ويكيبيديا

    "civil transitoire" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المدني الانتقالي
        
    • المدني المؤقت
        
    Le Bangladesh a félicité l'Érythrée d'avoir adopté le Code civil transitoire. UN وأثنت بنغلاديش على إريتريا لاعتمادها القانون المدني الانتقالي.
    Le Code civil transitoire de l'État d'Érythrée reconnaît les entités sans but lucratif telles que les associations et les fondations. UN تخضع المؤسسات غير الربحية مثل الجمعيات والصناديق الخيرية للقانون المدني الانتقالي لدولة إريتريا.
    En l'absence de l'un des parents ou des deux, le Code civil transitoire fixe les conditions de la désignation du représentant légal ou du tuteur. UN وفي حالة غياب أحد الأبوين أو كلاهما ينص القانون المدني الانتقالي لإريتريا على تعيين الوصاية أو الرعاية بدرجة ما.
    Le Code civil transitoire prévoit en son article 521 qu'un homme et une femme n'ayant pas atteint les 18 ans révolus ne peuvent pas se marier. UN وتنص المادة 521 من القانون المدني الانتقالي على أنه لا يجوز لرجل وامرأة لم يبلغا سن 18 سنة كاملة الدخول في عقد الزواج.
    À cet égard, elle se demande si le Parlement a adopté le projet de droit civil transitoire. UN وتساءلت، في هذا الصدد، عما إذا كان مشروع القانون المدني المؤقت قد تم إقراره من جانب البرلمان.
    De même, le Code civil transitoire de l'Érythrée dispose que chacun est libre de penser et d'exprimer ses idées. UN وكذلك، ينص القانون المدني الانتقالي لإريتريا على أن لكل شخص حرية التفكير والتعبير عن أفكاره.
    Le Code civil transitoire de l'Érythrée énonce également le droit de former des associations à but non lucratif. UN كما ينص القانون المدني الانتقالي لإريتريا على الحق في تكوين جمعيات غير ربحية.
    Le Code civil transitoire dispose que nul ne peut faire l'objet de restrictions de sa liberté ou être l'objet d'une fouille, si ce n'est dans les cas prévus par la loi. UN وينص القانون المدني الانتقالي لإريتريا على أنه لا يجوز تقييد حرية أي فرد، أو إخضاعه للتفتيش، إلا في الحالات التي ينص عليها القانون.
    Le Code civil transitoire de l'Érythrée interdit la discrimination fondée sur l'origine ethnique, la couleur, la religion ou le sexe pour ce qui touche à l'exercice des droits liés à la personnalité juridique. UN ويحظر القانون المدني الانتقالي لإريتريا التمييز على أساس الأصل الإثني، أو اللون، أو الدين، أو الجنس في التمتع بالحقوق المتعلقة بالشخصية.
    Le Code civil transitoire dispose aussi que toute personne physique jouit du droit à la personnalité juridique et que le domicile d'une personne physique est inviolable. UN وينص أيضاً القانون المدني الانتقالي لإريتريا على أن أي شخص طبيعي يتمتع بحقوقه في الشخصية وأن محل إقامة أي شخص اعتباري غير قابل للانتهاك.
    17. La Constitution de l'Érythrée, le Code civil transitoire ainsi que les autres lois pertinentes contiennent des dispositions qui garantissent le droit à la vie des citoyens. UN 17- يتضمن كل من دستور إريتريا والقانون المدني الانتقالي لإريتريا، وغيرهما من القوانين ذات الصلة أحكاماً تكفل حق المواطنين في الحياة.
    De même, le Code civil transitoire dispose qu'il ne sera pas porté atteinte à l'exercice, conformément à la loi, des rites de toute religion ou croyance par les résidents de l'État d'Érythrée, à condition que ces rites ne soient pas utilisés à des fins politiques et ne portent pas préjudice à l'ordre public ou à la moralité. UN وبالمثل، ينص القانون المدني الانتقالي لإريتريا على عدم التدخّل، بمقتضى القانون، في ممارسة شعائر أي دين أو معتقد من قِبل مواطني دولة إريتريا، شريطة ألا تُستخدم هذه الشعائر لأغراض سياسية وأن لا تكون ضارة بالأمن العام أو الأخلاق.
    Les droits politiques et économiques des femmes érythréennes sont ainsi expressément garantis et consacrés par la Constitution de l'Érythrée et les autres textes législatifs pertinents en vigueur tels que le Code civil transitoire, le Code pénal transitoire, la proclamation relative aux questions foncières, la proclamation relative à l'élection des assemblées régionales et la proclamation interdisant la circoncision féminine. UN وهكذا تُكفل الحقوق السياسية والاقتصادية للنساء الإريتريات وينص عليها صراحة في الدستور وغيره من القوانين القائمة ذات الصلة؛ بما فيها القانون المدني الانتقالي وقانون العقوبات الانتقالي وقانون الأراضي وقانون انتخاب الجمعيات الإقليمية وقانون إلغاء ختان النساء.
    Le Code civil transitoire de l'Érythrée établit en outre une responsabilité parentale partagée pour les couples mariés ou divorcés. UN 49- ويضفي القانون المدني الانتقالي لإريتريا المسؤولية الأبوية في الوصاية المشتركة للرجل والمرأة المتزوجين أو المطلّقَين.
    En ce qui concerne les couples mariés, le Code civil transitoire énonce le droit de choisir sa résidence au bénéfice des deux époux, en précisant que la résidence commune est choisie d'un commun accord entre les époux. UN 316- وفي حالة الأزواج، ينص القانون المدني الانتقالي على الحق في اختيار محل الإقامة لكلا الزوجين ويعلن أن اختيار محل الإقامة المشترك يكون باتفاق مشترك بين الزوجين.
    En cas de divorce, l'article 206 du Code civil transitoire prévoit que le tuteur et le gardien de l'enfant sont désignés par les arbitres familiaux. UN 321- وفي حالة الطلاق، تنص المادة 206 من القانون المدني الانتقالي على أن محكمي الأسرة يعينون الأب والأم والمعلم والوصي على الطفل.
    Le projet de code civil et le Code civil transitoire prévoient en outre, à l'article 12 (Liberté de résidence), que toute personne est libre d'élire résidence à l'endroit qui lui convient et de changer de lieu de résidence; ce choix n'a aucun effet en matière civile. UN 315- وبالإضافة إلى ذلك تنص مسودة القانون المدني والقانون المدني الانتقالي في المادة 12- حرية الإقامة، على أن لكل شخص حرية الإقامة في أي مكان يناسبه وتغيير مكان الإقامة، كما أن تعهد أي شخص بأن يقيم في مكان بعينه لا يوِّلد أثراً بموجب القانون المدني.
    Le projet de code civil et le Code civil transitoire prévoient, à l'article 837, que le sexe, l'âge et la nationalité des héritiers n'ont aucune incidence sur les droits de succession. UN 318- وتنص المادة 837 من مسودة القانون المدني والقانون المدني الانتقالي على أنه " لا يؤثر جنس الوارث أو سنه أو جنسيته بأي حال على إثبات حقه في الوراثة " .
    Les mariages religieux et coutumiers sont des formes reconnues de mariage aux termes du droit civil transitoire de l'Érythrée. UN 47 - وقالت إن الزواج استنادا إلى النظامين الديني والعرفي شكل من أشكال الزواج المعترف بها بموجب القانون المدني المؤقت لإريتريا.
    49. Le Comité constate avec préoccupation que le Code civil transitoire garantit le droit d'être entendu uniquement aux enfants à partir de 15 ans et que les pratiques et attitudes traditionnelles empêchent toujours la pleine mise en œuvre de l'article 12 de la Convention, en particulier en ce qui concerne les filles. UN 49- تلاحظ اللجنة، بقلق، أن القانون المدني المؤقت لا يكفل حق الطفل في أن يُستمع إلى آرائه إلا للأطفال البالغين سن الخامسة عشرة من العمر وأن الممارسات والمواقف التقليدية لا تزال تحد من الإعمال التام لأحكام المادة 12 من الاتفاقية، وخاصة فيما يتعلق بالبنات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد