Elle a demandé si la société civile avait été consultée aux fins de l'élaboration du rapport national. | UN | وسألت عما إذا كان المجتمع المدني قد استُشير في إعداد التقرير الوطني. |
La consultation de la société civile avait été une priorité lors de l'établissement du rapport national. | UN | وأفاد أن استشارة المجتمع المدني قد حظيت بالأولوية في إعداد التقرير الوطني. |
Auparavant, la Garde civile avait crevé les bouées des migrants, sauf celle de la femme. | UN | وقبل ذلك، كان ضابطا الحرس المدني قد ثقبا زوارق المهاجرين المطاطية باستثناء قارب المرأة. |
Le représentant de l'État a expliqué ensuite que la guerre civile avait empêché son pays, pendant 12 années, de soumettre des rapports au Comité. | UN | كما أوضح باﻹضافة الى ذلك أن ١٢ عاما من الحرب اﻷهلية قد حالت دون تقديم بلده التقارير اللازمة الى اللجنة خلال تلك الفترة. |
466. Le 12 juillet, il a été signalé que l'Administration civile avait décidé de ne plus accepter d'étudiants palestiniens originaires de Cisjordanie dans des établissements d'enseignement supérieur de Jérusalem-Est. | UN | ٤٦٦ - وفي ١٢ تموز/يوليه، أفادت التقارير أن اﻹدارة المدنية قد قررت عدم السماح لطلبة فلسطينيين جدد من الضفة الغربية بالدراسة في معاهد التعليم العالي في القدس الشرقية. |
L'insuffisance de la collaboration entre le Gouvernement et la société civile avait eu également un impact négatif. | UN | وكان لتعاون الحكومة والمجتمع المدني بشكل محدود أثر سلبي أيضا. |
Elle a constaté que la Conférence commune des parlementaires, des ONG et de la société civile avait réussi à dégager une plate-forme institutionnelle en vue d’un débat politique et a convenu de la nécessité d’organiser d’autres activités similaires. | UN | وسلم بأن المؤتمر المشترك ﻷعضاء البرلمان والمنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني كان ناجحا في توفير برنامج مؤسسي ﻹجراء مناقشة سياسية، واتفق على ضرورة الاضطلاع بمزيد من اﻷنشطة من هذا النوع. |
La guerre civile avait contribué à éparpiller encore davantage les communautés autochtones, la conséquence étant qu'elles étaient désormais très difficiles à localiser et étaient devenues, dans ce sens, invisibles. | UN | وكان من أثر الحرب اﻷهلية أنها زادت من تبعثر مجتمعات السكان اﻷصليين، مما أدى الى صعوبة بالغة في الاهتداء إليهم اليوم، فأصبحوا بذلك غير مرئيين. |
Le Président Kabbah a confirmé que la Force de défense civile avait été dissoute et ne serait pas autorisée à se reconstituer. | UN | وأكد الرئيس كبا أن قوة الدفاع المدني قد تم حلها ولن يُسمح بأن تُعيد إنشاء نفسها. |
3. M. Daniel Verdonik, Coprésident du Comité des choix techniques pour les halons, a indiqué que l'industrie de l'aviation civile avait formé un consortium pour choisir une unique substance de remplacement des halons pour les nacelles des réacteurs. | UN | وأورد السيد دانيال فيردونك، الرئيس المشارك للجنة الخيارات التقنية للهالونات، أن صناعة الطيران المدني قد أنشأت مجموعة استشارية لتحديد مادة واحدة يستعاض بها عن الهالون في أغلفة محركات الطائرات. |
Les chefs de gouvernement ont rappelé que le projet de Charte de la société civile avait été adopté par la Conférence à sa quatorzième réunion, tenue aux Bahamas en juillet 1993, en tant que point de départ de consultations nationales. | UN | أشار رؤساء الحكومات إلى أن مشروع ميثاق المجتمع المدني قد اعتمده الاجتماع الرابع للمؤتمر، المعقود في جزر البهاما في تموز/يوليه ١٩٩٣، بوصفه أساسا للمشاورات. |
Elle a noté que la société civile avait pris une part active et fructueuse dans la rédaction du projet. | UN | ولاحظ أن المجتمع المدني قد اضطلع بدور نشيط وناجح في صياغة هذا القانون(20). |
Avant la reprise de la guerre civile généralisée au Libéria en avril 2003, la société civile avait fait des progrès notables en ce sens. | UN | وقبل نشوب الحرب الأهلية وانتشارها على نطاق واسع في ليبريا في نيسان/أبريل 2003، كان المجتمع المدني قد أحرز تقدما ملحوظا تجاه إنشاء مثل هذا التجمع. |
Le Directeur général de l'aviation civile avait tenté d'obtenir des renseignements auprès du Directeur, M. Doungovo, sur ses relations avec Centrafrican Airlines. | UN | 285 - وكان المدير العام للطيران المدني قد حاول سابقا الحصول على معلومات من المدير دونغوفو بشأن علاقته مع شركة Centrafrican Airlines. |
Le représentant de l'État a expliqué ensuite que la guerre civile avait empêché son pays, pendant 12 années, de soumettre des rapports au Comité. | UN | كما أوضح باﻹضافة الى ذلك أن ١٢ عاما من الحرب اﻷهلية قد حالت دون تقديم بلده التقارير اللازمة الى اللجنة خلال تلك الفترة. |
476. En réponse aux questions et observations du Comité, le représentant de l'État partie a déclaré que la guerre civile avait empêché le pays de s'acquitter de ses obligations en vertu de la Convention. | UN | ٤٧٦ - واستجابة ﻷسئلة وملاحظات أعضاء اللجنة، قال ممثل الدولة الطرف إن الحرب اﻷهلية قد حالت دون تنفيذ الدولة للالتزامات المترتبة عليها بموجب الاتفاقية. |
476. En réponse aux questions et observations du Comité, le représentant de l'État partie a déclaré que la guerre civile avait empêché le pays de s'acquitter de ses obligations en vertu de la Convention. | UN | ٤٧٦ - واستجابة ﻷسئلة وملاحظات أعضاء اللجنة، قال ممثل الدولة الطرف إن الحرب اﻷهلية قد حالت دون تنفيذ الدولة للالتزامات المترتبة عليها بموجب الاتفاقية. |
647. Le 27 juin, un tracteur a réparé, dans la colonie de Beit El, une route que l'Administration civile avait détruite deux ans plus tôt. | UN | ٦٤٧ - وفي ٢٧ حزيران/يونيه، قام جرار بإصلاح طريق في مستوطنة بيت ايل، كانت اﻹدارة المدنية قد دمرته قبل سنتين. |
Elles devaient désormais rejoindre les quelque 160 autres familles de la même tribu que l’Administration civile avait déjà expulsées vers un autre site, près de la décharge d’Abou Dis. | UN | وستنضم هذه اﻷسر اﻵن إلى نحو ١٦٠ أسرة أخرى من نفس القبيلة كانت اﻹدارة المدنية قد نقلتها بالفعل إلى موقع بديل بالقرب من مقلب نفايات أبو ديس. |
Au 31 janvier 1996, l'essentiel du personnel militaire et la police civile avait été rapatrié, transféré à l'IFOR ou à une autre mission des Nations Unies dans la zone. | UN | وفي ٣١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٦ كان أغلبية اﻷفراد العسكريين وأفراد الشرطة المدنية قد أعيدوا إلى أوطانهم أو نُقِلوا إلى قوة التنفيذ المتعددة الجنسيات أو إلى بعثة أخرى تابعة لﻷمم المتحدة في المنطقة. |
L'insuffisance de la collaboration entre le Gouvernement et la société civile avait eu également un impact négatif. | UN | وكان لتعاون الحكومة والمجتمع المدني بشكل محدود أثر سلبي أيضا. |
Un autre participant a indiqué que l'une des réussites des Journées de la société civile avait été la participation d'un nombre accru d'associations de migrants aux réunions, au point où elles comptaient le plus grand nombre de délégués. | UN | وذكر مشارك آخر أن أحد أوجه نجاح أيام المجتمع المدني كان نمو أعداد الرابطات التي يقودها المهاجرون المشاركة في الاجتماعات، إلى درجة أنها شكلت أكبر مجموعة واحدة. |
La guerre civile avait contribué à éparpiller encore davantage les communautés autochtones, la conséquence étant qu'elles étaient désormais très difficiles à localiser et étaient devenues, dans ce sens, invisibles. | UN | وكان من أثر الحرب اﻷهلية أنها زادت من تبعثر مجتمعات السكان اﻷصليين، مما أدى الى صعوبة بالغة في الاهتداء إليهم اليوم، فأصبحوا بذلك غير مرئيين. |
D'après les habitants d'Obeidiyya, l'Administration civile avait veillé à ce que des pompes soient installées pour alimenter en eau les colonies juives, mais non les zones situées en hauteur qui étaient habitées par les Arabes. | UN | أصر سكان العبيدية على أن اﻹدارة المدنية قامت بتركيب المضخات بما يكفل وصول المياه الى المستوطنات اليهودية لا الى المستوطنات العربية التي تقع في أماكن أكثر ارتفاعا. |