Il faut aussi que la société civile et les institutions nationales des droits de l'homme soient en mesure de participer à l'élaboration de la liste préalable. | UN | ويجب أيضاً أن يكون للمجتمع المدني والمؤسسات الوطنية المعنية بحقوق الإنسان قدرة على المشاركة قبل ذلك في إعداد القوائم. |
Une multitude de mesures sont prises par le Gouvernement, les organisations de la société civile et les institutions religieuses pour combler tout manque de compréhension entre les cultures aux Bahamas. | UN | وتتضح الجهود المبذولة لرأب الصدع في التفاهم بين الثقافات من خلال الجهود العديدة التي تبذلها الحكومة ومنظمات المجتمع المدني والمؤسسات الدينية في جزر البهاما. |
Les stages de formation ont toutefois contribué à renforcer la confiance entre la société civile et les institutions gouvernementales. | UN | ومع ذلك، فقد ساعدت الدورات التدريبية في تعزيز الثقة بين المجتمع المدني والمؤسسات الحكومية. |
La Commission a continué d'encourager la société civile et les institutions tertiaires à lutter contre la corruption. | UN | وواصلت اللجنة إشراك المجتمع المدني ومؤسسات التعليم العالي في أنشطة مكافحة الفساد. |
C. Un partenariat plus étroit avec la société civile et les institutions des Nations Unies 67 - 73 16 | UN | جيم - توثيق الشراكات مع المجتمع المدني ووكالات الأمم المتحدة 67-73 19 |
Le Conseil d'administration de l'Institut de la femme a maintenu un dialogue entre la société civile et les institutions chargées de la question de l'égalité au sein du pouvoir exécutif. | UN | ومجلس إدارة معهد قضايا المرأة يقيم حوارا بين المجتمع المدني والوكالات المعنية بالمساواة والتابعة لفرع الحكومة التنفيذي. |
Les autres facettes ont trait aux rôles que jouent le secteur privé, la société civile et les institutions multilatérales. | UN | ومن الجوانب الأخرى المهام التي يؤديها القطاع الخاص والمجتمع المدني والمؤسسات المتعددة الأطراف. |
Un nombre croissant d'entre elles adoptent désormais une tactique semblable sur le plan politique et se cachent derrière la société civile et les institutions démocratiques. | UN | والآن يعتمد عدد متزايد منها تكتيكا مماثلا على الصعيد السياسي بالاختفاء وراء المجتمع المدني والمؤسسات الديمقراطية. |
Consultations hebdomadaires avec les principales parties prenantes, notamment les partis politiques, les groupes issus de la société civile et les institutions nationales, sur des questions préliminaires à la révision de la Constitution | UN | إجراء مشاورات أسبوعية مع أصحاب المصلحة الرئيسيين، بما في ذلك الأحزاب السياسية ومنظمات المجتمع المدني والمؤسسات الوطنية، بشأن المسائل ذات الصلة بالتحضير لإجراء استعراض دستوري |
Ils ont jugé souhaitable que les plans d'action nationaux pour l'éducation dans le domaine des droits de l'homme soient élaborés et mis en œuvre selon une approche pluraliste et participative, c'est-à-dire associant les pouvoirs publics, la société civile et les institutions nationales de défense des droits de l'homme. | UN | واعترفت الاستنتاجات باستصواب استحداث وتنفيذ خطط عمل وطنية للتثقيف في مجال حقوق الإنسان بطريقة جماعية وتشاركية، تشترك فيها الوكالات الحكومية، وأفراد المجتمع المدني والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان. |
La CEA a également participé aux dialogues et stratégies sous conduite africaine entre le Gouvernement, la société civile et les institutions africaines, pour la paix et la démocratie en Afrique. | UN | وساهمت اللجنة الاقتصادية لأفريقيا أيضا في الاستراتيجيات والحوارات الجارية بقيادة أفريقية فيما بين الحكومة والمجتمع المدني والمؤسسات الأفريقية من أجل تحقيق السلام والديمقراطية في أفريقيا. |
La législation nationale éthiopienne relative à la société civile tient compte de ces éléments essentiels et complémentaires qui favorisent la collaboration harmonieuse entre la société civile et les institutions gouvernementales pertinentes. | UN | والتشريع الوطني لإثيوبيا المتعلق بالمجتمع المدني يجمع بين تلك العناصر البالغة الأهمية والتي يعزز بعضها بعضا بوصفها الأساس للتعاون المتناسق بين المجتمع المدني والمؤسسات الحكومية ذات الصلة. |
Ateliers sur la promotion du dialogue intercommunautaire entre la société civile et les institutions publiques dans les zones en proie à un conflit ou à l'instabilité politique en Asie occidentale | UN | حلقات عمل عن تعزيز الحوار الطائفي فيما بين مؤسسات المجتمع المدني والمؤسسات العامة في ظل الصراعات أو عدم الاستقرار السياسي في منطقة الإسكوا |
Les organisations de la société civile et les institutions nationales de défense des droits de l'homme jouent un rôle capital à cet égard, de même que les médias. | UN | وتضطلع منظمات المجتمع المدني والمؤسسات الوطنية المعنية بحقوق الإنسان بدور أساسي في أعمال التوثيق والمناقشات العامة هذه، وكذلك تفعل وسائط الإعلام. |
La coopération avec les organisations internationales qui avait été limitée au cours de la période de crise de l'institution a été relancée; un programme législatif comportant les principaux projets de loi intéressant les femmes, a été actualisé et a fait l'objet de consultations avec les organisations de la société civile et les institutions publiques. | UN | وأعيد تنشيط التعاون مع الوكالات الدولية، الذي كان محدوداً خلال الأزمة؛ وبالتشاور مع منظمات المجتمع المدني والمؤسسات العامة، أُعد برنامج تشريعي تضمن مشاريع قرارات تهتم اهتماما خاصا بالمرأة. |
Il est prévu à ce sujet d'engager un débat ouvert entre la société civile et les institutions intéressées, en vue de créer un système de protection et d'aide à l'intégration à la main-d'œuvre. | UN | ويعتزم في هذا الصدد تنظيم مناقشة مفتوحة بين المجتمع المدني والمؤسسات التي أخذت على عاتقها إنشاء نظام للحماية والمساعدة على الإدماج في مجال العمل. |
La société civile et les institutions de bonne gouvernance doivent aussi être consolidées. | UN | وعلينا أيضا تعزيز المجتمع المدني ومؤسسات الحكم السليم. |
Plusieurs Parties ont jugé nécessaire de renforcer encore la communication entre les organisations de la société civile et les institutions relevant de la Convention. | UN | 106- وأشارت بعض الأطراف إلى ضرورة مواصلة تعزيز الاتصالات بين منظمات المجتمع المدني ومؤسسات الاتفاقية. |
Universitaires invités, chercheurs et stagiaires mis à contribution pour accroître les capacités dans les domaines de la gouvernance et renforcer les organisations de la société civile et les institutions d'administration publique | UN | بحاثة زائرون وزملاء ومتدربون لتحسين القدرات الوطنية بشأن مسائل الحوكمة وتعزيز منظمات المجتمع المدني ومؤسسات الإدارة العامة |
C. Un partenariat plus étroit avec la société civile et les institutions des Nations Unies | UN | جيم - توثيق الشراكات مع المجتمع المدني ووكالات الأمم المتحدة |
L’objectif est d’engager les gouvernements, les groupes rebelles, les organisations de la société civile et les institutions humanitaires à participer à un dialogue pouvant déboucher sur des accords précis et des mesures concrètes pour protéger les enfants de ces menaces transfrontières. | UN | والغرض من ذلك هو إشراك الحكومات والجماعات المتمردة ومنظمات المجتمع المدني والوكالات اﻹنسانية في حوار يفضي في نهاية اﻷمر إلى اتفاقات محددة وتدابير ملموسة تستهدف حماية اﻷطفال من اﻷخطار عبر الحدودية. |
- Rétablir l'autorité de l'État et les services publics sur l'ensemble du territoire, y compris la police civile et les institutions judiciaires; | UN | - بسط سلطة الدولة والمرافق العامة، بما في ذلك الشرطة المدنية والمؤسسات القضائية، في كامل أنحاء البلد؛ |
Les participants au séminaire ont constaté la nécessité de renforcer la communication entre les institutions de protection civile et les institutions spatiales d'Afrique du Nord et d'intégrer les applications de la technologie spatiale à la prévention et à la gestion des catastrophes, au moyen de formations dispensées au niveau national. | UN | وأشار المشاركون في الحلقة الدراسية إلى ضرورة زيادة التفاعل بين مؤسسات الحماية المدنية ومؤسسات الفضاء في شمال أفريقيا، وإدماج تطبيقات التكنولوجيا الفضائية في الوقاية من الكوارث وإدارتها عن طريق التدريب على الصعيد الوطني. |
Sri Lanka a indiqué que la série d'actes de terrorisme perpétrés contre la population civile et les institutions publiques montraient à l'évidence que les LTTE tentaient de détruire les libertés et les droits fondamentaux des civils appartenant aux communautés cingalaise, tamoule et musulmane. | UN | وأفادت سري لانكا أن الجهود التي بذلتها منظمة نمور تحرير تاميل إيلام لهدم حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية للمدنيين المنتمين إلى مجتمعات السينهاليين والتاميل والمسلمين تتضح في سلسلة من اﻷعمال اﻹرهابية المرتكبة ضد السكان المدنيين والمؤسسات العامة. |