Le Conseil de sécurité, les États Membres, la société civile et le système des Nations Unies ont tous contribué à ces activités. | UN | وقد ساهم مجلس الأمن والدول الأعضاء والمجتمع المدني ومنظومة الأمم المتحدة جميعها في هذه الأنشطة. |
Elle continuera d'encourager la société civile et le système des Nations Unies à dialoguer avec le Comité. | UN | وقالت إن الوحدة ستواصل تشجيع المجتمع المدني ومنظومة الأمم المتحدة على المشاركة مع اللجنة. |
Les gouvernements, la société civile et le système des Nations Unies devraient défendre les droits fondamentaux des femmes et des fillettes. | UN | ٢٩ - وينبغي أن تقوم الحكومات والمجتمع المدني ومنظومة اﻷمم المتحدة بالدعوة إلى الحقوق اﻹنسانية للمرأة والطفلة. |
Ensemble, le mécanisme national de prévention, la société civile et le système de contrôle juridictionnel offrent des moyens de prévention essentiels, qui se renforcent mutuellement; | UN | ويوفر كل من الآلية الوقائية الوطنية والمجتمع المدني وجهاز الرقابة القضائية سوياً وسائل منع أساسية يعزز بعضها البعض؛ |
Les gouvernements africains, la société civile et le système international dans son ensemble ont un rôle à jouer dans la réforme des institutions financières publiques et dans l'élaboration de mesures réglementaires et économiques transparentes. | UN | وهناك دور يتعين أن تضطلع به الحكومات الأفريقية والمجتمع المدني والنظام الدولي ككل لإصلاح المؤسسات المالية العامة وإيجاد ممارسات اقتصادية وتنظيمية شفافة. |
Le Haut-Commissariat a également mis au point un guide pratique à l'intention des acteurs de la société civile, intitulé < < Le champ d'action de la société civile et le système des droits de l'homme des Nations Unies > > . | UN | ووضعت المفوضية أيضاً دليلاً عملياً للجهات الفاعلة من المجتمع المدني بعنوان " الحيز المتاح للمجتمع المدني ونظام الأمم المتحدة لحقوق الإنسان " (). |
Les terroristes misent sur la publicité par tous les moyens. Les mass média, la société civile et le système éducatif peuvent jouer un rôle de premier plan dans toute stratégie destinée à contrecarrer la propagande terroriste et à récuser leurs prétentions à la légitimité. | UN | 8 - ينتعش الإرهابيون في أضواء الدعاية بمختلف الطرق ويمكن أن تلعب وسائل الإعلام والمجتمعات المدنية ونظم التعليم دورا هاما في أي استراتيجية للتصدي لدعاية الإرهابيين ومزاعمهم في المشروعية. |
Les gouvernements, la société civile et le système des Nations Unies devraient défendre les droits fondamentaux des femmes et des fillettes. | UN | ٤١ - وينبغي أن تقوم الحكومات والمجتمع المدني ومنظومة اﻷمم المتحدة بالدعوة إلى الحقوق اﻹنسانية للمرأة والطفلة. |
41. Les gouvernements, la société civile et le système des Nations Unies devraient défendre les droits fondamentaux des femmes et des fillettes. | UN | ٤١ - وينبغي أن تقوم الحكومات والمجتمع المدني ومنظومة اﻷمم المتحدة بالدعوة إلى الحقوق اﻹنسانية للمرأة والطفلة. |
5. Ces réunions-débats ont été suivies d'entretiens entre les gouvernements, la société civile et le système des Nations Unies et aussi entre les gouvernements eux-mêmes. | UN | ٥ - وأعقبت المناقشات العامة حوارات فيما بين الحكومات والمجتمع المدني ومنظومة اﻷمم المتحدة، وفيما بين الحكومات ذاتها. |
L'Entité s'est entretenue avec les Parties, les organisations de la société civile et le système des Nations Unies afin de plaider en faveur de la prise en compte de la problématique hommes-femmes. | UN | وتواصلت الهيئة مع الأطراف في الاتفاقية الإطارية ومع منظمات المجتمع المدني ومنظومة الأمم المتحدة، وذلك في إطار جهودها في مجال الدعوة إلى مراعاة المنظور الجنساني في هذه العملية. |
De plus, passer d'une force de maintien de la paix à une mission politique spéciale implique de dialoguer avec le gouvernement du pays hôte, la société civile et le système des Nations Unies dans son ensemble. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن الانتقال من عمليات حفظ السلام إلى البعثات السياسية الخاصة يستلزم التعاون بشكل مناسب مع الحكومة المضيفة والمجتمع المدني ومنظومة الأمم المتحدة بشكل أعم. |
Dans la présente section, j'examinerai le lien entre la société civile et le système des Nations Unies, et le cas particulier des relations entre le secteur et les fondations privés et les Nations Unies. | UN | وسأتناول في هذا الجزء التفاعل بين المجتمع المدني ومنظومة الأمم المتحدة، والحالة الخاصة للعلاقة القائمة بين القطاع الخاص والمؤسسات والأمم المتحدة. |
De nombreuses idées sur des initiatives qui pourraient être lancées se sont dégagées des consultations approfondies tenues avec les gouvernements, la société civile et le système des Nations Unies aux niveaux mondial, régional et local. | UN | وقد ظهرت العديد من الأفكار بشأن ما يمكن اتخاذه من إجراءات نتيجة المشاورات المكثفة مع الحكومات والمجتمع المدني ومنظومة الأمم المتحدة على الأصعدة العالمية والإقليمية والمحلية. |
Ensemble, en partenariat avec les gouvernements, les coopératives, les organisations de la société civile et le système des Nations Unies, engageons-nous à promouvoir le développement durable et la prospérité mondiale, notamment en renforçant les coopératives. | UN | فلنلتزم معا، في شراكة مع الحكومات والتعاونيات ومنظمات المجتمع المدني ومنظومة الأمم المتحدة، بتعزيز التنمية المستدامة والرخاء العالمي، من خلال شتى الوسائل ومن بينها تعزيز التعاونيات. |
4. Souligne que l’extrême pauvreté est un problème fondamental auquel doivent s’attaquer les gouvernements, la société civile et le système des Nations Unies, dont les institutions financières internationales; | UN | ٤ - تؤكد على أن الفقر المدقع مسألة هامة يتعين أن تعالجها الحكومات والمجتمع المدني ومنظومة اﻷمم المتحدة، بما في ذلك المؤسسات المالية الدولية؛ |
4. Souligne que l'extrême pauvreté est un problème fondamental auquel doivent s'attaquer les gouvernements, la société civile et le système des Nations Unies, notamment les institutions financières internationales; | UN | ٤ - تؤكد على أن الفقر المدقع مسألة مهمة يتعين أن تعالجها الحكومات والمجتمع المدني ومنظومة اﻷمم المتحدة، بما في ذلك المؤسسات المالية الدولية؛ |
5. Prie le secrétariat de la Stratégie internationale de prévention des catastrophes d'assurer le secrétariat de la Conférence et de coordonner les activités préparatoires en consultation avec toutes les parties intéressées, dont les États, les organisations internationales, régionales et sous-régionales, le secteur privé, la société civile et le système des Nations Unies; | UN | " 5 - تطلب إلى أمانة الاستراتيجية الدولية للحد من الكوارث أن تقدم خدمات الأمانة إلى المؤتمر وأن تنسق الأنشطة التحضيرية بالتشاور مع جميع الأطراف المعنية صاحبة المصلحة، بما في ذلك الدول والمنظمات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية والقطاع الخاص والمجتمع المدني ومنظومة الأمم المتحدة؛ |
Tous les acteurs, les États, la société civile et le système des Nations Unies ainsi que la communauté internationale devraient préserver et promouvoir davantage les objectifs du processus de l'Examen périodique universel afin qu'il ne perde pas sa raison d'être et qu'il continue d'être un mécanisme respectueux, constructif et participatif de promotion des droits de l'homme dans le monde. | UN | وينبغي لجميع العناصر الفاعلة والدول والمجتمع المدني ومنظومة الأمم المتحدة والمجتمع الدولي الحفاظ على أهداف عملية الاستعراض الدوري الشامل ودفعها إلى الأمام بحيث لا تفقد مبرر وجودها وتظل آلية بنّاءة تنم عن الاحترام وتقوم على المشاركة لتعزيز احترام حقوق الإنسان في العالم. |
Ensemble, le mécanisme national de prévention, la société civile et le système de contrôle juridictionnel offrent des moyens de prévention essentiels, qui se renforcent mutuellement; | UN | ويوفر كل من الآلية الوقائية الوطنية والمجتمع المدني وجهاز الرقابة القضائية سوياً وسائل منع أساسية يعزز بعضها البعض؛ |
Cela dit, la dépénalisation de l'avortement prêtant à controverse tant dans l'opposition politique qu'au sein de la coalition gouvernementale, ainsi que dans certains groupes religieux et dans les organisations non gouvernementales qui leur sont liées, le débat nécessaire pour réconcilier les diverses positions concerne, non seulement les personnes directement concernées, mais la société civile et le système politique dans leur ensemble. | UN | وبالنظر إلى أن المعوقات التي تحول دون إسقاط صفة الجريمة عن الإجهاض تنبع من صفوف المعارضة السياسية ومن التحالف الحكومي نفسه على حد سواء، وكذلك من الأوساط الدينية ومنظمات غير حكومية متصلة بها، فإن النقاش الرامي إلى تقريب وجهات النظر لا تشارك فيه الجهات الفاعلة المذكورة فحسب بل إنه يتجاوزها ليضم المجتمع المدني والنظام السياسي أيضا. |
Les efforts des écoles et les programmes mentionnés ci-dessus sont essentiels pour combattre la violence dans les écoles. Toutefois, pour qu'ils produisent un changement social significatif et mettent réellement fin à la violence dans les écoles et dans les communautés, ils requièrent une plus grande collaboration entre l'école et sa communauté et avec les organisations de la société civile et le système de justice pénale. | UN | وتعد الجهود الخاصة بالمناهج الدراسية والبرامج التي نوقشت أعلاه ضرورية لمعالجة العنف في المدارس، غير أنه لإحداث التغيير الاجتماعي الإيجابي، يلزم إيجاد قدر أكبر من التعاون بين المدرسة والمجتمع المحلي الذي تنتمي إليه، وكذلك مع منظمات المجتمع المدني ونظام العدالة الجنائية لوضع نهاية فعالة للعنف في المدارس والمجتمعات. |
Les mass média, la société civile et le système éducatif peuvent jouer un rôle de premier plan dans toute stratégie destinée à contrecarrer la propagande terroriste et à récuser leurs prétentions à la légitimité. | UN | 8 - ينتعش الإرهابيون في أضواء الدعاية بمختلف الطرق ويمكن أن تلعب وسائل الإعلام والمجتمعات المدنية ونظم التعليم دورا هاما في أي استراتيجية للتصدي لدعاية الإرهابيين ومزاعمهم في المشروعية. |