On envisage également d'instituer un organe de contrôle civil, indépendant, chargé d'enquêter sur les plaintes déposées contre des policiers. | UN | ويجري التفكير أيضا في إنشاء هيئة إشراف مدنية مستقلة للتحقيق في الشكاوى المقدمة ضد ضباط الشرطة. |
Il devrait envisager sérieusement la création d'un organe civil indépendant qui serait chargé d'enquêter sur les plaintes déposées contre la police. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تسعى سعيا حثيثا لتطبيق فكرة إنشاء هيئة مدنية مستقلة للتحقيق في الشكاوى المقدمة ضد الشرطة. |
:: Création d'un organe civil indépendant de contrôle des fonctionnaires de justice à l'issue de consultations publiques sur son mandat | UN | :: إنشاء هيئة رقابة مدنية مستقلة خاصة بمسؤولي العدل بعد إجراء مشاورات مع الجمهور بشأن ولايتها |
:: Création d'un organe civil indépendant de contrôle des agents de la justice dont le mandat aura été défini à la suite de consultations avec le grand public | UN | :: إنشاء هيئة مدنية مستقلة للرقابة على مسؤولي العدالة بعد إجراء مشاورات مع الجمهور بشأن ولاية هذه الهيئة |
Une protection appropriée passait par un contrôle civil indépendant et la participation de tous les organes de l'État afin d'assurer la protection effective de la loi. | UN | فيجب أن تنطوي الضمانات المناسبة على المراقبة المدنية المستقلة ومشاركة جميع فروع الحكومة، من أجل ضمان الحماية الفعالة بموجب القانون. |
:: Création d'un organe civil indépendant de contrôle des agents de la justice, dont le mandat aura été défini à la suite de consultations avec le grand public | UN | :: إنشاء هيئة مدنية مستقلة لمراقبة موظفي قطاع العدل عقب مشاورات مع عموم الناس بشأن ولايتها |
Il faudrait prévoir dans tous les cas le droit de faire appel devant un organe judiciaire civil indépendant. | UN | وينبغي دائماً أن يتمتع المستنكف الضميري بحق استئناف أي قرار يصدر بشأنه أمام هيئة قضائية مدنية مستقلة. |
En outre, le Ministère de la justice, avec l'appui de la MINUL, constitue actuellement un mécanisme de prise en charge des plaintes civiles, ainsi qu'un organe de contrôle civil indépendant, initialement prévus pour la police. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تقوم وزارة العدل، بدعم من البعثة، بإنشاء آلية لتقديم الشكاوى المدنية وهيئة رقابية مدنية مستقلة ستكون مبدئيا مختصة بالرقابة على الشرطة. |
Elle a demandé si Israël comptait y remédier et lui a recommandé de mettre un terme au placement en détention des objecteurs de conscience et d'envisager de leur accorder le droit de servir dans un organe civil indépendant de l'armée. | UN | وتساءلت عما إذا كانت إسرائيل تعتزم إعادة النظر في هذه المسألة وأوصت بوضع حد لسجن المستنكفين ضميرياً والتفكير في إتاحة الحق للمستنكف ضميرياً في العمل عوضاً عن ذلك ضمن هيئة مدنية مستقلة عن الجيش. |
L'État partie devrait poursuivre activement l'objectif de la création d'un organisme civil indépendant qui serait chargé d'enquêter sur les plaintes visant des responsables de l'application des lois. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تسعى بنشاط إلى تنفيذ فكرة تأسيس هيئة مدنية مستقلة للتحقيق في الشكاوى المقدمة ضد الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين. |
La décision de créer une institution indépendante chargée d'enquêter sur les plaintes déposées contre des policiers a été adoptée pour répondre à la nécessité de disposer d'un organisme civil indépendant extérieur à la police chargé de recevoir les plaintes relatives aux agissements de policiers et d'y donner suite dans un souci de justice et de transparence. | UN | وقد اتُخذ قرار إنشاء هذه الهيئة تسليماً بالحاجة إلى هيئة مدنية مستقلة من خارج قوة الشرطة لتلقي الشكاوى المقدمة ضد سلوك أفراد الشرطة، ولإصدار قرارات بشأن الشكاوى لصالح العدالة والشفافية. |
Ceci implique, dans les deux cas, que le procès de la personne accusée d'avoir participé à un acte de terrorisme se déroule conformément aux normes internationales relatives à un procès équitable et public devant un tribunal civil indépendant et impartial. | UN | ويعني ذلك ضمناً أن المحاكمة المحتملة لشخص متهم بالضلوع في عمل إرهابي ينبغي أن تستوفي، في الحالتين، المعايير الدولية لجلسة استماع عادلة وعامة أمام محكمة مدنية مستقلة ونزيهة. |
Le Comité note également avec préoccupation qu'il n'existe pas d'organisme civil indépendant de surveillance habilité à recevoir les plaintes relatives à des actes de torture et à des mauvais traitements imputés à des policiers ou à d'autres membres des forces de l'ordre et à ouvrir des enquêtes. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء عدم وجود هيئة رقابة مدنية مستقلة مكلفة بتلقي شكاوى التعذيب وإساءة المعاملة من جانب رجال الشرطة وغيرهم من الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون والتحقيق فيها. |
Le Comité note également avec préoccupation qu'il n'existe pas d'organisme civil indépendant de surveillance habilité à recevoir les plaintes relatives à des actes de torture et à des mauvais traitements imputés à des policiers ou à d'autres membres des forces de l'ordre et à ouvrir des enquêtes. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء عدم وجود هيئة رقابة مدنية مستقلة مكلفة بتلقي شكاوى التعذيب وإساءة المعاملة من جانب رجال الشرطة وغيرهم من الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون والتحقيق فيها. |
h) Accorder le droit aux objecteurs de conscience de servir dans un organe civil indépendant de l'armée, par exemple dans la Commission publique pour le service civil national qui avait été récemment créée et renforcée; | UN | (ح) منح الأشخاص المستنكفين ضميرياً الذين يرفضون الخدمة العسكرية الحق في الخدمة في هيئة مدنية مستقلة عن الخدمة العسكرية، مثل الخدمة في اللجنة العامة المنشأة حديثاً والمعززة للخدمة الوطنية المدنية؛ |
22. Mettre un terme au placement en détention des objecteurs de conscience et envisager de leur accorder le droit de servir dans un organe civil indépendant de l'armée (Slovénie); | UN | وقف سجن المستنكفين ضميرياً والنظر في منحهم حق الخدمة البديلة في هيئة مدنية مستقلة تابعة للجيش (سلوفينيا)؛ |
L'État partie devrait mettre en place un mécanisme indépendant chargé de recevoir les plaintes contre des membres des forces de l'ordre, et faire en sorte que les enquêtes sur les plaintes pour torture et mauvais traitements mettant en cause des membres des forces de l'ordre soient menées par un organisme civil indépendant de surveillance. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تنشئ آلية مستقلة معنية بالشكاوى المقدمة ضد الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون وأن تضمن قيام هيئة رقابة مدنية مستقلة بإجراء التحقيقات في شكاوى التعذيب وإساءة المعاملة على أيدي الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون. |
L'État partie devrait mettre en place un mécanisme indépendant chargé de recevoir les plaintes contre des membres des forces de l'ordre, et faire en sorte que les enquêtes sur les plaintes pour torture et mauvais traitements mettant en cause des membres des forces de l'ordre soient menées par un organisme civil indépendant de surveillance. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تنشئ آلية مستقلة معنية بالشكاوى المقدمة ضد الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون وأن تضمن قيام هيئة رقابة مدنية مستقلة بإجراء التحقيقات في شكاوى التعذيب وإساءة المعاملة على أيدي الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون. |
On craint en particulier qu'il ne soit pas possible de faire appel d'une condamnation à mort auprès d'un tribunal civil indépendant de l'organe exécutif du Gouvernement, car le décret-loi limite la révision en appel à un groupe créé spécialement à cette fin, composé de trois membres nommés par le Ministre de la défense. | UN | ومما يثير القلق بوجه خاص، أنه لن يكون هناك استئناف لحكم بالإعدام أمام محكمة استئناف مدنية مستقلة عن الفرع التنفيذي للحكومة، وذلك لأن الأمر التنفيذي قصر إعادة نظر الدعوى المستأنفة على هيئة من ثلاثة أعضاء أنشأها وزير الدفاع خصيصا لهذا الغرض. |
Création d'un organe civil indépendant de contrôle des agents de la justice dont le mandat aura été défini à la suite de consultations avec le grand public. Aucun progrès notable n'a été enregistré concernant cet objectif pendant la période considérée. | UN | 29 - إنشاء هيئة مدنية مستقلة للرقابة على مسؤولي العدالة بعد إجراء مشاورات مع الجمهور بشأن ولاية هذه الهيئة - لم يتحقق تقدم ملحوظ بشأن هذا الهدف خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
21. S'agissant du contrôle civil indépendant de la police, la délégation a indiqué que la loi sur la police disposait, dans son article 13, que le Commissaire général de la police était tenu de soumettre au Ministère de l'intérieur un rapport annuel sur les activités de la police et que ce rapport devait être présenté au Parlement. | UN | 21- وفيما يتعلق بالمراقبة المدنية المستقلة لقوات الشرطة، فقد ذكر الوفد أن المادة 13 من قانون الشرطة تنص على ضرورة أن يقدم المفوض العام للشرطة تقريراً سنوياً عن أنشطة قوات الشرطة إلى وزير الشؤون الداخلية وعلى وجوب عرض هذا التقرير على البرلمان. |