Si elle appuie la notion de sanctions ciblées, il faut accorder davantage d'attention aux répercussions non intentionnelles des sanctions pour les populations civiles et les États tiers. | UN | وفي حين أن وفده يؤيد فكرة الجزاءات المحددة الهدف، فإنه ينبغي إيلاء اعتبار أكبر للنتائج غير المقصودة للجزاءات على السكان المدنيين والدول الثالثة. |
Elles doivent être examinées périodiquement dans le but d'atténuer leurs effets dommageables sur les populations civiles et les États tiers. | UN | ويجب إعادة النظر في الجزاءات من فترة لأخرى بغية تخفيف أثرها السلبي على السكان المدنيين والدول الثالثة. |
Elles peuvent toutefois avoir des répercussions fâcheuses pour les populations civiles et les États tiers. | UN | بيد أنها يمكن أن يكون لها آثار سلبية على السكان المدنيين والدول الثالثة. |
Il faut en outre réduire au minimum leur impact sur les populations civiles et les États tiers. | UN | وينبغي التقليل بأقصى ما يمكن من أي آثار سلبية على السكان المدنيين والدول الثالثة. |
On a dit craindre en particulier les effets néfastes des sanctions pour les populations civiles et les États tiers. | UN | وأبدي قلق بوجه خاص لما يترتب على الجزاءات من آثار سلبية على المدنيين وعلى الدول الثالثة. |
Concernant les sanctions, nous estimons qu'il y a place pour une amélioration et partageons l'opinion du Secrétaire général que les sanctions doivent être gérées de façon à limiter au minimum leur impact négatif sur les populations civiles et les États avoisinants. | UN | وبالنسبة إلى الجزاءات، فنحن نعتقد أن هناك مجالا لتحسينها ونشاطر الأمين العام رأيه القائل أن فرض الجزاءات ينبغي أن يتجه إلى تقليل الآثار السلبية على السكان المدنيين والدول المجاورة إلى أدنى حد. |
Pendant la séance, les membres du Conseil de sécurité ont admis que les sanctions ciblées continuaient d'être un instrument utile pour accroître la pression sur des individus ou des entités tout en réduisant le risque d'impact sur les populations civiles et les États tiers. | UN | وسلم أعضاء مجلس الأمن في الاجتماع بأن الجزاءات المحددة الأهداف لا تزال تشكل أداة نافعة لتركيز الضغط على الأفراد أو الكيانات مع تقليل الأثر غير المقصود على السكان المدنيين والدول الثالثة إلى أقصى حد. |
L'Union européenne reconnaît que les sanctions peuvent avoir des effets dommageables pour les populations civiles et les États tiers, et elle se félicite dont que l'on continue de cibler les sanctions afin d'en préserver l'efficacité, tout en réduisant au minimum leurs effets dommageables. | UN | وقال إن الاتحاد الأوروبي يدرك أن الجزاءات يمكن أن تكون لها آثار سلبية على السكان المدنيين والدول الثالثة، ولذلك فإنه يرحّب باستمرار اللجوء إلى الجزاءات الموجهة الهدف التي تحافظ على فعالية الجزاءات، في حين تقلل إلى أدنى حد من آثارها السلبية. |
Les effets dommageables de leur application pour les populations innocentes devraient être minimes; à cet égard, le Cameroun appuie l'idée de sanctions ciblées, qui ont peu de répercussions sur les populations civiles et les États tiers. | UN | وينبغي ألا يترتب على تطبيقها سوى أثر سلبي أدنى على السكان الأبرياء؛ ولهذا فإن الكاميرون تؤيد في هذا الصدد فكرة الجزاءات المحددة الهدف التي تكون لها أثار ضئيلة جدا على السكان المدنيين والدول الثالثة. |
Dans les deux cas, il s'est efforcé de concentrer les pressions sur les individus dont le comportement contrevenait aux normes internationales de paix et de sécurité, tout en réduisant au minimum l'impact de son action sur les populations civiles et les États tiers affectés. | UN | وقد سعى مجلس الأمن في كلتا الحالتين إلى تركيز الضغط على المسؤولين عن السلوك المخالف لقواعد السلام والأمن الدولية، مع التقليص إلى أدنى حد من تأثير الإجراءات التي يتخذها على السكان المدنيين والدول الثالثة المتأثرة. |
37. Le Gouvernement azerbaïdjanais pense lui aussi que les sanctions doivent être conçues avec soin afin de réduire au minimum les conséquences néfastes pour les populations civiles et les États tiers. | UN | 37 - واسترسل قائلا إن حكومة بلده تتفق معه في الرأي القائل بأن الجزاءات يجب أن تصمم بعناية بحيث تقلل إلى أدنى حد ممكن من أي أثر سلبي على السكان المدنيين والدول الثالثة. |
Certaines délégations ont appelé l'attention sur les conséquences négatives des sanctions pour les populations civiles et les États tiers et ont souligné qu'il importait de limiter ces effets. | UN | 18 - ولفت بعض الوفود الانتباه إلى النتائج السلبية التي تلحقها الجزاءات بالسكان المدنيين والدول الثالثة وشددت على أهمية التقليل من تلك الآثار. |
Elles ont reconnu que le caractère ciblé des sanctions avait pour effet de réduire au minimum les conséquences non voulues sur les populations civiles et les États tiers et salué les progrès accomplis par le Conseil de sécurité dans ce domaine, notamment grâce à l'adoption de nouvelles procédures permettant d'inscrire des individus et entités sur des listes de sanctions et de les en retirer. | UN | وأقرت الوفود بأن الطابع الموجه للجزاءات أدى إلى انخفاض التبعات غير المقصودة على السكان المدنيين والدول الثالثة إلى أقصى حد، وأثنت على التقدم الذي أحرزه مجلس الأمن في هذا المجال، والذي شمل اعتماد إجراءات جديدة بشأن إدراج أسماء الأفراد والكيانات في قوائم الجزاءات ورفعها منها. |
La Sierra Leone partage certes les préoccupations exprimées par beaucoup d'États à propos des effets négatifs non voulus des sanctions sur les populations civiles et les États tiers, mais elle estime que des sanctions efficaces sont une arme utile dans le maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | وفيما يشارك عوامل الانشغال التي عبَّرت عنها دول كثيرة فيما يتعلق بالآثار السلبية غير المقصودة الناجمة عن الجزاءات على السكان المدنيين والدول الثالثة فإن وفده يرى أن الجزاءات الفعالة هي أداة مفيدة في حفظ السلم والأمن الدوليين. |
Comme il a été indiqué dans les deux précédents rapports du Secrétaire général, à la suite des modifications apportées aux sanctions prises contre l'Iraq depuis mai 2003, tous les régimes de sanctions du Conseil sont maintenant ciblés et leurs conséquences non voulues sur les populations civiles et les États tiers sont réduites au minimum. | UN | وحسبما لوحظ في التقريرين السابقين للأمين العام فإنه نتيجة للتعديلات التي أدخلت على نظام الجزاءات المفروضة على العراق منذ أيار/مايو 2003 أصبحت الآن جميع أنظمة الجزاءات المفروضة من قبل المجلس تتسم بأنها ذات طابع موجه، وبذلك قلت الآثار غير المقصودة على السكان المدنيين والدول الثالثة إلى أقصى حد. |
Bien que conscientes que les sanctions pouvaient entraîner des effets préjudiciables involontaires pour les populations civiles et les États tiers, certaines délégations ont fait valoir qu'il est possible d'appliquer des sanctions à l'encontre d'États, d'entités et de groupes de personnes qui menacent la paix et la sécurité internationales, et que de telles sanctions ont déjà été appliquées avec efficacité. | UN | 19 - وفي حين أدرك بعض الوفود أن الجزاءات قد تترتب عليها آثار سلبية غير مقصودة على السكان المدنيين والدول الثالثة، أعرب بعضها الآخر عن رأي مفاده أنه يمكن تنفيذ الجزاءات، وأنها قد نفذت بفعالية ضد دول وكيانات وفئات وأفراد يهددون السلام والأمن. |
Les membres du Conseil ont reconnu que des sanctions ciblées étaient un moyen utile de faire pression sur les États et entités visés, tout en en réduisant au minimum l'impact sur les populations civiles et les États et entités non visés. | UN | وأقرّ أعضاء المجلس بأن الجزاءات الموجهة أداة مفيدة لتركيز الضغط على الدول والكيانات المستهدفة، مع الإقلال إلى أدنى حد من تأثيرها غير المقصود على السكان المدنيين وعلى الدول والكيانات غير المستهدفة. |