Plus de 20 organisations de la société civile, non enregistrées, ont bénéficié de la même manière de subventions importantes. | UN | وبالمثل، حصل أكثر من 20 منظمة من منظمات المجتمع المدني غير المسجلة على منح مالية كبيرة. |
Dans les efforts qu'il déploie pour assurer sa sécurité, Israël ne devrait pas, pour sa part, recourir à une force excessive et à des exécutions extrajudiciaires, et doit empêcher les pertes en vies humaines parmi la population civile non combattante. | UN | وبرغم الجهود التي تبذلها إسرائيل لحماية أمنها فليس من الضروري أن تلجأ إلى القوة المتجاوزة للحد وإلى الاغتيالات. وعليها أن تتفادى الخسائر في الأرواح البشرية بين الشعب المدني غير المقاتل. |
Nous sommes aussi inquiets du fait que le traitement sélectif et discriminatoire de certains pays qui ont accès à des arrangements de coopération nucléaire civile non soumis à des garanties, en violation des règles de non-prolifération, n'accentue encore le déséquilibre actuel dans les stocks de matières fissiles au sein de notre région, amplifiant ainsi la menace stratégique qui pèse sur notre sécurité. | UN | ويقلقنا أيضاً أن المعاملة الانتقائية والتمييزية لبلدان معينة توفر لها الوصول إلى ترتيبات للتعاون النووي المدني غير خاضعة للضمانات في انتهاك لقواعد عدم الانتشار، سوف تزيد من حدة التفاوتات القائمة فيما يتعلق بمخزونات المواد الانشطارية في منطقتنا، وبالتالي يزيد من فداحة التهديد الاستراتيجي لأمننا. |
Les structures de coordination devraient être soumises à des contrôles, à la supervision civile non exécutive et, au moins dans les situations de conflit, séparées des appareils militaire et de sécurité. | UN | وينبغي أن تخضع هياكل التنسيق للمراجعة، كما ينبغي أن تكون الرقابة المدنية غير التنفيذية، على الأقل في حالات النزاعات، منفصلة مؤسسيا عن الأجهزة العسكرية والأمنية. |
La prorogation puis la cessation ultérieure des droits des parents sont décidées par le tribunal, conformément aux dispositions de la loi sur la procédure civile non contradictoire. | UN | وتقرر المحكمة إجراءات تمديد حقوق الأبوة ثم إيقافها طبقاً لأحكام قانون الإجراءات المدنية غير القضائية. |
Procédure civile non contentieuse | UN | الإجراءات المدنية غير القضائية |
134. Parmi les normes et principes minimaux auxquels on se réfère figurent ceux visant à protéger la population civile, non combattante. | UN | ٤٣١ - ومن بين القواعد والمبادئ الدنيا المشار إليها، تبرز تلك التي ترمي الى حماية السكان المدنيين غير المقاتلين. |
de la société civile non accréditées au Sommet mondial sur la société de l'information aux travaux de la Commission de la science et de la technique au service du développement concernant l'examen de la mise en œuvre des résultats | UN | مشاركة المنظمات غير الحكومية وهيئات المجتمع المدني غير المعتمدة في القمة العالمية لمجتمع المعلومات، في أعمال اللجنة المعنية بتسخير العلم والتكنولوجيا لأغراض التنمية في ما يتعلق بالمناقشة المتصلة بتنفيذ نتائج القمة العالمية |
de la société civile non accréditées au Sommet mondial sur la société de l'information aux travaux de la Commission de la science et de la technique au service du développement concernant l'examen de la mise en œuvre des résultats | UN | مشاركة المنظمات غير الحكومية وهيئات المجتمع المدني غير المعتمدة في القمة العالمية لمجتمع المعلومات، في أعمال اللجنة المعنية بتسخير العلم والتكنولوجيا لأغراض التنمية في ما يتعلق بالمناقشة المتصلة بتنفيذ نتائج القمة العالمية |
et des entités de la société civile non accréditées auprès du Sommet mondial sur la société de l'information au service du développement concernant l'examen de la mise en œuvre des textes issus du Sommet mondial | UN | مشاركة المنظمات غير الحكومية وهيئات المجتمع المدني غير المعتمدة في القمة العالمية لمجتمع المعلومات، في أعمال اللجنة المعنية بتسخير العلم والتكنولوجيا لأغراض التنمية في ما يتعلق بالمناقشة حول تنفيذ نتائج القمة العالمية |
Participation des organisations non gouvernementales et des entités de la société civile non accréditées au Sommet mondial sur la société de l'information aux travaux de la Commission de la science et de la technique au service du développement concernant l'examen de la mise en œuvre des résultats du Sommet mondial | UN | مشاركة المنظمات غير الحكومية وكيانات المجتمع المدني غير المعتمدة في القمة العالمية لمجتمع المعلومات في أعمال اللجنة المعنية بتسخير العلم والتكنولوجيا لأغراض التنمية فيما يتعلق بالمناقشة بشأن تنفيذ نتائج القمة العالمية |
Ont participé aux auditions plus de 300 représentants d'organisations non gouvernementales dotées du statut consultatif auprès du Conseil économique et social, d'organisations de la société civile non dotées du statut consultatif auprès du Conseil économique et social et du secteur privé, quelque 80 États Membres et de nombreux représentants d'organisations internationales. | UN | 4 - وحضر الجلسات أكثر من 300 ممثل للمنظمات غير الحكومية ذات المركز الاستشاري لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي، ومنظمات المجتمع المدني غير الحاصلة على المركز الاستشاري لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي، والقطاع الخاص، ونحو 80 دولة عضوا، والعديد من ممثلي المنظمات الدولية. |
Ce rassemblement, qui fait suite à la mise en place le 11 janvier du village de Bab al-Shams dans ce qui est appelé la zone E1, est une manifestation civile non violente contre le dessein d'Israël d'implanter une colonie à cet endroit, ce qui compromettrait l'unité et la viabilité de l'État de Palestine. | UN | وجاءت هذه المظاهرة في أعقاب إنشاء قرية باب الشمس فيما يسمى بمنطقة " E1 " في 11 كانون الثاني/يناير، كوسيلة للاحتجاج المدني غير العنيف على خطط إسرائيل بإنشاء مستوطنة غير قانونية في تلك المنطقة، وهو إجراء من شأنه أن يقطع التواصل الإقليمي لدولة فلسطين ويهدد بقاءها. |
L'Assemblée décide d'approuver la liste des organisations de la société civile non dotées du statut consultatif auprès du Conseil économique et social demandant l'accréditation à la session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée au VIH/sida, y compris à son processus préparatoire. | UN | وقررت الجمعية الموافقة على قائمة منظمات المجتمع المدني غير المتمتعة بمركز استشاري لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي التي تسعى إلى اعتمادها في الدورة الاستثنائية للجمعية العامة بشأن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وعمليتها التحضيرية بصيغتها المصحّحة. |
Elle s'oppose toutefois fermement à toute activité civile non autorisée (notamment les constructions) susceptible d'exacerber les tensions dans la zone tampon. | UN | إلا أن البعثة تعارض بشدة الأنشطة المدنية غير المأذون بها، بما في ذلك أعمال التشييد، التي قد تؤدي إلى زيادة حدة التوتر في المنطقة العازلة. |
Les équipes d'aide à la sélection avaient non seulement éliminé la nécessité d'une nouvelle sélection, mais aussi réduit les dépenses, étant donné que si la sélection est effectuée dans le pays fournissant des contingents, il n'est plus nécessaire de verser une indemnité de subsistance aux éléments de police civile non qualifiés qui se rendent dans la zone de la mission puis doivent être rapatriés. | UN | وبالإضافة إلى إبطال الحاجة إلى إعادة الاختبار، فإن أفرقة المساعدة في الاختيار قد قللت من التكاليف، لأن إجراء الاختبار في البلد المساهم يلغي الحاجة إلى دفع بدل الإقامة لأفراد البعثة لمرشحي الشرطة المدنية غير المؤهلين الذين يفدون إلى منطقة البعثة ويتعين بعد ذلك إعادتهم إلى الوطن. |
En ce qui concerne le rapatriement des contrôleurs de police civile non qualifiés, la recommandation formulée dans le rapport intérimaire est appliquée systématiquement dans le cadre des missions des Nations Unies dotées d’une composante police civile. | UN | ٢٧ - وفيما يتصل بإعادة مراقبي الشرطة المدنية غير المؤهلين إلى الوطن، يجري تنفيذ التوصية الواردة في التقرير المرحلي بشكل روتيني في بعثات اﻷمم المتحدة التي تتضمن عنصرا للشرطة المدنية. |
En ce qui concerne le rapatriement des observateurs de police civile non qualifiés, une délégation a estimé qu’avant d’envoyer les policiers dans la zone de la mission, leurs qualifications devraient être vérifiées dans leur pays d’origine, afin d’éviter que les pays fournissant des forces de police n’engagent des dépenses inutiles. | UN | وفيما يتعلق بإعادة مراقبي الشرطة المدنية غير المؤهلين إلى الوطن، أعرب عن رأي مفاده أن ينبغي اختبار المراقبين في بلدانهم اﻷصلية قبل الوصول إلى منطقة البعثة وتلافي المصروفات غير اللازمة التي يتحملها المساهمون في قوة الشرطة. |
En ce qui concerne le rapatriement des observateurs de police civile non qualifiés, une délégation a estimé qu’avant d’envoyer les policiers dans la zone de la mission, leurs qualifications devraient être vérifiées dans leur pays d’origine, afin d’éviter que les pays fournissant des forces de police n’engagent des dépenses inutiles. | UN | وفيما يتعلق بإعادة مراقبي الشرطة المدنية غير المؤهلين إلى الوطن، أعرب عن رأي مفاده أن ينبغي اختبار المراقبين في بلدانهم اﻷصلية قبل الوصول إلى منطقة البعثة وتلافي المصروفات غير اللازمة التي يتحملها المساهمون في قوة الشرطة. |
Loi relative à la procédure civile non contradictoire (Ur. 1. SRS, 30/86; 20/88); | UN | - قانون الإجراءات المدنية غير المتنازع بشأنها (Ur. 1. 30/86; 20/88)؛ |
Même si, dans leurs discours, les groupes paramilitaires essaient de se justifier en faisant valoir qu'ils se battent contre les insurgés, dans les faits, leurs actions visent directement la population civile non combattante. | UN | وعلى الرغم من أن المجموعات شبه العسكرية تحاول في بلاغاتها تبرير أنشطتها مدعية أن أفعالها موجهة ضد جماعات حرب العصابات، فإن هذه الأفعال موجهة عملياً وبالتحديد ضد المدنيين غير المقاتلين. |
En plus de ces efforts du secteur privé, nous avons également besoin que la société civile non seulement cerne les questions auxquelles nous devons nous attaquer mais s'engage aussi à en régler certaines. | UN | وإلى جانب تلك الجهود من القطاع الخاص، يقتضي الأمر أن يقوم المجتمع المدني ليس فقط بتبيُّن القضايا اللازم معالجتها، بل كذلك بالدخول في حلبة العمل على حل بعضها. |