ويكيبيديا

    "civil ou de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مدنية أو
        
    • المدني أو
        
    • المدنية أو
        
    • مدني أو
        
    Des formes appropriées de service civil ou de service aménagé pour les objecteurs de conscience devraient être recherchées, afin de respecter aussi bien la liberté d'opinion que le libre choix des étudiants. UN فيجب البحث عن سبل ملائمة لتأدية خدمة مدنية أو للاستنكاف الضميري من الخدمة العسكرية بغية مراعاة حرية الرأي وحرية الطالب في الاختيار على حد سواء.
    Il ressort des rapports présentés par les États parties que, dans beaucoup de pays, les droits et responsabilités des époux sont régis par les principes du droit civil ou de la common law ou par des lois et pratiques religieuses ou coutumières, ou un ensemble de ces éléments, qui sont discriminatoires à l'égard des femmes et contraires aux principes consacrés par la Convention. UN ويتبين من دراسة لتقارير الدول الأطراف أن حقوق شريكي الزواج ومسؤولياتهما في دول عديدة تحكمها مبادئ قانونية مدنية أو عرفية، أو شرائع وممارسات دينية أو عرقية، أو مزيج ما من تلك القوانين والممارسات، وهي تميز ضد المرأة ولا تنصاع للمبادئ المنصوص عليها في الاتفاقية.
    Il ressort des rapports présentés par les États parties que, dans beaucoup de pays, les droits et responsabilités des époux sont régis par les principes du droit civil ou de la common law ou par des lois et pratiques religieuses ou coutumières, ou un ensemble de ces éléments, qui sont discriminatoires à l'égard des femmes et contraires aux principes consacrés par la Convention. UN ويتبين من دراسة لتقارير الدول الأطراف أن حقوق شريكي الزواج ومسؤولياتهما في دول عديدة تحكمها مبادئ قانونية مدنية أو عرفية، أو شرائع وممارسات دينية أو عرقية، أو مزيج ما من تلك القوانين والممارسات، وهي تميز ضد المرأة ولا تنصاع للمبادئ المنصوص عليها في الاتفاقية.
    La Commission peut citer une personne à comparaître comme témoin, faire procéder à des dépositions sous serment, requérir la production d'actes de l'état civil ou de documents d'archives, etc., c'est—à—dire prendre les mêmes dispositions qu'un tribunal civil, dans le cadre d'une enquête sur des allégations de violation des droits des minorités. UN وبين أنه يجوز للجنة أن تطلب حضور شخص معين بصفة شاهد، كما يجوز لها أن تسجل شهادات مؤيدة بيمين وأن تطلب تقديم شهادات السجل المدني أو وثائق من السجلات، وما إلى ذلك، أي أن تتخذ نفس التدابير التي تتخذها محكمة مدنية، وذلك في إطار التحقيق في ادعاءات بانتهاك حقوق اﻷقليات.
    Les États devraient faire en sorte que les femmes et les filles jouissent de l'égalité des droits fonciers et de l'égalité d'accès aux terres, aux pêches et aux forêts, indépendamment de leur situation au regard de l'état civil ou de leur situation matrimoniale. UN ويتعيّن على الدول ضمان أن تتمتع النساء والفتيات بحقوق حيازة متساوية، وأن يحصلن على الأراضي ومصايد الأسماك والغابات بغض النظر عن وضعهن المدني أو الزوجي.
    Nier l'existence d'une personne extrêmement pauvre en niant ou en refusant de lui reconnaître un état civil ou de l'enregistrer à la naissance, ou à son entrée sur le territoire est un déni de droit essentiel. UN وإنكار وجود شخص في حالة فقر مدقع بالنفي أو برفض الاعتراف بحالته المدنية أو بتسجيله عند الميلاد أو عند دخوله الإقليم هو إنكار لحق أساسي.
    L’auteur était au courant des circonstances factuelles qui conféraient un statut de civil ou de personne protégée à la personne dont la présence a été utilisée. UN ٣ - كان مرتكب الفعل على علم بالظروف الوقائعية التي خولت للشخص الذي استُغل وجوده التمتع بوضع مدني أو محمي.
    c) Les victimes reçoivent des conseils juridiques sur tous les aspects de leur participation au processus de justice pénale, notamment la possibilité d'engager une action au civil ou de demander réparation dans des instances distinctes, selon ce qui est conforme à la législation nationale applicable; UN (ج) حصول الضحايا على المشورة القانونية بشأن أيِّ جانب من جوانب انخراطهم في إجراءات العدالة الجنائية، بما في ذلك إمكانية رفع دعوى مدنية أو المطالبة بتعويض في إجراءات قانونية منفصلة، أيهما اتفق مع التشريع الوطني ذي الصلة؛
    Des formes appropriées de service civil ou de service aménagé pour les objecteurs de conscience devraient être recherchées, afin de respecter aussi bien la liberté d'opinion que le libre choix des étudiants. > > (E/CN.4/2000/63/Add.1, par. 125). UN فيجب البحث عن سبل ملائمة لتأدية خدمة مدنية أو للاستنكاف الضميري من الخدمة العسكرية بغية مراعاة حرية الرأي وحريـة طالب التعليم في الاختيار " (E/CN.4/2000/63/Add.1، الفقرة 125).
    c) Les victimes reçoivent des conseils juridiques sur tous les aspects de leur participation au processus de justice pénale, notamment la possibilité d'engager une action au civil ou de demander réparation dans des instances distinctes, selon ce qui est conforme à la législation nationale applicable; UN (ج) حصول الضحايا على المشورة القانونية بشأن أيِّ جانب من جوانب انخراطهم في إجراءات العدالة الجنائية، بما في ذلك إمكانية رفع دعوى مدنية أو المطالبة بتعويض في إجراءات قانونية منفصلة، أيهما اتفق مع التشريع الوطني ذي الصلة؛
    c) Les victimes reçoivent des conseils juridiques sur tous les aspects de leur participation au processus de justice pénale, notamment la possibilité d'engager une action au civil ou de demander réparation dans des instances distinctes, selon ce qui est conforme à la législation nationale applicable; UN (ج) حصول الضحايا على المشورة القانونية بشأن أيِّ جانب من جوانب انخراطهم في إجراءات العدالة الجنائية، بما في ذلك إمكانية رفع دعوى مدنية أو المطالبة بتعويض في إجراءات قانونية منفصلة، أيهما اتفق مع التشريع الوطني ذي الصلة؛
    c) Les victimes reçoivent des conseils juridiques sur tous les aspects de leur participation au processus de justice pénale, notamment la possibilité d'engager une action au civil ou de demander réparation dans des instances distinctes, selon ce qui est conforme à la législation nationale applicable; UN (ج) حصول الضحايا على المشورة القانونية بشأن أيِّ جانب من جوانب انخراطهم في إجراءات العدالة الجنائية، بما في ذلك إمكانية رفع دعوى مدنية أو المطالبة بتعويض في إجراءات قانونية منفصلة، أيهما اتفق مع التشريع الوطني ذي الصلة؛
    Le Médiateur ne peut pas enquêter sur des plaintes portées contre la police, la Défense, le Service des prisons, le Service central du renseignement, le cabinet du Président, le Ministère de la justice et le Secrétaire à la justice et aux affaires juridiques et parlementaires ou tout membre de leur personnel au sujet de poursuites judiciaires quelconques, de la conduite d'une action au civil ou de tout avis juridique donné au Gouvernement. UN ولا يجوز ﻷمين المظالم التحقيق في الشكاوى المقدمة ضد الشرطة أو قوات الدفاع أو مصلحة السجون أو هيئة المخابرات المركزية أو مكتب رئيس الجمهورية أو المدعي العام أو وزير العدل والشؤون القانونية والبرلمانية أو أي من الموظفين العاملين معهم فيما يتصل بالقيام بإجراءات دعوى أو إجراءات مدنية أو بأي استشارة قانونية تقدم للحكومة.
    34. En vertu du Sex Disqualification (Removal) Act 1921, nul ne peut se voir interdire, pour des considérations de sexe, d'exercer une fonction publique ou d'être nommé à une fonction dans l'administration civile ou la justice ou d'accéder à une profession ou à un emploi civil ou de l'exercer. UN 34- وفقاً لقانون عدم الحرمان من الفرص (الاستبعاد) بسبب نوع الجنس لعام 1921 لا يجوز حرمان أي شخص بسبب نوع جنسه من ممارسة أية وظيفة عامة أو من التعيين في أية وظيفة مدنية أو قضائية أو من الدخول في أية وظيفة أو مهنة مدنية أو الاضطلاع بها أو ممارستها.
    c) Les victimes reçoivent des conseils juridiques sur tous les aspects de leur participation dans le cours de la justice pénale, notamment la faculté d'engager une action au civil ou de demander réparation devant des instances distinctes, selon ce qui est conforme à la législation nationale applicable; UN (ج) حصول الضحايا على المشورة القانونية بشأن أيِّ جانب من جوانب انخراطهم في إجراءات العدالة الجنائية، بما في ذلك إمكانية رفع دعوى مدنية أو المطالبة بتعويض في إجراءات قانونية منفصلة، أيهما اتفق مع التشريع الوطني ذي الصلة؛
    Les principes du droit civil, ou de la common law, ou du droit international privé relatifs au choix du for et au droit applicable peuvent être privilégiés selon le contexte et la juridiction concernée. UN وبحسب السياق والاختصاص، قد يكون موضع التركيز مبادئ القانون المدني أو القانون العام أو القانون الدولي الخاص الذي يحكم اختيار المحكمة وكذلك القانون المنطبق.
    Les principes du droit civil, ou de la common law, ou du droit international privé relatifs au choix du for et au droit applicable peuvent être privilégiés selon le contexte et la juridiction concernée. UN وبحسب السياق والاختصاص، قد يكون موضع التركيز مبادئ القانون المدني أو القانون العام أو القانون الدولي الخاص الذي يحكم اختيار المحكمة وكذلك القانون المنطبق.
    Le recours à des sources de données complémentaires a aussi permis d'enrichir et d'évaluer les données issues de l'enregistrement des faits d'état civil ou de rassembler des informations sur les processus démographiques et épidémiologiques qui enrichissent celles obtenues par le biais de l'enregistrement. UN واستخدام مصادر بيانات تكميلية يهدف أيضا إلى إثراء بيانات التسجيل المدني أو تقييمها أو إلى جمع معلومات عن العمليات الديموغرافية أو الوبائية بطريقة تثري المعلومات التي يتم الحصول عليها من خلال التسجيل المدني.
    L'article 3 LEg interdit aux employeurs de droit privé et de droit public de discriminer les travailleurs notamment en raison de leur sexe, de leur état civil ou de leur situation familiale. UN 427 - تحظر المادة 3 من قانون المساواة على صاحب العمل في القانون الخاص والقانون العام التمييز بين العمال وخاصة بسبب نوع جنسهم، أو حالتهم المدنية أو حالتهم العائلية.
    c. De traités internationaux, sauf s'il s'agit d'une violation de leurs dispositions de droit civil ou de droit pénal par une décision cantonale; UN (ج) لمعاهدة دولية، إلا في حالة انتهاك أحكامها المدنية أو الجنائية بواسطة قرار الكانتون؛
    service de construction, travaux de génie civil ou de construction (AMP 2012 de l'OMC, art. I c)) UN :: خدمات التشييد أو الإنشاءات المدنية أو أعمال البناء (المادة 1 (ج) من الاتفاق 2012 WTO GPA)
    La section 79 de la loi de 2001 sur la sécurité et la répression de la criminalité et du terrorisme érige en infraction le fait de divulguer intentionnellement ou par imprudence des informations risquant de porter atteinte à la sécurité d'un site nucléaire autorisé, civil ou de la défense, ou à celle de matières nucléaires. UN وتجرم المادة 79 من القانون المتعلق بمكافحة الإرهاب والجريمة والأمن لعام 2001 الكشف عن قصد أو بصورة متهورة عن معلومات يمكن أن تمس بأمن موقع نووي مدني أو دفاعي مرخص له أو مواد نووية.
    a) Met en danger la vie, l'intégrité physique ou la liberté d'un civil ou de toute personne ne participant pas activement à un conflit armé; ou UN (أ) تعريض حياة أي مدني أو أي شخص آخر غير مشترك فعليا في صراع مسلح أو سلامته البدنية أو حريته للخطر؛ أو

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد