ويكيبيديا

    "civile au" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المدني في
        
    • المدني على
        
    • الأهلية في
        
    • المدنية في
        
    • المدني فيما
        
    • المدني من
        
    • التقويمية التي
        
    • مدنية في
        
    • المدني إلى
        
    • المدنية إلى
        
    • المدني ضمن
        
    • المدنيون في
        
    • المدني لدى
        
    • المدني بشأن
        
    • مدني في
        
    Cela ne signifie en aucune façon qu'il néglige le rôle essentiel de la société civile au niveau aussi bien national qu'international. UN وينبغي ألا يفسَّر ذلك بأي وجه من الأوجه على أنه إغفال للدور الأساسي للمجتمع المدني في كلا السياقين الوطني والدولي.
    Le Département a raison de vouloir centraliser une interaction à deux sens avec la société civile au sujet des questions qui intéressent l'Organisation. UN وقد أحسنت الإدارة بقصدها أن تصبح نقطة تنسيق لتفاعل ذي اتجاهين مع المجتمع المدني في المسائل التي تهم الأمم المتحدة.
    Dans la section sur les grands partenaires mondiaux, le Secrétaire général souligne l'importance de la société civile au niveau international. UN ويشدد الأمين العام في الفرع المتعلق بالدوائر الجماهيرية العالمية من تقريره على أهمية المجتمع المدني في الساحة الدولية.
    :: État d'avancement de l'application des directives, des stratégies et des dispositifs favorisant la participation de la société civile au niveau des pays UN :: حالة التوجيه والاستراتيجيات والأدوات الخاصة بتحسين التفاعل مع المجتمع المدني على المستوى القطري
    Garcia, regarde les tentatives d'assassinat pendant la guerre civile au Tchad. Open Subtitles غارسيا,ابحثي في محاولات الاغتيال في الاضطرابات الأهلية في تشاد
    Le PNUD nous assiste également dans la réforme de l'administration civile au Cambodge. UN وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي يساعدنا أيضا في إصلاح اﻹدارة المدنية في كمبوديا.
    Dans ce contexte, on veillera particulièrement à renforcer la participation de la société civile au processus de développement. UN وسيولى اهتمام خاص في هذا السياق لتعزيز المشاركة الجماهيرية للمجتمع المدني في عملية التنمية.
    Il est indispensable de fournir du travail à ces catégories de population pour reconstruire la société civile au Cambodge. UN ويكتسي توفير العمل لهذه المجموعات أهمية أساسية بالنسبة ﻹعادة بناء المجتمع المدني في كمبوديا.
    Participation de la société civile au suivi et à la mise en œuvre UN إشراك المجتمع المدني في المتابعة والتنفيذ
    Le Network est un représentant de la société civile au sein du Groupe thématique des Nations Unies sur l'égalité des sexes. UN وتتولّى الشبكة مهمة العمل كممثل للمجتمع المدني في فريق الأمم المتحدة الوطني المتخصص في الشؤون الجنسانية.
    Elle a sollicité des renseignements sur la future mise en œuvre des recommandations formulées dans le cadre de l'Examen périodique universel, en particulier sur la participation de la société civile au processus. UN وطلبت الحصول على معلومات بخصوص الإجراءات المتوقع اتخاذها لوضع التوصيات المنبثقة من عملية الاستعراض الدوري الشامل موضع التنفيذ، ولا سيما التوصيات المتعلقة بإشراك المجتمع المدني في العملية.
    Les Principes de Paris accordent une importance capitale au mode de nomination des commissaires tout comme à la participation effective de la société civile au processus. UN فمبادئ باريس تولي أهمية قصوى لصيغ تعيين المفوضين وللمشاركة الفعالة للمجتمع المدني في العملية.
    Il avait l'intention de poursuivre son dialogue fructueux avec la société civile au titre du suivi de l'examen. UN وتنوي الحكومة مواصلة الحوار المثمر مع المجتمع المدني في متابعة الاستعراض.
    Il l'encourage aussi à continuer d'associer les organisations non gouvernementales et d'autres membres de la société civile au processus de discussion au niveau national avant la soumission de son prochain rapport périodique. UN كما تشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة إشراك المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان، والمنظمات غير الحكومية وسائر أعضاء المجتمع المدني في عملية المناقشة على المستوى الوطني قبل تقديم تقريرها الدوري المقبل.
    La victime peut également se constituer partie civile au moment où l'affaire est examinée par la chambre du conseil ou lors de l'audience devant la juridiction de jugement. UN ويمكن للشخص المتضرر أيضاً أن يُعلِن رغبته المطالبة بالحق المدني في أثناء نظر غرفة المشورة في القضية أو خلال جلسة الاستماع أمام المحكمة الناطقة بالحكم.
    Facilitation de la participation d'organisations de la société civile au processus de la Convention UN تيسير مشاركة منظمات المجتمع المدني في عملية اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر
    La solidarité dont fait preuve la société civile au Moyen-Orient est particulièrement gratifiante. UN وكان التضامن الذي أظهره المجتمع المدني في الشرق الأوسط مثيرا للامتنان بصورة خاصة.
    :: État d'avancement de l'application des directives, des stratégies et des dispositifs favorisant la participation de la société civile au niveau des pays UN :: حالة التوجيه والاستراتيجيات والأدوات الخاصة بتحسين التفاعل مع المجتمع المدني على المستوى القطري
    Tables rondes sur la décentralisation, les services publics et le rôle de la société civile au niveau local UN اجتماعات مائدة مستديرة عن اللامركزية والخدمات العامة ودور المجتمع المدني على الصعيد المحلي
    L'échec constant des transitions démocratiques, qui auraient inauguré une ère de gouvernement élus par le peuple, est la cause profonde de la crise civile au Libéria. UN كان السبب الجذري للأزمة الأهلية في ليبريا هو الإخفاق المستمر في التحول الديمقراطي الذي يبشر بحكومات ينتخبها الشعب.
    Comme il est indiqué aux paragraphes 11 à 14 du présent rapport, l'administration civile au Timor oriental a sombré. UN وكما ذكرت في الفقرات ١١ إلى ١٤، فقد انهارت اﻹدارة المدنية في تيمور الشرقية.
    La transparence des relations avec le secteur privé et aussi la participation de la société civile au dialogue entre entreprises et pouvoirs publics sont un bon moyen de réduire les risques de corruption et d'acquisition de rentes. UN وتمثل الشفافية في التعاطي مع القطاع الخاص وكذلك إشراك المجتمع المدني فيما يُجرى من حوارات بين الشركات والحكومات وسيلة جيدة للحد من نطاق البحث عن الريع والفساد.
    Elle était également préoccupée par les informations communiquées par la société civile au sujet du recours à la torture dans les lieux de détention et par les mauvaises conditions de vie en détention. UN وأعربت السويد عن قلقها أيضاً إزاء ما أشار إليه المجتمع المدني من حالات استعمال التعذيب في أماكن الاعتقال وإزاء مستويات وظروف العيش غير الملائمة في السجون.
    Un congé social spécial est accordé pendant l'année civile au cours de laquelle le travailleur a droit de le prendre. UN وتمنح إجازة خاصة لأسباب اجتماعية للسنة التقويمية التي يحق للعامل فيها الحصول على الإجازة.
    Aujourd'hui, l'Allemagne est un État souverain, une puissance civile au coeur d'une Europe unie. UN والآن، ألمانيا دولة ذات سيادة، دولة مدنية في وسط أوروبا.
    C’est ainsi que la révolution de l’information a transformé la société civile au point qu’on ne la reconnaît plus. UN ومن ثم فقد حولت ثورة المعلومات المجتمع المدني إلى ابعد من كل التصورات.
    Vingt-deux autres observateurs doivent être déployés prochainement, ce qui portera l'effectif total de la police civile au niveau autorisé de 260 observateurs. UN ومن المتوقع أن يجند قريبا ٢٢ مراقب شرطة إضافيا، مما سيصل بقوام الشرطة المدنية إلى المستوى المأذون به البالغ ٢٦٠ فردا.
    Inscription d'activités d'organisations de la société civile au programme de travail officiel de la Conférence des Parties: séance de dialogue ouvert UN :: إدراج أنشطة منظمات المجتمع المدني ضمن برنامج العمل الرسمي لمؤتمر الأطراف: جلسة حوار مفتوح
    Profondément préoccupé par la poursuite des massacres systématiques et de grande ampleur de la population civile au Rwanda, UN وإذ يساوره بالغ القلق لاستمرار عمليات القتل التي يتعرض لها السكان المدنيون في رواندا بشكل منتظم وعلى نطاق واسع،
    La responsable des programmes pour les populations et l'environnement, Karin Krchnak, a représenté la société civile au sein de la délégation des États-Unis. UN مدير برنامج السكان والبيئة، كارن كرشناك، عمل ممثلا للمجتمع المدني لدى بعثة الولايات المتحدة.
    La Slovénie est engagée dans un dialogue régulier avec les organisations de la société civile au sujet de la place des droits de l'homme dans sa politique étrangère. UN وتتابع سلوفينيا في إطار سياستها الخارجية حوارها المنتظم مع المجتمع المدني بشأن قضايا حقوق الإنسان.
    Depuis, d'autres organisations d'agriculteurs et organisations de la société civile, au Nord comme au Sud, s'y sont ralliées. UN ومنذ ذلك الحين، حظي المفهوم بتأييد مزارعين آخرين ومنظمات مجتمع مدني في الجنوب والشمال على حد سواء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد