Elle a également fait participer les organisations de la société civile à la mise en œuvre de ces stratégies. | UN | كما قامت بإشراك منظمات المجتمع المدني في تنفيذ هذه الاستراتيجية. |
Nous pensons nous aussi qu'il faut faire participer davantage le secteur privé et la société civile à la mise en œuvre de la Stratégie. | UN | ونوافق على أن هناك حاجة إلى توسيع نطاق انخراط القطاع الخاص والمجتمع المدني في تنفيذ الاستراتيجية. |
Recommandation no 41 : Adoption des mesures concrètes pour encourager et faciliter la société civile à la mise en œuvre de la CEDEF et le suivi des observations générales, ainsi que sa consultation lors de la rédaction du rapport périodique | UN | التوصية رقم 41: اتخاذ تدابير ملموسة لتشجيع مشاركة المجتمع المدني في تنفيذ الاتفاقية وتيسير ذلك، ومتابعة التعليقات الختامية، والتشاور لدى إعداد التقرير الدوري |
5) Promouvoir la participation de la société civile à la mise en œuvre de la résolution 1325. | UN | 5- تعزيز مشاركة المجتمع المدني في تنفيذ القرار 1325. |
Il recommande également à l'État partie d'affecter des ressources suffisantes à des programmes ciblant la communauté rom et visant, par exemple, à résoudre les problèmes liés à leurs pièces d'identité et à l'apatridie, et de faire participer les représentants des Roms et les organisations de la société civile à la mise en œuvre de ces programmes. | UN | كما توصي بأن تخصص الدولة الطرف موارد كافية للبرامج التي تستهدف مجتمع الروما، من أجل حل المشاكل المتعلقة ببطاقات الهوية وانعدام الجنسية، على سبيل المثال، وإشراك ممثلي الروما ومنظمات المجتمع المدني التابعة لهم في تنفيذ هذه البرامج. |
L'Ouganda coopère étroitement avec les organisations au sein de la société civile à la mise en œuvre de sa stratégie nationale de lutte contre la prolifération des armes légères et de petit calibre. | UN | ما فتئت أوغندا تعمل عن كثب مع منظمات المجتمع المدني في تنفيذ إستراتيجيتنا الوطنية لمحاربة انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
Approche stratégique en vue d'une participation accrue des organisations de la société civile à la mise en œuvre de la Convention | UN | - نهج استراتيجي لتحسين إسهام منظمات المجتمع المدني في تنفيذ الاتفاقية |
Il a également été recommandé au secrétariat de s'employer plus activement à mobiliser des ressources dont il a besoin pour s'acquitter de ses fonctions et à favoriser la participation de la société civile à la mise en œuvre de la Convention. | UN | وأُوصِي أيضاً بأن تؤدي الأمانة دوراً أكثر استباقاً في تعبئة الموارد لأداء مهامها، فضلاً عن تيسير مشاركة المجتمع المدني في تنفيذ الاتفاقية. |
Toutefois, il ne laisse pas d'être préoccupé par la nécessité de déployer des efforts accrus pour associer la société civile à la mise en œuvre de la Convention dans le cadre d'une approche axée sur les droits, et de lui apporter son soutien à cet égard. | UN | ومع ذلك فإن اللجنة يساورها القلق لأن الوضع يقتضي بذل مزيد من الجهود لإشراك ودعم المجتمع المدني في تنفيذ الاتفاقية باتباع النهج الذي يستند إلى الحقوق. |
Toutefois, il reste préoccupé par l'insuffisance des efforts qui ont été entrepris pour faire participer la société civile à la mise en œuvre de la Convention en appliquant une approche fondée sur les droits. | UN | غير أن اللجنة لا تزال قلقة لعدم بذل جهودٍ كافية لإشراك المجتمع المدني في تنفيذ الاتفاقية باتباع نهج يقوم على مراعاة الحقوق. |
476. Le Comité note avec préoccupation l'insuffisance des efforts qui ont été faits pour associer la société civile à la mise en œuvre de la Convention. | UN | 476- تلاحظ اللجنة بقلق عدم بذل الجهود الكافية لإشراك المجتمع المدني في تنفيذ الاتفاقية. |
Au nom de l'efficacité - Participation de la société civile à la mise en œuvre de la Convention relative aux droits des personnes handicapées | UN | " تحقيق الفعالية - مشاركة المجتمع المدني في تنفيذ اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة " |
68. Le secrétariat a continué de faire participer la société civile à la mise en œuvre de la Convention aux niveaux local, national et international. | UN | 68- واستمرت الأمانة في إشراك المجتمع المدني في تنفيذ الاتفاقية على الصعيد المحلي والوطني والدولي. |
Cela concerne les évaluations, les analyses, le renforcement des capacités, l'élaboration des méthodes et des outils, et la sensibilisation au renforcement de la participation des organisations de la société civile à la mise en œuvre de la CCD. | UN | ويتطلب هذا الأمر إجراء عمليات تقييم وتحليل وبناء قدرات ووضع منهجيات وأدوات وزيادة الوعي من أجل زيادة مشاركة منظمات المجتمع المدني في تنفيذ أحكام الاتفاقية. |
Il s'inquiète également de l'insuffisance des efforts consentis pour associer la société civile à la mise en œuvre de la Convention et de la persistance d'une grande méfiance entre la société civile et le Gouvernement. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً لأن الجهود التي بُذلت لإشراك المجتمع المدني في تنفيذ الاتفاقية غير كافية ولأن درجة عدم الثقة بين المجتمع المدني والحكومة ما زالت عالية. |
Le Gouvernement italien a organisé à Rome, en février 2000, une réunion technique au cours de laquelle a été examinée une méthode actuellement utilisée en Europe pour renforcer la participation de la société civile à la mise en œuvre de la Convention. | UN | وعُقد في شباط/فبراير 2000 في روما اجتماع تقني نظمته الحكومة الإيطالية؛ واستعرض هذا الاجتماع منهجية أوروبية حالية لزيادة تطوير اشتراك المجتمع المدني في تنفيذ اتفاقية مكافحة التصحر. |
Il insiste sur le fait qu'il importe d'associer la société civile à la mise en œuvre de la Stratégie et souligne que les gouvernements des pays de la région du Sahel doivent continuer de faire preuve d'une forte volonté politique pour qu'elle puisse être appliquée efficacement et durablement. | UN | ويشدد مجلس الأمن على أهمية إشراك المجتمع المدني في تنفيذ الاستراتيجية، ويؤكد الحاجة إلى أن تواصل الحكومات في منطقة الساحل إظهار الإرادة السياسية الدؤوبة الضرورية لإتاحة تنفيذ الاستراتيجية تنفيذا فعالا ودائما. |
En ce qui concerne la protection des droits des personnes privées de liberté, il est nécessaire d'accorder une plus grande attention à l'embauche des prisonniers et à leur réadaptation et réintégration sociale, et il est important de faire participer les organisations de la société civile à la mise en œuvre de programmes spéciaux pour les détenus ayant des besoins particuliers. | UN | وبالتالي، وفي مجال حماية حقوق الأفراد المحرومين من الحرية من اللازم إيلاء مزيد من الاهتمام لتشغيل السجناء وإعادة تأهيلهم وإعادة إدماجهم في المجتمع، ومن المهم إشراك منظمات المجتمع المدني في تنفيذ البرامج الخاصة الموضوعة لفائدة المُدانين من ذوي الاحتياجات الخاصة. |
22. Le Comité relève que l'État partie s'efforce d'associer la société civile à la mise en œuvre de la Convention, en l'autorisant à participer activement aux activités de sensibilisation et de formation. | UN | 22- تلاحظ اللجنة الجهود التي بذلتها الدولة الطرف لإشراك المجتمع المدني في تنفيذ الاتفاقية، وذلك بالسماح له بمشاركة نشطة في أعمال التوعية والتدريب. |
Elle a félicité la Mongolie d'avoir accepté la recommandation d'adopter une loi sur la lutte contre la discrimination de portée générale interdisant expressément la discrimination fondée sur l'orientation sexuelle et l'identité de genre et a déclaré que le Gouvernement devrait associer des organisations de la société civile à la mise en œuvre de ces recommandations. | UN | وأثنى اتحاد الرابطات على منغوليا لقبولها التوصية بسن تشريع واسع النطاق لمناهضة التمييز يحظر صراحةً التمييز القائم على الميول الجنسية وعلى الهوية الجنسانية وقال إنه ينبغي للحكومة أن تُشرك منظمات المجتمع المدني في تنفيذ هذه التوصيات. |
Il recommande également à l'État partie d'affecter des ressources suffisantes à des programmes ciblant la communauté rom et visant, par exemple, à résoudre les problèmes liés à leurs pièces d'identité et à l'apatridie, et de faire participer les représentants des Roms et les organisations de la société civile à la mise en œuvre de ces programmes. | UN | كما توصي بأن تخصص الدولة الطرف موارد كافية للبرامج التي تستهدف مجتمع الروما، من أجل حل المشاكل المتعلقة ببطاقات الهوية وانعدام الجنسية، على سبيل المثال، وإشراك ممثلي الروما ومنظمات المجتمع المدني التابعة لهم في تنفيذ هذه البرامج. |