critères. | UN | ومن ثم، يجوز لأي شخص اختيار أداء خدمة مدنية بديلة تفي بهذه الشروط. |
Elle a demandé instamment à la Turquie d'adopter une législation permettant aux objecteurs de conscience de choisir d'effectuer un service civil de remplacement. | UN | وحثت الهيئة تركيا على اعتماد تشريع ينص على إتاحة خيار الخدمة المدنية البديلة للمستنكفين ضميرياً. |
En ce qui concerne l'objection de conscience au service militaire, il serait intéressant de savoir aussi la durée du service civil de remplacement. | UN | وفيما يخص الاستنكاف الضميري عن أداء الخدمة العسكرية، قال إنه من المفيد كذلك، معرفة مدة الخدمة المدنية البديلة. |
Il voudrait savoir aussi si le service civil de remplacement s'effectue dans une caserne ou un autre établissement militaire, ou dans un établissement entièrement étranger à l'armée. | UN | وطلب أن يعرف أيضاً إذا كانت الخدمة المدنية البديلة تجرى في ثكنة أو في منشأة عسكرية أخرى، أو في منشأة غير عسكرية تماماً. |
Dans de nombreux États, le service civil de remplacement ne comporte pas d'activités à caractère militaire. | UN | وبالنسبة للعديد من الدول فإن الخدمة المدنية البديلة لا تشمل أنشطة تتصل بالمجال العسكري. |
Certains font valoir qu'un service civil de remplacement pourrait aussi contribuer à la défense de la patrie. | UN | ويقول البعض إن الخدمة المدنية البديلة يمكــــن أن تساهم فــــي الدفاع عن الوطن. |
La Suisse estime donc qu'il n'y a pas de discrimination puisque le service civil de remplacement est conçu de manière à être équivalent au service militaire. | UN | ولذلك، ترى سويسرا عدم وجود تمييز نظرا لأن الخدمة المدنية البديلة صممت بحيث تكون مكافئة للخدمة العسكرية. |
8.8 En l'espèce, l'État partie indique aussi que les conditions dans lesquelles s'effectue le service civil de remplacement sont moins contraignantes que celles du service militaire. | UN | 8-8 وفي هذا السياق، تلاحظ الدولة الطرف أيضاً أن ظروف الخدمة المدنية البديلة كانت أقل مشقة من ظروف الخدمة العسكرية. |
8.12 En l'espèce, l'État partie indique aussi que les conditions dans lesquelles s'effectue le service civil de remplacement sont moins contraignantes que celles du service militaire. | UN | 8-12 وفي هذا السياق، تلاحظ الدولة الطرف أيضاً أن ظروف الخدمة المدنية البديلة هي أقل مشقة من ظروف الخدمة العسكرية. |
Le Comité salue également l'abolition en 1998 du travail forcé, ainsi que l'introduction d'un service civil de remplacement d'une durée égale à celle du service militaire. | UN | كما ترحب اللجنة بإلغاء العمل القسري في عام 1998، وبإنشاء خدمة مدنية بديلة عن الخدمة العسكرية مساوية لها في المدة. |
Les États ayant répondu prévoient le plus souvent un service civil de remplacement un peu plus long que le service militaire. | UN | وتوفر غالبية الدول التي ردت خدمة مدنية بديلة أطول بقدر طفيف من الخدمة العسكرية. |
L'État partie souligne que la situation des appelés effectuant un service civil de remplacement est différente de celle des appelés qui effectuent le service sous la forme militaire, eu égard notamment aux contraintes plus lourdes dans l'armée. | UN | وتؤكد الدولة الطرف أن مركز المجندين الذين يؤدون خدمة مدنية بديلة يختلف عن مركز الذين يؤدون الخدمة العسكرية، وعلى وجه خاص فيما يتعلق بقيود الخدمة في الجيش الأكثر ثقلاً. |
Par ailleurs, aucun service civil de remplacement ne serait prévu pour les objecteurs de conscience au service militaire. | UN | 52 - وعلاوة على ذلك، ورد أنه لا توجد أي خدمة مدنية بديلة بالنسبة للمستنكفين الضميريين للخدمة العسكرية. |
31. La législation grecque ne prévoit pas de service civil de remplacement pour les objecteurs de conscience au service militaire. | UN | ٣١ - لا تنص التشريعات اليونانية على أي خدمة مدنية بديلة عن أداء الخدمة العسكرية للمستنكفين ضميريا منها. |
Un État partie peut, s'il le souhaite, obliger l'objecteur de conscience à effectuer un service civil de remplacement, en dehors de l'armée et non soumis au commandement militaire. | UN | ويجوز للدولة الطرف إن شاءت، أن تجبر المستنكف على أداء خدمة مدنية بديلة عن الخدمة العسكرية، خارج المجال العسكري، ولا تخضع لقيادة عسكرية. |
L'État partie devrait faire le nécessaire pour réviser sa législation en vue d'instaurer un service civil de remplacement. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لمراجعة تشريعاتها لإدراج حكم ينص على خدمة عسكرية بديلة. |
La Finlande a envisagé de réduire de quinze jours la durée à la fois du service militaire et du service civil de remplacement. | UN | وتخطط فنلندا لخفض مدة الخدمة العسكرية والخدمة غير العسكرية على السواء بمقدار 15 يوماً. |
Le service civil de remplacement est organisé de façon à ce que les devoirs qui en découlent n'aillent pas à l'encontre des convictions de la personne concernée. Le service est aussi long que la plus longue période de service militaire. | UN | وتنظَّمُ الخدمة غير العسكرية بطريقة لا تتعارض فيها واجبات الخدمة مع قناعات الشخص، وتعادل مدتها المدة القصوى للخدمة العسكرية. |