En outre, les activités exécutées par la CEA ont clairement montré que la mise en œuvre des programmes de développement ne peut être réussie que si ceux-ci bénéficient d’une collaboration active entre les organisations de la société civile et les pouvoirs publics. | UN | وفضلا عن ذلك، توصلت اللجنة من خلال الأنشطة التي اضطلعت بها إلى استنتاج واضح مفاده أن التنفيذ الفعال للخطط الإنمائية يتطلب التعاون الفعال بين منظمات المجتمع المدني والحكومات. |
Si des progrès ont bien été accomplis, nous sommes convaincus que la coopération entre la société civile et les pouvoirs publics est encore trop limitée et nous demandons à ces derniers d'inclure davantage la société civile dans leurs délibérations et de collaborer avec elle pour s'assurer que les recommandations issues de l'ensemble du processus du FMMD seront véritablement mises en œuvre. | UN | وعلى الرغم من إحراز تقدم، فإننا نعتقد بأن التعاون بين المجتمع المدني والحكومات لا يزال محدوداً للغاية ونهيب بالحكومات أن تزيد من إشراك المجتمع المدني في مداولاتها وأن تعمل معه على ضمان تنفيذ التوصيات المنبثقة عن عملية المنتدى العالمي المعني بالهجرة والتنمية برمتها. |
:: Des mécanismes consultatifs de coordination, d'exécution et de contrôle doivent être mis en place au niveau national pour que la société civile et les pouvoirs publics prennent davantage conscience de la responsabilité qui leur incombe d'assurer la mise en œuvre réelle des dispositions de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et de la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | :: تدعو الحاجة إلى إقامة آليات تشاورية للتنسيق والتنفيذ والرصد على الصعيد الوطني، من أجل تعزيز فهم مسؤوليات المجتمع المدني والحكومات في التنفيذ الفعال لاتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة واتفاقية حقوق الطفل. |
Nous espérons que ce rapprochement entre la société civile et les pouvoirs publics débouchera sur des résultats concrets. | UN | ونأمل أن تؤدي زيادة التعاون بين المجتمع المدني والحكومة إلى نتائج عملية. |
Nous appuierons les partenariats entre la société civile et les pouvoirs publics. | UN | وسنعمل على تعزيز الشراكات بين المجتمع المدني والحكومة. |
La communauté des ONG intervient activement dans toutes les couches de la société et il existe plusieurs instances consultatives entre la société civile et les pouvoirs publics aussi bien au niveau fédéral qu'à celui des États. | UN | وتعمل هذه المنظمات غير الحكومية بنشاط في جميع قطاعات المجتمع، كما أن هناك العديد من المحافل الاستشارية بين المجتمع المدني والحكومة على كل من الصعيد الفدرالي وصعيد المحافظات. |
Le Président explique que la Conférence vise à stimuler l'action menée par la société civile et les pouvoirs publics locaux pour promouvoir l'application du principe de responsabilité en cas de violation des droits de l'homme et du droit international en rapport avec la Palestine. | UN | 18 - الرئيس: قال إن المقصود بالمؤتمر حفز عمل المجتمع المدني والحكومات المحلية على تعزيز المساءلة عن انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الدولي فيما يتعلق بفلسطين. |
Dans sa résolution 66/163, l'Assemblée générale a demandé au PNUD de poursuivre les programmes d'assistance en matière de gouvernance démocratique qu'il mène en coopération avec d'autres organisations compétentes, en particulier ceux qui contribuent au renforcement des institutions démocratiques et des liens entre la société civile et les pouvoirs publics. | UN | وقد طلبت الجمعية العامة إلى البرنامج الإنمائي، في قرارها 66/163، أن يواصل برامجه المتعلقة بتقديم المساعدة في مجال الحكم الديمقراطي بالتعاون مع المنظمات الأخرى المعنية، ولا سيما المنظمات التي تعمل على تعزيز المؤسسات الديمقراطية والروابط بين المجتمع المدني والحكومات. |
Une participante à l'Assemblée mondiale des femmes sur l'environnement a souligné l'intérêt que pouvait présenter l'établissement de partenariats entre la société civile et les pouvoirs publics pour le renforcement des capacités, en raison de la complémentarité des points forts de ces deux protagonistes. | UN | 46 - وأكدت إحدى المشاركات في اجتماع " المرأة كصوت مدافع عن البيئة " (WAVE) على ما تنطوي عليه الشراكات بين المجتمع المدني والحكومات من إمكانات في بناء القدرات نظرا لتكامل نقاط القوة لدى القطاعين. |
56. Le racisme et la xénophobie existaient sous différentes formes dans différents pays et amenaient la société civile et les pouvoirs publics à adopter des règles et à créer des institutions sans toutefois tenir compte des besoins et de la sécurité des victimes de la traite et en ignorant leurs droits et leur dignité. | UN | 56- وذكر أيضا أن العنصرية وكره الأجانب توجد بأشكال تختلف باختلاف البلدان كما أنها أدت إلى قيام المجتمع المدني والحكومات باعتماد قواعد وإنشاء مؤسسات لا تراعي احتياجات ضحايا الاتجار وأمنهم وتغاضت عن حقوقهم وكرامتهم. |
Ainsi, au Népal, il a pu aider la société civile et les pouvoirs publics à engager un dialogue qui les a conduits à prendre des mesures absolument indispensables dans le cadre de réformes structurelles et institutionnelles. | UN | وفي نيبال، تمكن موئل الأمم المتحدة من تسهيل إجراء حوار بشأن السياسات بين المجتمع المدني والحكومة لإضفاء تغيرات تدعو الحاجة الماسة لها في مجال السياسات والإصلاح المؤسسي. |
Le bureau estime que tout texte de loi visant à créer une telle institution devra être le fruit d'un large consensus au sein de la société cambodgienne et que la société civile et les pouvoirs publics devront avoir pleinement participé à son élaboration. | UN | وما يهم المكتب هو أن أي تشريع مقترح لإنشاء مثل هذه المؤسسة يجب أن يستند إلى توافق آراء عام في المجتمع الكمبودي، مع مشاركة كاملة من المجتمع المدني والحكومة في عملية الصياغة. |
Dans certains pays, par exemple au Burkina Faso et au Kenya, des amendements substantiels aux plans d'action nationaux ont ainsi été possibles. Les méthodes de travail et l'engagement personnel des Volontaires a également favorisé la prise de conscience des avantages que la société civile et les pouvoirs publics pouvaient retirer de leur partenariat. | UN | وقد أفضى هذا في بعض البلدان مثل بوركينا فاصو وكينيا، إلى تعديلات واسعة النطاق في خطط العمل الوطنية، كما كان أيضا أسلوب عمل متطوعي الأمم المتحدة والتزامهم الشخصي عاملين أساسيين في التوعية بالفوائد المشتركة الناجمة عن إقامة شراكة بين المجتمع المدني والحكومة. |
S'il y a des obstacles à l'interaction et au dialogue de ces groupes entre eux et avec d'autres acteurs sociaux, avec la société civile et les pouvoirs publics, cela desservira la cause de la santé publique et nuira à l'efficacité de la lutte contre le VIH/SIDA. | UN | ذلك ﻷن إعاقة التفاعل والحوار مع هذه المجموعات وغيرها من الجهات الفاعلة الاجتماعية والمجتمع المدني والحكومة وفيما بين هذه الجهات يقوض الصحة العامة وعملية التصدي الفعال لفيروس نقص المناعة البشري/اﻹيدز. |
Dans le cadre du projet PROFAM on escompte également renforcer les réseaux sociaux informels, réduire l'isolement des familles entre elles, faire davantage participer les familles à la définition des programmes locaux et établir des relations permanentes entre les organisations de la société civile et les pouvoirs publics locaux dans le but de soutenir les activités d'appui aux familles. | UN | ويؤمل أيضا أن يتم عن طريق برنامج العمل على تعزيز الأسرة تقوية الشبكات الاجتماعية الإعلامية، والتقليل من انعزال الأسر، وزيادة مشاركة الأسر في تحديد البرنامج المحلية، وإقامة علاقات دائمة بين منظمات المجتمع المدني والحكومة المحلية في مواصلة ممارسات تقديم الدعم إلى الأسر. |
Il fallait analyser de manière équitable les liens essentiels noués entre les organisations internationales, la société civile et les pouvoirs publics dans le cadre d'une participation plus intense des pays développés et des pays en développement aux niveaux bilatéral et multilatéral. | UN | وثمة حاجة إلى تحليل عادل للروابط الحيوية القائمة بين المنظمات الدولية والمجتمع المدني والحكومة في سياق مشاركة أكبر من البلدان المتقدمة والبلدان النامية على الصعيدين الثنائي والمتعدد الأطراف على حد سواء. |
Les participants ont insisté sur le fait que l'assistance internationale apportée dans ce domaine devait être plus efficace et cohérente, ce pour quoi la Commission devra faire œuvre de sensibilisation, mais ont aussi souligné qu'il fallait établir un dialogue associant les collectivités locales, le secteur privé, la société civile et les pouvoirs publics. | UN | ولزيادة التأكيد على الحاجة الماسة لاتسام المساعدات الدولية بالمزيد من الفعالية والاتساق في هذا المجال، وهو أمر يقتضي أن تدعو إليه اللجنة، أبرز المشاركون في اجتماع المائدة المستديرة ضرورة إقامة حوار تشارك فيه المجتمعات المحلية والقطاع الخاص والمجتمع المدني والحكومة. |