La poursuite de la participation de la société civile et des enfants eux-mêmes est également un facteur crucial de succès. | UN | كما يعد استمرار مشاركة المجتمع المدني والأطفال أنفسهم عنصراً جوهرياً لتحقيق النجاح. |
Aujourd'hui, près de 90 pays se sont dotés d'un programme d'action complet, élaboré dans bien des cas dans le cadre d'un processus participatif faisant intervenir des ministères, des institutions nationales, des représentants de la société civile et des enfants. | UN | فاليوم، يوجد لدى ما يقرب من 90 دولة جدول أعمال شامل للسياسات، وُضع في العديد من الحالات من خلال عملية تشاركية شملت الإدارات الحكومية والمؤسسات الوطنية والمجتمع المدني والأطفال. |
Il regrette néanmoins le peu d'informations reçues concernant la participation de la société civile et des enfants au processus de présentation de rapports. | UN | بيد أنها تشعر بالأسف لندرة المعلومات التي تلقتها عن مدى مشاركة المجتمع المدني والأطفال في عملية الإبلاغ التي قامت بها الدولة الطرف. |
:: Elle a soutenu la participation des organisations de la société civile et des enfants dans le processus d'établissement de rapport du Comité des droits de l'enfant et l'examen périodique universel. | UN | :: دعمت مشاركة منظمات المجتمع المدني والأطفال في عملية تقديم التقارير المتعلقة باتفاقية حقوق الطفل والاستعراض الدوري الشامل. |
Le Comité invite instamment l'État partie à garantir la participation de la société civile et des enfants et adolescents, le cas échéant, à l'harmonisation, à la planification, à l'établissement des budgets et à l'évaluation pour les questions relatives à l'enfance et à l'adolescence. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على كفالة اشتراك المجتمع المدني والأطفال والمراهقين، بحسب ما هو ملائم، في عمليات التنسيق والتخطيط والميزنة والتقييم ذات الصلة بالأطفال وبالمراهقين. |
De même, la composition et les méthodes de travail de la Commission doivent permettre la participation effective des administrations locales, de la société civile et des enfants. | UN | وينبغي أن يتيح كل من تكوين اللجنة وأساليب عملها سبلاً كافية لمشاركة الحكومة على المستوى المحلّي والمجتمع المدني والأطفال مشاركةً فعَّالة في أعمالها. |
Le Comité en appelle aussi à l'État partie pour qu'il veille à dégager des ressources suffisantes et à mettre sur pied un mécanisme de suivi de la mise en œuvre du plan et à assurer une importante participation de la société civile et des enfants aux activités du plan et à son évaluation. | UN | وتحث اللجنة أيضاً الدولة الطرف على كفالة توفير موارد كافية وإنشاء آلية لرصد التنفيذ وتحقيق درجة عالية من مشاركة المجتمع المدني والأطفال في أنشطة الخطة وتقييمها. |
La participation de la société civile et des enfants a été plus grande durant les journées de débat général tenu par le Comité, notamment sur le droit de l'enfant d'être entendu, en septembre 2006. | UN | وقال إنه كانت هناك مشاركة أكثر للمجتمع المدني والأطفال في أيام المناقشة العامة، التي عقدتها اللجنة، بما في ذلك مناقشة حق الطفل في أن يُسمع صوته، في شهر أيلول/سبتمبر 2006. |
Elle a rencontré le Président Nkurunziza, des représentants des ministères compétents et des donateurs, des militants des droits de l'homme, des représentants de la société civile et des enfants touchés par le conflit. | UN | واجتمعت ممثلتي الخاصة مع الرئيس نكورونزيزا ومسؤولي الوزارات الحكومية المعنية والجهات المانحة والشركاء في مجال حقوق الإنسان والمجتمع المدني والأطفال المتأثرين بالصراع. |
Il a rencontré des responsables de l'État, des dirigeants religieux, des représentants de la Force internationale d'assistance à la sécurité, des fonctionnaires de l'ONU ainsi que des partenaires de la société civile et des enfants affectés par le conflit. | UN | واجتمع الفريق العامل مع كبار الموظفين الحكوميين وزعماء الدين وممثلي القوة الدولية للمساعدة الأمنية والأمم المتحدة، بالإضافة إلى شركاء المجتمع المدني والأطفال المتضررين من النـزاع. |
Le Comité continue cependant de craindre que les plans et les programmes relatifs aux enfants et aux adolescents perdent leur caractère spécifique et prioritaire dans un cadre plus large et ne bénéficient pas de fonds suffisants, et que la participation de la société civile et des enfants ne soit pas garantie. | UN | وتظل اللجنة تشعر بالقلق، من ناحية أخرى، لأن الخطط وجداول الأعمال ذات الصلة بالأطفال والمراهقين قد تفقد الخصوصية والأولوية في الإطار الشامل ولا تموَّل التمويل الملائم ولا يؤمَّن اشتراك المجتمع المدني والأطفال فيها. |
Deux études régionales sur l'application de la recommandation de l'Étude des Nations Unies sur la violence contre les enfants seront présentées plus tard en octobre 2012 lors d'une réunion des représentants des gouvernements uruguayen, brésilien et dominicain, de la Communauté des Caraïbes, de la société civile et des enfants eux-mêmes. | UN | وسيتم عرض دراستين إقليميتين تتعلقان بتنفيذ توصيات دراسة الأمم المتحدة بشأن العنف ضد الأطفال في وقت لاحق في تشرين الأول/ أكتوبر 2012 في اجتماع لممثلي حكومات كل من أوروغواي والبرازيل والجمهورية الدومينيكية، والجماعة الكاريبية، والمجتمع المدني والأطفال. |
Le suivi de la session extraordinaire dans la région était centré sur l'élaboration de plans d'action nationaux et sur la mobilisation des dirigeants politiques, des médias, de la société civile et des enfants et des adolescents en faveur des droits de l'enfant et de la réalisation des objectifs énoncés dans < < Un monde digne des enfants > > . | UN | 26 - تركزت عملية متابعة الدورة الاستثنائية في المنطقة حول إعداد خطط العمل الوطنية وحشد جهود القادة السياسيين ووسائل الإعلام والمجتمع المدني والأطفال والمراهقين لدعم حقوق الطفل وتحقيق الأهداف الواردة في خطة عالم صالح للأطفال. |
a) À faciliter la participation des organisations de la société civile et des enfants à tous les aspects de la mise en œuvre de la Convention, notamment à l'élaboration, au suivi et à l'évaluation des politiques et des programmes; | UN | (أ) تيسير مشاركة منظمات المجتمع المدني والأطفال في جميع جوانب تنفيذ الاتفاقية، بما في ذلك وضع السياسات والبرامج ورصدها وتقييمها؛ |
13) Le Comité recommande à l'État partie de renforcer la mise en œuvre du deuxième Plan d'action national contre l'exploitation sexuelle des enfants à des fins commerciales en tenant compte de tous les domaines du Protocole facultatif, en mobilisant des ressources suffisantes et en assurant une forte participation de la société civile et des enfants aux activités prévues dans le cadre du Plan ainsi qu'à son évaluation. | UN | (13) توصي اللجنة بأن تعزز الدولة الطرف تنفيذ خطة العمل الوطنية الثانية لمناهضة الاستغلال الجنسي التجاري للأطفال وذلك بأن تتناول جميع المجالات المشمولة بالبروتوكول الاختياري وبأن تكفل توفير موارد وافية وإتاحة قدر كبير من مشاركة كل من المجتمع المدني والأطفال في الأنشطة المشمولة بالخطة وفي تقييمها. |
Mme Al-Khalifa (Présidente de la soixante et unième session de l'Assemblée générale) dit que les travaux réalisés pour cette étude ont couvert un vaste champ, englobant toutes les régions et parties prenantes, parmi lesquelles des représentants des gouvernements, des Nations Unies, des organismes régionaux, des parlementaires, de la société civile et des enfants eux-mêmes. | UN | 2 - السيدة آل خليفة (رئيسة الدورة الحادية والستين للجمعية العامة): قالت إن العمل بشأن الدراسة اتسم بطابع الشمول، حيث يشارك فيها جميع المناطق والأطراف المؤثرة، بما في ذلك ممثلو الحكومات والأمم المتحدة والهيئات الإقليمية والبرلمانيون والمجتمع المدني والأطفال أنفسهم. |