Cela doit toutefois être étendu au secteur des entreprises et au secteur privé comme à la société civile en général. | UN | ولكن يلزم أن يمتد هذا إلى قطاع الشركات والقطاع الخاص وكذلك إلى المجتمع المدني بصفة عامة. |
Il est indispensable de défendre les intérêts des entreprises nationales et de la société civile en général si l’on veut que les pays en développement soient nombreux à participer efficacement aux négociations. | UN | ودعم مصالح المشاريع التجارية المحلية والمجتمع المدني بصفة عامة ستكون له أهمية حاسمة في تحقيق المشاركة الفعالة للعديد من البلدان النامية في المفاوضات. |
Il devrait également constater l'importance de la contribution de la société civile en général et des organisations non gouvernementales en particulier. | UN | وينبغي الإقرار أيضا بما للمجتمع المدني عموما والمنظمات غير الحكومية خصوصا من إسهام هام في هذا الصدد. |
:: Renforcement des capacités des organisations de la société civile en général et des associations de défense des droits de l'homme en particulier | UN | :: تعزيز منظمات المجتمع المدني بوجه عام ومنظمات حقوق الإنسان بوجه خاص في مجال بناء القدرات |
i) Le fait de lancer des attaques délibérées contre la population civile en général ou contre des civils qui ne prennent pas directement part aux hostilités; | UN | ' ١ ' تعمد توجيه هجمات ضد السكان المدنيين بصفتهم هذه أو ضد أفراد مدنيين لا يشاركون مباشرة في اﻷعمال الحربية؛ |
Les institutions suisses pratiquent une politique traditionnellement très ouverte à l'égard de la société civile en général. | UN | وقد درجت المؤسسات السويسرية على اعتماد نهج منفتح تجاه المجتمع المدني بشكل عام. |
Il encourage les États, les organisations internationales, le secteur privé et la société civile en général à s'engager dans ce genre d'initiative pour contribuer à la réalisation des objectifs de développement pour le Millénaire. | UN | ويشجع المحفل الاجتماعي الدول والمنظمات الدولية والقطاع الخاص والمجتمع المدني عموماً على المشاركة في هذا النوع من المبادرات من أجل الإسهام في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
TIHR explique que la société civile en général, et les ONG en particulier, sont peu développées. | UN | وبيّنت المبادرة التركمانية من أجل حقوق الإنسان أن عمل المجتمع المدني عامة والمنظمات غير الحكومية خاصة غير متطور. |
Les organisations non gouvernementales, le secteur privé et la société civile en général ont également un rôle essentiel à jouer. | UN | وتقوم بدور هام أيضا المنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص والمجتمع المدني بصورة عامة. |
Objectif : Donner au secteur privé, aux organisations non gouvernementales et à la société civile en général la possibilité de contribuer davantage à la réalisation | UN | الهدف: إتاحة فرص أكبر للقطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني بصفة عامة للإسهام في تحقيق أهداف المنظمة وبرامجها |
Les associations communautaires de développement local, les organisations non gouvernementales, la société civile en général et le secteur privé doivent faire preuve d'indépendance et d'initiative, de pensée et d'action. | UN | فروابــط التنمية المحلية المجتمعية والمنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني بصفة عامة والقطاع الخاص، يجب أن تظهر كلها استقلالا وإقداما في الفكر والعمل. |
De plus, grâce à la coordination avec d'autres organes des Nations Unies et la société civile en général, le Département a relevé des défis croissants avec des ressources en voie de diminution. | UN | ويضاف إلى ذلك أن الإدارة تصدت للتحديات المتزايدة الناشئة عن انخفاض الموارد بأن استعاضت عنها بالتنسيق مع هيئات الأمم المتحدة الأخرى والمجتمع المدني بصفة عامة. |
Le rôle des gouvernements, des organisations régionales et internationales, des organisations non gouvernementales et de la société civile en général en matière de développement ne saurait être trop souligné. | UN | وأهمية دور الحكومات والمنظمات اﻹقليمية والدولية، والمنظمات غير الحكومية، والمجتمع المدني عموما في تحقيق التنمية لا يمكن المغالاة فيها. |
Soulignant l'importance de la contribution du secteur privé, des organisations non gouvernementales et de la société civile en général à la mise en œuvre des textes issus des conférences organisées sous l'égide des Nations Unies dans les domaines économique et social et dans les domaines connexes, | UN | وإذ يـؤكد أهمية إسهام القطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني عموما في تنفيذ نتائج مؤتمرات الأمم المتحدة في الميدانيين الاقتصادي والاجتماعي والميادين المتصلة بهما، |
:: Renforcement des capacités des organisations de la société civile en général et des droits de l'homme en particulier | UN | :: تعزيز منظمات المجتمع المدني بوجه عام ومنظمات حقوق الإنسان بوجه خاص من حيث بناء القدرات. |
:: Tout en rappelant que ce sont les gouvernements qui continuent d'être responsables au premier chef, les participants ont souligné l'importance de la contribution offerte par la société civile en général et les ONG en particulier. Courtage d'armes | UN | :: ورغم أن الاجتماع أقر بأن الحكومات لا تزال تتحمل المسؤولية الرئيسية، فإن الاجتماع أكد أهمية ما يسهم به المجتمع المدني بوجه عام والمنظمات غير الحكومية الناشطة في هذا الميدان. |
i) Le fait de lancer des attaques délibérées contre la population civile en général ou contre des civils qui ne prennent pas directement part aux hostilités | UN | ' ١ ' تعمد توجيه هجمات ضد السكان المدنيين بصفتهم هذه أو ضد أفراد مدنيين لا يشاركون مباشرة في اﻷعمال الحربية |
L’importance des organisations issues de la société civile en général et des ONG en particulier pour la mise en oeuvre de la Convention a été clairement soulignée dans le texte de la Convention. | UN | ولقد أبرز نص الاتفاقية بوضوح أهمية منظمات المجتمع المدني بشكل عام والمنظمات غير الحكومية بشكل خاص في تنفيذ الاتفاقية. |
Il lui demande aussi d'assurer une large diffusion de ces observations finales à tous les niveaux de la société, en particulier auprès des agents de l'État et des autorités judiciaires ainsi que des organisations de la société civile en général. | UN | كما تطلب إليها أن تنشر ملاحظاتها الختامية على نطاق واسع بين جميع شرائح المجتمع، لا سيما بين موظفي الدولة، والهيئات القضائية، ومنظمات المجتمع المدني عموماً. |
Cette campagne a suscité l'intérêt et l'appui non seulement de diverses organisations mais également de la société civile en général. | UN | 13 - ولقت الحملة سالفة الذكر اهتمام وتأييد الهيئات المختلفة وكذلك المجتمع المدني عامة. |
Sont également visés par ce plan la société civile, en général, et le grand public et les étudiants, en particulier. | UN | ويرمي هذا العمل أيضاً الى استهداف المجتمع المدني بصورة عامة للوصول الى الطلاب والى الجمهور. |
L'élément majeur de ce plan est une campagne d'information et de prévention associant le talent et la créativité des jeunes et la famille, l'école et la société civile en général. | UN | ومفتاح هذه الخطة هو حملة إعلامية ووقائيــة تستفيد من مواهب الشبيبة وقدرتها على اﻹبداع، وتشمل اﻷسر والمدارس والمجتمع المدني ككل. |
Ses attributions confèrent aussi au Ministère la légitimité nécessaire pour collaborer avec les ONG et la société civile en général en vue d'intégrer le développement des femmes dans la politique nationale. | UN | ويضفي توزيع الأعمال شرعية على وزارة شؤون المرأة والطفل لتعمل بالاشتراك مع المنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني الأوسع نطاقاً من أجل تعميم مسائل تنمية المرأة. |
Il importera notamment de mieux attirer l'attention des gouvernements et de la société civile en général sur la menace qui pèse sur la diversité linguistique aujourd'hui et de les inciter à réagir en privilégiant pour l'avenir les approches multilingues qui s'imposent. | UN | وسيكون من المهم للغاية زيادة الوعي ليس فقط لدى الحكومات وإنما لدى المجتمع المدني برمته بالخطر الذي تتعرض له اللغات في العالم المعاصر وبما نجم عن ذلك من ضرورة التصدي لذلك الخطر عن طريق القيام في المستقبل باعتماد نهج إزاء تعدد اللغات يقوم على أسس سليمة. |
À cet égard, il s’emploiera à faire en sorte que la question de la décolonisation demeure à l’ordre du jour de l’Assemblée générale parmi les questions politiques les plus importantes, celles qui exigent un engagement individuel et collectif des États Membres, des puissances administrantes, des institutions spécialisées, des organisations internationales, des organisations non gouvernementales et de la société civile en général. | UN | وفي هذا الشأن، ستسعي اللجنة جاهدة إلى كفالة بقاء قضية إنهاء الاستعمار على جدول أعمال الجمعية العامة كواحدة من أهم القضايا السياسية التي تتطلب اهتمامها، وكمسألة تتطلب تكريس الجهود الفردية والجماعية من جانب الدول اﻷعضاء، والدول القائمة باﻹدارة، والوكالات المتخصصة، والمنظمات الدولية، والمنظمات غير الحكومية، والمجتمع المدني بعامة. |
Aussi bien à Port-au-Prince que dans les autres zones du pays, urbaines et rurales, la violence s'est déchaînée, entraînant des heurts entre les groupes paramilitaires et la population civile en général, et les partisans du président Aristide en particulier, qui manifestaient leur satisfaction au sujet du retour de la démocratie. | UN | وفي بور أو برانس، وفي مناطق أخرى من البلد، حضرية وريفية على حد سواء، انفجر العنف المتمثل في الصدامات بين الجماعات شبه العسكرية والسكان المدنيين عامة ومؤيدي الرئيس أريستيد خاصة الذين كانوا يعبرون عن ابتهاجهم بعودة الديمقراطية. |
Je demande instamment au Gouvernement de remplir l'engagement qu'il a pris de désarmer les milices janjaouid, qui constituent toujours une grave menace pour la vie et les moyens de subsistance des personnes déplacées et de la population civile en général. | UN | وأحث الحكومة على المضي قدما في تنفيذ التزامها بنـزع سلاح مليشيات الجنجويد التي تظل تشكل خطرا بالغا على أرواح المشردين داخليا وأسباب عيشهم وعلى السكان المدنيين عموما. |