L'adoption de stratégies sexospécifiques a été encouragée grâce à la coopération avec la société civile dans tous les domaines d'activité. | UN | ويتم تعزيز الاستراتيجيات النسائية عن طريق التعاون مع المجتمع المدني في جميع مجالات الأنشطة. |
D'une manière générale, le Gouvernement a collaboré avec les organisations de la société civile dans tous les domaines concernés. | UN | ومن ناحية عامة، ما برحت الحكومة تعمل مع منظمات المجتمع المدني في جميع الميادين المختلفة. |
La participation collective à la prise de décision requiert une contribution efficace des organisations représentant la société civile dans tous les aspects du processus mondial de prise de décision. | UN | إنها تتطلب اﻹسهام الفعال من منظمات المجتمع المدني في جميع جوانب العملية العالمية لصنع القرار. |
L'action en ce sens s'appuie sur la participation croissante de la société civile dans tous les domaines, sur les progrès réalisés en matière de liberté d'expression et d'opinion et sur le débat éclairé autour des questions sociales. | UN | ويدعم ذلك النشاط المتزايد للمجتمع المدني في كافة المجالات، ومناخ حرية التعبير والرأي والمناقشة المستنيرة لقضايا المجتمع. |
En outre, les mesures prises par les pouvoirs législatif, exécutif et judiciaire montrent qu'il est donné pleinement effet aux dispositions constitutionnelles garantissant la primauté du droit. On en veut pour preuve l'implication croissante de la société civile dans tous les domaines, le climat de liberté d'expression et d'opinion et le débat éclairé sur les questions sociales. | UN | كما تظهر ممارسات السلطات التشريعية والتنفيذية والقضائية الإعمال الكامل للنصوص الدستورية التي تكفل سيادة القانون، ويدعم ذلك النشاط المتزايد للمجتمع المدني في كافة المجالات، ومناخ حرية التعبير والرأي والمناقشة المستنيرة لقضايا المجتمع. |
28. Les organisations non gouvernementales constituent la base de la société civile dans tous les pays. | UN | ٢٨ - إن المنظمات غير الحكومية هي أساس المجتمع المدني في كل بلد. |
4. À appuyer la création de mécanismes qui facilitent la participation de la société civile dans tous les domaines intéressant les enfants et les adolescents. | UN | 4 - دعم إنشاء آليات تيسر مشاركة المجتمع المدني في جميع المسائل التي تؤثر في الأطفال والمراهقين. |
Présentant l'impunité comme le défi le plus important à relever pour tout système démocratique, le Rapporteur spécial a affirmé que la primauté du droit avec un accès égal à la justice constituait un élément crucial pour la société civile dans tous les pays. | UN | وقال إن الإفلات من العقاب هو التحدي الأكبر في أي نظام ديمقراطي، مشيراً إلى أن سيادة القانون وتساوي فرص الجميع في اللجوء إلى العدالة يمثلان عنصراً حاسماً للمجتمع المدني في جميع البلدان. |
On s'emploie à renforcer la participation de la société civile dans tous les espaces de la vie publique, reflétant l'engagement du Gouvernement en faveur de l'élargissement de la démocratie et de la satisfaction des besoins des citoyens. | UN | ويجري بذل الجهود لتعزيز إشراك المجتمع المدني في جميع جوانب الحياة العامة، الأمر الذي يعكس التزام الحكومة بالتوسع في الديمقراطية والاستجابة لاحتياجات المواطنين. |
À appuyer la création de mécanismes qui facilitent la participation de la société civile dans tous les domaines intéressant les enfants et les adolescents; | UN | 4 - دعم إنشاء آليات تيسر مشاركة المجتمع المدني في جميع المسائل التي تمس الأطفال والمراهقين. |
La Commission du désarmement devrait avoir un rôle important à jouer dans ce processus, mais ce défi concerne également de nombreuses autres parties prenantes, notamment les groupes politiques, les organisations civiques de la société civile dans tous les pays et leurs réseaux internationaux. | UN | وينبغي أن تقوم هيئة نزع السلاح بدور كبير في تلك العملية، ولكن هناك العديد من أصحاب المصلحة المعنيين بهذا التحدي، ومن ضمن ذلك الدوائر السياسية ومنظمات المجتمع المدني في جميع البلدان وشبكاتها الدولية. |
:: Redoubler d'efforts pour intégrer les vues de la société civile dans tous les aspects des travaux de la Communauté des démocraties, pour apporter un appui au Comité directeur international non gouvernemental et pour soutenir la société civile dans le monde entier; | UN | :: نضاعف جهودنا الرامية إلى مراعاة آراء المجتمع المدني في جميع الجوانب التي يُعنى بها مجتمع الديمقراطيات، وتقديم الدعم للجنة التوجيهية الدولية، ودعم المجتمع المدني في جميع بلدان العالم؛ |
24. Le Comité regrette le faible degré de coopération et de collaboration de l'État partie avec la société civile dans tous les domaines relevant du Protocole facultatif. | UN | 24- تأسف اللجنة لضعف مستوى التعاون والتآزر بين الدولة الطرف والمجتمع المدني في جميع المجالات المتعلقة بتنفيذ البروتوكول الاختياري. |
Pour s'ajouter à l'Assemblée générale, qui est composée de représentants des gouvernements, d'autres mécanismes pourraient être conçus pour permettre à la société civile dans tous les pays d'exprimer ses avis qui, dans certains cas, peuvent être différents de ceux exprimés au sein de l'Assemblée générale par les représentants des gouvernements. | UN | واستكمالا لدور الجمعية العامة، التي تتألف من ممثلين عن الحكومات، يمكن ابتكار آليات أخرى تتيح للمجتمع المدني في جميع البلدان التعبير عن وجهات نظره التي قد تختلف في بعض الحالات عن وجهات النظر التي يعرب عنها الممثلون الحكوميون في الجمعية العامة. |
24. Le Comité invite l'État partie à poursuivre et à renforcer sa collaboration avec la société civile dans tous les domaines visés par le Protocole facultatif, non seulement en soutenant les organisations non gouvernementales (ONG) dans les efforts qu'elles déploient pour offrir des services adéquats aux enfants victimes, mais aussi en leur attribuant un rôle accru dans la mise en place et la surveillance des politiques et des services. | UN | 24- وتشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة وتعزيز تعاونها مع المجتمع المدني في جميع المسائل التي يغطيها البروتوكول الاختياري، عن طريق دعم المنظمات غير الحكومية في جهودها الرامية إلى توفير خدمات ملائمة للأطفال الضحايا، وأيضا توسيع دور المنظمات غير الحكومية في إعداد ورصد السياسات والخدمات. |
Bien que certains gouvernements aient déjà approuvé l’utilisation du GPS pour l’aviation, le fonctionnement des systèmes GPS et GLONASS ne satisfait pas entièrement aux exigences de l’aviation civile dans tous les pays. Ces systèmes ont besoin d’être améliorés par un système de superposition ou de renforcement. | UN | ٨٩١ - ومع أن بعض الحكومات وافقت على استخدام الشبكة العالمية لتحديد المواقع في مجال الطيران ، فان أداء هذه الشبكة وشبكة " غلوناس " لا يفي بجميع متطلبات الطيران المدني في جميع البلدان كما يحتاج الى تحسين عن طريق تنفيذ التكميل الشبكي أو التقوية الشبكية . |
8. S'ouvrir aux composantes de la société civile dans tous les pays pour les faire participer à la lutte contre le terrorisme et le crime organisé et pour créer un environnement socioculturel immune et réfractaire au terrorisme et au crime organisé. | UN | 8 - التزام الانفتاح على عناصر المجتمع المدني في كافة البلدان بمشاركتها في مكافحة الإرهاب والجريمة المنظمة وكذلك خلق بيئة اجتماعية ثقافية لمقاومة الإرهاب والجريمة المنظمة. |
Le Comité recommande à l'État partie de renforcer sa collaboration avec la société civile dans tous les domaines liés à la mise en œuvre du Protocole facultatif, tant en appuyant les efforts déployés par les organisations non gouvernementales (ONG) pour fournir des services appropriés aux enfants victimes, qu'en renforçant le rôle de ces organisations dans l'élaboration et le suivi des politiques et services. | UN | 21- توصي اللجنة بأن تعزز الدولة الطرف تعاونها مع المجتمع المدني في كافة المسائل المتعلقة بتنفيذ البروتوكول الاختياري، ليس بدعم المنظمات غير الحكومية في جهودها لتوفير الخدمات الملائمة للأطفال الضحايا فحسب، بل أيضاً في إيلاء دور أكبر للمنظمات غير الحكومية في إعداد السياسات والخدمات ورصدها. |
Le Comité recommande à l'État partie de resserrer sa collaboration avec les organisations de la société civile dans tous les domaines ayant trait à la mise en œuvre du Protocole facultatif, non seulement en soutenant les efforts qu'elles déploient pour offrir des services adaptés aux enfants victimes, mais également en renforçant leur rôle dans la mise au point et le suivi des politiques et des services. | UN | 21- توصي اللجنة بأن تعزز الدولة الطرف تعاونها مع منظمات المجتمع المدني في كافة المسائل التي تتعلّق بتنفيذ البروتوكول الاختياري، ولا يقتصر ذلك على دعم جهود المنظمات في توفير خدمات مناسبة للأطفال الضحايا فحسب، بل يكون بتعزيز دورها في وضع السياسات والخدمات ورصدها. |
Nos efforts pour renouveler l'œuvre de l'ONU resteront vains si les organisations internationales et les États se montrent incapables de tenir compte des voix de la société civile dans tous les aspects du travail de l'Organisation. | UN | " إن جهودنا لتجديد عمل الأمم المتحدة لن تكتمل إلا إذا كانت المنظمات الدولية والدول منفردة قادرة على إدماج أصوات المجتمع المدني في كل جوانب عمل المنظمة. |