ويكيبيديا

    "civile en tant que" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المدنيين بصفتهم
        
    • المدني بوصفها
        
    • مدنيين بصفتهم
        
    • المدني باعتباره
        
    • المدني بوصفه
        
    Rappelant les dispositions pertinentes des instruments du droit international humanitaire relatives à la protection de la population civile en tant que telle, UN وإذ تشير إلى الأحكام ذات الصلة الواردة في صكوك القانون الإنساني الدولي المتعلقة بحماية السكان المدنيين بصفتهم تلك،
    Rappelant les dispositions pertinentes des instruments du droit international humanitaire relatifs à la protection de la population civile en tant que telle, UN وإذ تشير إلى الأحكام ذات الصلة الواردة في صكوك القانون الإنساني الدولي المتعلقة بحماية السكان المدنيين بصفتهم تلك،
    Rappelant les dispositions pertinentes des instruments du droit international humanitaire relatives à la protection de la population civile en tant que telle, UN وإذ تشير أيضا إلى الأحكام ذات الصلة الواردة في صكوك القانون الإنساني الدولي المتعلقة بحماية السكان المدنيين بصفتهم تلك،
    Les approches coordonnées des institutions doivent impliquer les minorités, les communautés majoritaires et la société civile en tant que parties prenantes. UN وينبغي للنهج المؤسسية المنسقة أن تُشرك مجتمعات الأقليات، والأغلبيات، والمجتمع المدني بوصفها أصحاب المصلحة الرئيسيين.
    L'objectif de l'attaque était une population civile en tant que telle ou des personnes civiles ne participant pas directement aux hostilités. UN 2 - أن يكون هدف الهجـوم سكـانا مدنيين بصفتهم هـــــذه أو أفـــــرادا مدنيين لا يشاركون مباشرة في الأعمال الحربية.
    Le rôle de la société civile en tant que trait d'union entre l'État et les citoyens a également été jugé crucial. UN كما رُئي أن دور المجتمع المدني باعتباره جسرا بين الدولة والمواطنين ذو أهمية بالغة.
    Les dirigeants politiques ont reconnu la nécessité de faire participer la société civile, en tant que partenaire de plein droit, à une réponse élargie au sida. UN وأدرك القادة السياسيون ضرورة إشراك المجتمع المدني بوصفه شريكا كاملا في توسيع نطاق مجابهة الإيدز.
    Ces attaques ne peuvent être considérées comme des attaques dirigées contre la population civile en tant que telle ou les personnes civiles, même si des pertes en vies humaines dans la population civile se produisent. UN فهذه الهجمات لا تعتبر هجمات ضد السكان المدنيين بصفتهم تلك أو ضد فرادى المدنيين، حتى ولو حصلت إصابات في صفوف المدنيين.
    6. Représailles dirigées contre la population civile en tant que telle ou des personnes civiles UN الأعمال الانتقامية ضد السكان المدنيين بصفتهم تلك، أو ضد فرادى المدنيين
    iii) Il est interdit en toutes circonstances de faire de la population civile en tant que telle, de civils isolés ou de biens de caractère civil l'objet d'une attaque au moyen de munitions en grappe. UN `3` يحظر في جميع الظروف جعل السكان المدنيين بصفتهم هذه، أو المدنيين فرادى، أو الأعيان المدنية، هدفاً لهجوم بالذخائر العنقودية.
    3. L’accusé a intentionnellement dirigé les attaques contre une population civile en tant que telle ou contre des civils ne participant pas directement aux hostilités. UN ٣ - تعمد مرتكب الجريمة أن يستهدف بالهجمات السكان المدنيين بصفتهم هذه أو أفراد مدنيين غير مشتركين مباشرة في اﻷعمال الحربية.
    La Commission a rappelé les dispositions pertinentes des instruments du droit international humanitaire relatives à la protection de la population civile en tant que telle, de même que les résolutions pertinentes de l'Assemblée générale et du Conseil de sécurité, y compris celles portant sur la prévention des conflits armés, sur les femmes, la paix et la sécurité, de même que sur les enfants et les conflits armés. UN وأشارت اللجنة إلى الأحكام ذات الصلة الواردة في صكوك القانون الإنساني الدولي المتعلقة بحماية السكان المدنيين بصفتهم تلك، وكذلك إلى القرارات ذات الصلة بالموضوع الصادرة عن الجمعية العامة ومجلس الأمن، بما فيها ما يتصل بمنع نشوب النزاع المسلح، وبالمرأة والسلام والأمن، وبالأطفال والنزاع المسلح.
    < < i) Il est interdit en toutes circonstances de faire de la population civile en tant que telle, de civils isolés ou de biens de caractère civil l'objet d'une attaque au moyen de munitions en grappe; UN " `1` يحظر في جميع الظروف جعل السكان المدنيين بصفتهم هذه، أو المدنيين فرادى، أو الأعيان المدنية، محل هجوم بالذخائر العنقودية.
    2. Il est interdit en toutes circonstances de faire de la population civile en tant que telle, de civils isolés ou de biens de caractère civil l'objet d'une attaque au moyen de munitions en grappe. UN 2- يحظر في جميع الظروف جعل السكان المدنيين بصفتهم هذه، أو المدنيين فرادى، أو الأعيان المدنية، محل هجوم بالذخائر العنقودية.
    4. Il est interdit en toutes circonstances de faire de la population civile en tant que telle, de civils isolés ou de biens de caractère civil l'objet d'une attaque au moyen d'armes à sousmunitions. UN 4- يحظر في جميع الظروف جعل السكان المدنيين بصفتهم هذه، أو فرادى المدنيين، أو الأعيان المدنية، محل هجوم بالذخائر العنقودية.
    Elles ont participé à l'élaboration du projet GIMMA, dont une composante est consacrée aux organisations de la société civile en tant que parties prenantes. UN وقد شاركت اللجنة في تطوير مشروع النهج المتكامل لإدارة الهجرة الذي يشتمل على مكون يتمثل في منظمات المجتمع المدني بوصفها من الجهات صاحبة المصلحة.
    Elle a fait le point régulièrement avec les autorités étatiques, rencontré les comités de réconciliation dans l'État de Warrap, et appuyé la participation active des organisations de la société civile en tant que partenaires des efforts de réconciliation dans le Kordofan méridional. UN وأجرت البعثة متابعة منتظمة مع سلطات الولايات، والتقت بلجان المصالحة في ولاية واراب، ودعمت المشاركة النشطة من قبل منظمات المجتمع المدني بوصفها شريكة في المصالحة في ولاية جنوب كردفان.
    Bien que les syndicats aient perdu de leur influence, la démocratisation et le rôle de plus en plus important des organisations de la société civile en tant que partenaires du développement social contribuent à promouvoir le transparence et la responsabilité. UN ويساعد إرساء الديمقراطية والدور المتزايد الأهمية الذي تضطلع به منظمات المجتمع المدني بوصفها شريكة في التنمية الاجتماعية، على الرغم من تراجع دور النقابات العمالية على تعزيز الشفافية والمساءلة.
    2. L’accusé a lancé une attaque contre une population civile en tant que telle ou contre des civils ne participant pas directement aux hostilités. UN ٢ - شن مرتكب الجريمة هجمات على سكان مدنيين بصفتهم هذه أو ضد أفرادا مدنيين غير مشتركين مباشرة في اﻷعمال الحربية.
    840. Force est donc de conclure que l'attaque visait la population civile en tant que telle, et non pas un objectif militaire. UN 840- ويستنتج من ذلك أن الهجوم لم يكن على هدف عسكري، وإنما استهدف أشخاصا مدنيين بصفتهم تلك.
    45. Les recommandations de l'étude portaient aussi sur les échanges avec la société civile en tant que source d'information. UN 45- وتناولت توصيات الدراسة أيضاً التفاعل مع المجتمع المدني باعتباره مصدر من مصادر المعلومات.
    346. Le Comité souligne le rôle important joué par la société civile en tant que partenaire dans l'application des dispositions de la Convention, en ce qui concerne notamment la mise en œuvre des libertés et des droits civils, et se félicite du resserrement de la coopération avec les ONG. UN 346- تشدد اللجنة على الدور المهم الذي يؤديه المجتمع المدني باعتباره شريكاً في تنفيذ أحكام الاتفاقية، بما في ذلك فيما يتعلق بالحقوق والحريات المدنية، وترحب بالتعاون الأوثق مع المنظمات غير الحكومية.
    57. L'Inde a pris note des mesures visant à renforcer le rôle de la société civile en tant que partenaire du développement national. UN 57- وأشارت الهند إلى الخطوات المتخذة لتعزيز دور المجتمع المدني بوصفه شريكاً في التنمية الوطنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد