ويكيبيديا

    "civil du" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المدني في
        
    • المدنيين التابعين
        
    • المدنية التابعة
        
    • مدني من
        
    • المدنيون في
        
    • المدنيين الذين يعملون في
        
    • المدني التابع
        
    • الزي المدني من
        
    • المدني لمجلس
        
    424. L'article 392 du Code civil du Québec énonce que les époux ont les mêmes droits et les mêmes obligations. UN ٤٢٤ - تنص المادة ٣٩٢ من القانون المدني في كيبيك عن أن للزوجين نفس الحقوق وعليهم نفس الواجبات.
    L'IFOR aidera, autant que possible, dans les limites de son mandat et des ressources dont elle dispose, à exécuter le volet civil du processus de mise en oeuvre. UN وستساعد قوة التنفيذ الطرف المدني في عملية التنفيذ. إلى أقصى حد ممكن وفي حدود ولايتها وما يتاح لها من موارد.
    Quant au droit au maintien dans les lieux, il est protégé par le Code civil du Québec. UN ويحمي القانون المدني في كبيك ضمان حق الملكية.
    L'examen de l'effectif civil du Bureau du Directeur de l'appui à la mission a révélé qu'il serait bon de procéder à des ajustements propres à rationaliser la structure et la dotation en effectifs de celui-ci, comme il est expliqué ci-après. UN وقد أوصى استعراض ملاك الموظفين المدنيين التابعين لمكتب مدير دعم البعثة بإجراء عمليات مواءمة بهدف ترشيد هيكله التنظيمي وملاك موظفيه على النحو المبين أدناه.
    En mars 2005, la MINUL a officiellement établi un comité de bien-être du personnel, composé de représentants du personnel civil, du personnel militaire et de la police civile. UN وتتألف اللجنة من ممثلي الموظفين تقوم إدارة عمليات حفظ السلام بوضع تدابير إدارية وقائية مناسبة، بالتعاون مع المدنيين، والأفراد العسكريين، والشرطة المدنية التابعة للأمم
    Hélas, Qadous est le troisième civil du village d'Iraq Burin à tomber sous les balles de colons terroristes au cours de l'année écoulée. UN ومن المحزن أن قادوس هو ثالث مدني من قرية عراق بورين يتعرض للقتل على يد المستوطنين الإسرائيليين خلال العام الماضي.
    Le personnel civil du dispensaire comprend deux médecins (un Volontaire des Nations Unies recruté sur le plan international et un administrateur recruté sur le plan national), un technicien médical (agent des services généraux recruté sur le plan national), un chauffeur d'ambulance (agent des services généraux recruté sur le plan national) et deux infirmiers (agents des services généraux recrutés sur le plan national). UN وسيتضمن الموظفون المدنيون في العيادة الطبية طبيـبـين (واحد من متطوعي الأمم المتحدة الدوليين وموظف وطني من الفئة الفنية) وأخصائي طبي واحد (من موظفي فئة الخدمات العامة الوطنيين) وسائق سيارة إسعاف (من موظفي فئة الخدمات العامة الوطنيين) وممرضين اثنين (من موظفي فئة الخدمات العامة الوطنيين).
    Le personnel civil du Département des opérations de maintien de la paix doit avoir des perspectives de carrière prévisibles, comme le devrait la plupart du personnel civil et professionnel des opérations de maintien de la paix qui travaille actuellement en vertu d'engagements de durée limitée. UN 55 - ضرورة فتح آفاق للترقي الوظيفي قابلة للتنبؤ بها أمام الموظفين المدنيين الذين يعملون في إدارة عمليات حفظ السلام، وكذلك معظم الموظفين المدنيين الفنيين في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام المعينين حاليا بعقود محددة الأجل.
    Nous soutenons le maintien de leur présence qui fournit un environnement sûr pour la mise en oeuvre du volet civil du plan de paix. UN ونحن نؤيد استمرار بقائهما لتوفير البيئة اﻵمنة لتنفيذ الجانب المدني في خطة السلام.
    La Charte québécoise et le Code civil du Québec protègent le caractère libre et volontaire du travail. UN ٤٣٠١- إن ميثاق كبيك والقانون المدني في كبيك يحميان الطابع الحر والطوعي للعمل.
    En vertu du Code civil du Québec, les droits et obligations des parents envers leurs enfants sont les mêmes, quel que soit le type d'union que ceux-ci ont choisi. UN وبمقتضى أحكام القانون المدني في كبيك، فإن حقوق اﻷبوين والتزاماتهما تجاه أبنائهما هي ذاتها بصرف النظر عن نوع الاتحاد الذي اختاراه.
    Le Code civil du Québec protège le droit au maintien dans les lieux loués pour l'ensemble des locataires. UN ٠٤١١- إن القانون المدني في كبيك يكفل لجميع المستأجرين شغل العقار.
    L'article 600 du Code civil du Québec précise que le père et la mère exercent ensemble l'autorité parentale et l'article 599 ajoute que ceux-ci ont, à l'égard de leur enfant, le droit et le devoir de garde, de surveillance et d'éducation. UN وتنص المادة ٦٠٠ من القانون المدني في كيبيك على أن اﻷب واﻷم يمارسان السلطة اﻷبوية معا، في حين أن المادة ٥٩٩ تضيف أن لهما حقوق وعليهما واجبات حضانة اﻷطفال والاشراف عليهم وتربيتهم.
    L'article 4 dispose qu'un mariage est valide s'il est célébré par un ministre du culte ou un officier d'état civil du district ou s'il est célébré conformément à la coutume. UN وتقضي المادة 4 من القانون بصحة الزواج الذي يُعقد أمام رجل دين أو أمين السجل المدني في المنطقة والزواج الذي ينعقد وفقا للأعراف.
    Le Comité consultatif relève que la Section de la formation du personnel civil du Service de la gestion du personnel supervise l'application de la politique de formation aussi bien au Siège que dans les missions. UN وتلاحظ اللجنة أن قسم التدريب المدني في دائرة إدارة شؤون الموظفين والدعم يشرف على السياسات في مجالات التدريب في كل من المقر والبعثات.
    L'intégration du personnel de terrain civil du Département des opérations de maintien de la paix dans un système unifié de gestion de la sécurité s'inscrit dans le cadre d'une relation exceptionnelle de soutien mutuel. UN ويتصف دمج الأفراد الميدانيين المدنيين التابعين لإدارة عمليات حفظ السلام في نظام إدارة أمنية موحدة بعلاقة فريدة تنطوي على الدعم المتبادل.
    Un ordre de priorité a été déterminé pour la mise en place de structures intégrées de gestion de la sécurité dans d'autres pays, dont Haïti, la République démocratique du Congo et la Côte d'Ivoire, où le personnel civil du Département des opérations de maintien de la paix est déployé aux côtés de collègues d'autres organismes des Nations Unies. UN وحددت خطوات متتابعة للعمل من أجل تشكيل هياكل متكاملة لإدارة الأمن في بلدان أخرى، من بينها هايتي، وجمهورية الكونغو الديمقراطية، وكوت ديفوار حيث يجري نشر الموظفين المدنيين التابعين لإدارة عمليات حفظ السلام جنبا إلى جانب مع زملائهم الآخرين من العاملين في منظومة الأمم المتحدة.
    Le mariage est l'union volontaire d'un homme et d'une femme contractée en vue de la constitution d'une famille et enregistrée auprès des services de l'état civil du Ministère de la justice. UN والزواج اتحاد طوعي بين الرجل والمرأة، وهو يُبرم بهدف تشكيل أسرة، ويجري تسجيله في دوائر الأحوال المدنية التابعة لوزارة العدل.
    :: Tenue de séances d'information médicale à l'intention de 400 nouvelles recrues du personnel civil du Centre de services mondial participant à l'instruction et à l'entraînement préalables au déploiement UN :: تقديم اجتماعات إعلامية طبية إلى 400 موظف مدني من المعينين حديثًا الذين يحضرون التدريب السابق للنشر
    Le personnel civil du dispensaire au quartier général comprend deux médecins (un P-3 et un administrateur recruté sur le plan national), deux infirmiers (agents des services généraux recrutés sur le plan national) et deux chauffeurs d'ambulance (agents des services généraux recrutés sur le plan national). UN وسيتضمن الموظفون المدنيون في العيادة الطبية بالمقر طبيـبيـن (موظف برتبة ف-3 وموظف وطني من الفئة الفنية) وممرضين اثنين (من موظفي فئة الخدمات العامة الوطنيين) وسائقي سيارة إسعاف (من موظفي فئة الخدمات العامة الوطنيين).
    Le Comité spécial estime que le personnel civil du Département des opérations de maintien de la paix doit avoir des perspectives de carrière prévisibles, comme tout le personnel civil et professionnel des opérations de maintien de la paix qui travaille actuellement sous le couvert d'engagements de durée limitée. UN 170- وتعتقد اللجنة الخاصة أن من الواجب فتح آفاق الترقي الوظيفي القابلة للتنبؤ أمام الموظفين المدنيين الذين يعملون في إدارة عمليات حفظ السلام، وكذلك معظم الموظفين المدنيين الفنيين في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام المعينين حاليا بعقود محددة المدة.
    25. Depuis octobre 2005, le Groupe d'appui civil du BUNUTIL et le programme d'appui au renforcement des capacités institutionnelles du PNUD ont été pleinement intégrés à la section de coordination des opérations de renforcement des capacités du Cabinet du Premier Ministre. UN 25 - واعتبارا من تشرين الأول/أكتوبر 2005، أُدمج فريق الدعم المدني التابع لمكتب الأمم المتحدة في تيمور - ليشتي وبرنامج الدعم لبناء القدرات المؤسسية التابع لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي إدماجا كاملا في نطاق وحدة تنسيق تطوير قدرات الحكومة تحت إشراف مكتب رئيس الوزراء.
    D'après l'adjudant J., en raison du nombre d'habitants et de leur réticence à quitter les lieux, le groupe de policiers avait demandé des renforts et cinq ou six collègues en civil du poste de police du Nouveau Belgrade étaient arrivés peu après à bord d'un véhicule. UN وأفاد الرقيب أول J. أنه بسبب عدد سكان المستوطنة وممانعتهم لإجلائها، طلب فريق الشرطة تزويده بمساعدة إضافية فحضرت مركبة فوراً إلى مسرح الأحداث تُقِل خمسة أو ستة زملاء يرتدون الزي المدني من مخفر شرطة بلغراد الجديدة(د).
    La Suède a également signé la Convention de droit pénal et la Convention de droit civil du Conseil de l'Europe. UN كما وقعت السويد اتفاقيتي القانون الجنائي والقانون المدني لمجلس أوروبا بشأن الفساد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد