Plusieurs tentatives faites par des organisations de la société civile pour promouvoir le dialogue entre le Gouvernement libérien et les mouvements rebelles ont échoué. | UN | 6 - وباءت بالفشل محاولات متعددة بذلتها منظمات المجتمع المدني من أجل تعزيز الحوار بين حكومة ليبريا وحركات المتمردين. |
Il faudra donc envisager d'instaurer des partenariats avec le secteur privé et les organisations de la société civile pour promouvoir un suivi de qualité. | UN | ولذلك، من الأهمية بمكان أن يُنظَر في إقامة شراكات مع القطاع الخاص ومنظمات المجتمع المدني من أجل تعزيز مراقبة الجودة. |
Visites sur le terrain en collaboration avec les autorités locales et des groupes de la société civile pour promouvoir les droits de l'enfant et suivre les violations | UN | إجراء زيارات ميدانية مع السلطات المحلية وجماعات المجتمع المدني لتعزيز حقوق الأطفال ورصد الإساءات |
Au sein des pays, les gouvernements devraient chercher à mettre en place des partenariats avec le secteur privé, avec les syndicats et avec les organisations de la société civile pour promouvoir la création d'emplois. | UN | ينبغي أن تسعى الحكومات الوطنية، داخل بلدانها، الى إقامة شراكات مع القطاع الخاص ونقابات العمال ومنظمات المجتمع المدني لتعزيز فرص توليد العمالة. |
Une aide sera également fournie pour mobiliser les communautés et la société civile pour promouvoir une société débarrassée de l’abus des drogues et offrir des solutions de rechange à cet abus, en particulier en investissant dans les jeunes et en travaillant avec eux. | UN | وستقدم المساعدة أيضا لتعبئة المجتمعات المحلية والمجتمع المدني لتشجيع بناء مجتمع خال من إساءة استعمال المخدرات، وتوفير بدائل ﻹساءة استعمال المخدرات، والتركيز بشكل خاص على الاستثمار في الشباب والعمل معهم. |
Saluant les efforts que fait la société civile pour promouvoir un règlement pacifique de la question de Palestine, | UN | وإذ تنوه بالجهود التي يبذلها المجتمع المدني سعيا إلى التوصل إلى تسوية سلمية لقضية فلسطين، |
b) Augmentation du nombre d'initiatives et d'activités communes menées par l'Équipe spéciale de lutte contre le terrorisme, les États Membres, les organisations internationales et régionales et les entités de la société civile pour promouvoir la mise en œuvre de la Stratégie | UN | (ب) زيادة عدد المبادرات والأنشطة المشتركة التي تضطلع بها فرقة العمل المعنية بالتنفيذ في مجال مكافحة الإرهاب مع الدول الأعضاء والمنظمات الدولية والإقليمية وكيانات المجتمع المدني التي تشجع على تنفيذ الاستراتيجية |
Elle a fait allusion aux activités de la société civile pour promouvoir les droits de l'homme. | UN | وذكّرت بعمل المجتمع المدني في تعزيز حقوق الإنسان. |
Le Gouvernement coopère également avec les organisations de la société civile pour promouvoir les droits de l'homme. | UN | وتتعاون الحكومة أيضاً مع المجتمع المدني من أجل تعزيز حقوق الإنسان. |
Ils devraient par ailleurs collaborer avec les entreprises, les éducateurs, les organisations communautaires et les autres organismes de la société civile pour promouvoir la consommation durable. | UN | وينبغي للحكومات أن تعمل سويا مع قطاع اﻷعمال التجارية والمعلمين والمنظمات المجتمعية وغيرها من منظمات المجتمع المدني من أجل تعزيز الاستهلاك المستدام. |
Notant le travail accompli par les États, les organisations régionales, les institutions nationales des droits de l'homme et les organisations de la société civile pour promouvoir et protéger les droits des Roms, | UN | وإذ ينوه بالعمل الذي تضطلع به الدول والمنظمات الإقليمية والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان ومنظمات المجتمع المدني من أجل تعزيز حقوق الروما وحمايتها، |
Certains ont également mené des grandes campagnes de mobilisation et de sensibilisation et se sont associés à des organisations de la société civile pour promouvoir un apprentissage soucieux de la problématique hommes-femmes. | UN | ونفذت الدول أيضا حملات واسعة للدعوة والتوعية، وأقامت شراكات مع منظمات المجتمع المدني لتعزيز التعلم المستجيب لاحتياجات الجنسين. |
L'Agence des droits fondamentaux de l'Union européenne collabore avec certains gouvernements pour les aider à renforcer leurs capacités et coopère avec la société civile pour promouvoir la sensibilisation aux normes relatives aux droits de l'homme. | UN | وتعمل وكالة الاتحاد الأوروبي للحقوق الأساسية مع الحكومات في بعض الحالات لدعم بناء قدراتها المؤسسية، ومع المجتمع المدني لتعزيز زيادة الوعي لمعايير حقوق الإنسان. |
La MANUA a engagé un long dialogue avec les candidats et les groupements de la société civile pour promouvoir la crédibilité des opérations électorales. | UN | 13 - وبدأت بعثة الأمم المتحدة حوارا مستفيضا مع المرشحين ومع المجتمع المدني لتعزيز مصداقية العملية الانتخابية. |
Une aide sera également fournie pour mobiliser les communautés et la société civile pour promouvoir une société débarrassée de l’abus des drogues et offrir des solutions de rechange à cet abus, en particulier en investissant dans les jeunes et en travaillant avec eux. | UN | وستقدم المساعدة أيضا لتعبئة المجتمعات المحلية والمجتمع المدني لتشجيع بناء مجتمع خال من إساءة استعمال المخدرات، وتوفير بدائل ﻹساءة استعمال المخدرات، والتركيز بشكل خاص على الاستثمار في الشباب والعمل معهم. |
Une aide sera également fournie pour mobiliser les communautés et la société civile pour promouvoir une société débarrassée de l’abus des drogues et offrir des solutions de rechange à cet abus, en particulier en investissant dans les jeunes et en travaillant avec eux. | UN | وستقدم المساعدة أيضا لتعبئة المجتمعات المحلية والمجتمع المدني لتشجيع بناء مجتمع خال من إساءة استعمال المخدرات، وتوفير بدائل ﻹساءة استعمال المخدرات، والتركيز بشكل خاص على الاستثمار في الشباب والعمل معهم. |
Saluant les efforts que fait la société civile pour promouvoir un règlement pacifique de la question de Palestine, | UN | وإذ تنوه بالجهود التي يبذلها المجتمع المدني سعيا إلى التوصل إلى تسوية سلمية لقضية فلسطين، |
Saluant les efforts entrepris par la société civile pour promouvoir un règlement pacifique de la question de Palestine, | UN | وإذ تعترف بالجهود التي يبذلها المجتمع المدني سعيا للتوصل إلى تسوية سلمية لقضية فلسطين، |
b) Augmentation du nombre d'initiatives et d'activités communes menées par l'Équipe spéciale de lutte contre le terrorisme, les États Membres, les organisations internationales et régionales et les entités de la société civile pour promouvoir la mise en œuvre de la Stratégie | UN | (ب) زيادة عدد المبادرات والأنشطة المشتركة التي تضطلع بها فرقة العمل المعنية بالتنفيذ في مجال مكافحة الإرهاب مع الدول الأعضاء والمنظمات الدولية والإقليمية وكيانات المجتمع المدني التي تشجع على تنفيذ الاستراتيجية |
Au contraire, les missions ont évoqué d'importantes questions et préoccupations sur l'efficacité de l'engagement de la société civile pour promouvoir une culture de prévention. | UN | وبدلا من ذلك فقد أثارت البعثات أسئلة واهتمامات مهمة فيما يتعلق بكفاءة مشاركة المجتمع المدني في تعزيز ثقافة المنع. |
Elle compte travailler en étroite collaboration avec la société civile pour promouvoir la ratification et l'application du Protocole facultatif et porter les violations à l'attention Comité des droits économiques, sociaux et culturels dans le but d'éliminer la faim et de promouvoir le droit à une alimentation suffisante. | UN | وتعتزم المقررة الخاصة العمل بشكل وثيق مع المجتمع المدني للتشجيع على التصديق على البروتوكول الاختياري وعلى استخدامه، وعرض الانتهاكات على نظر اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، باعتبار ذلك وسيلة للقضاء على الجوع وتعزيز الحق في الغذاء الكافي. |
Il n'a pas été donné suite au programme de réunions mis au point par les autorités et la société civile pour promouvoir un dialogue permanent et constructif. | UN | غير أن برنامج الاجتماعات الذي وضعته السلطات والمجتمع المدني للنهوض بحوار دائم وبنّاء لم ينفّذ. |
L'Organisation des Nations Unies devrait mettre à profit son partenariat avec les organisations et fondations de la société civile pour promouvoir la mise en œuvre du Programme d'action. | UN | وينبغي أن تستفيد الأمم المتحدة من شراكاتها مع منظمات ومؤسسات المجتمع المدني من أجل النهوض بتنفيذ برنامج العمل. |
Sur le terrain, l'Office continue de travailler avec la société civile pour promouvoir le développement alternatif à la lumière de la situation propre à chaque pays. | UN | وفي الميدان، يواصل هذا المكتب المذكور العمل مع المجتمع المدني لمعالجة التنمية البديلة داخل بارامترات قطرية محدَّدة. |