Il a été suggéré que les chefs de file des différents secteurs soient chargés de diffuser des informations pour assurer que les actions civiles ou militaires répondent aux besoins. | UN | واقتُرح أن يعمل قادة المجموعات كمراكز معلومات من أجل كفالة تلبية الاستجابة المدنية أو العسكرية للاحتياجات عن طريق إيصال المعلومات على نحو ملائم. |
Toutefois, ces groupes ne sont pas totalement sous le contrôle des autorités civiles ou militaires. | UN | وهذه المجموعات، ليست تحت السيطرة التامة للسلطات المدنية أو العسكرية. |
La présence de la FINUL auprès de l'armée libanaise au sujet de questions civiles ou militaires se poursuit. | UN | وما زالت مشاركة القوة المؤقتة مع الجيش اللبناني بشأن المسائل المدنية والعسكرية مستمرة. |
Le Secrétariat a poursuivi une étroite coordination et coopération avec les organisations régionales, et notamment l'Union africaine et l'Union européenne, afin de mieux planifier, déployer et mener les opérations civiles ou militaires. | UN | وتحافظ الأمانة العامة على علاقات وثيقة من التعاون والتنسيق مع المنظمات الإقليمية، ولا سيما الاتحاد الأفريقي والاتحاد الأوروبي، لكي تحسن آليات تخطيط العمليات التي تشرف عليها جهات مدنية أو عسكرية ونشرها والاضطلاع بها. |
Les distances considérables, la complexité des technologies auxquelles font appel les systèmes utilisés dans l'espace et la difficulté rencontrée pour distinguer les systèmes utilisés à des fins civiles ou militaires peuvent rendre la vérification particulièrement complexe. | UN | والمسافات الشاسعة للفضاء وكذلك التكنولوجيات المعقدة لنظم الفضاء وصعوبة التفريق بين النظم التي تستخدم لأغراض مدنية وعسكرية في آن معاً يجعل عملية التحقق عملية معقدة. |
c) Prendre les mesures nécessaires pour faciliter l'accès à toutes les archives, civiles ou militaires, pouvant contenir des documents nécessaires aux enquêtes en cours et à l'établissement de la vérité concernant le sort des personnes disparues. | UN | (ج) اعتماد التدابير اللازمة لتيسير الوصول إلى الأرشيفات المدنية منها والعسكرية التي يمكن أن تتضمن وثائق مهمة للتحقيقات الجارية، ولكشف الحقيقة عن مصير المختفين ومكانهم. |
Ces technologies ne peuvent d'ailleurs être classées comme civiles ou militaires par essence. | UN | وفي الوقت ذاته، فإن هذه النظم لا يمكن تصنيفها على أنها ذات طابع مدني أو عسكري في جوهرها. |
b) Le Conseil de la Ligue peut charger le Conseil de prendre les mesures voulues pour stabiliser la situation en matière de sécurité dans les zones de conflit, notamment par l'envoi dans ces zones de missions d'observation civiles ou militaires chargées de tâches bien définies. | UN | لمجلس الجامعة تكليف المجلس اتخاذ الإجراءات اللازمة لاستتباب الأمن في مناطق التوتر، ومنها إيفاد بعثات مراقبين مدنيين أو عسكريين لمناطق النزاعات في مهمات محددة. |
L'Australie appuierait l'inclusion, dans le traité, de dispositions sur les stocks de matières fissiles, qu'ils servent à des fins civiles ou militaires. | UN | وستؤيد أستراليا إدراج أحكام في المعاهدة بشأن مخزونات المواد الانشطارية المنتجة سواء للأغراض المدنية أو العسكرية. |
Les observateurs ont effectué de nombreuses sorties dans les quartiers et dans la banlieue de la capitale pour enquêter sur des violations signalées ou pour renouer les contacts avec la population, les organisations non gouvernementales, les autorités judiciaires, civiles ou militaires. | UN | وقام المراقبون بعدة جولات في اﻷحياء وفي ضواحي العاصمة للتحقيق في انتهاكات أعلن عنها أو ﻹعادة ربط الاتصالات بالسكان والمنظمات غير الحكومية والسلطات القضائية، المدنية أو العسكرية. |
Je suis surpris qu'il soit ici question d'un traité visant à prévenir l'emploi des matières fissiles existantes, qu'elles soient civiles ou militaires, des armes nucléaires ou d'autres dispositifs explosifs nucléaires, étant entendu que nous envisageons d'ouvrir des négociations au sujet d'un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles, centré sur les matières ne devant plus être produites à l'avenir. | UN | وفاجأني أن ما أورِدَ هو معاهدة لمنع استعمال المواد الانشطارية المدنية أو العسكرية الموجودة أو الأسلحة النووية أو غيرها من الأجهزة المتفجرة النووية، علماً بأننا نعتزم بدء مفاوضات بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية، ويعني ذلك التركيز على مواد ينبغي ألاّ تُنتَج في المستقبل. |
Dans le Code pénal vénézuélien, le délit d'usurpation de fonctions est défini comme étant " le fait d'assumer ou d'exercer illégalement des fonctions publiques, civiles ou militaires " . | UN | ويعرّف قانون العقوبات الفنزويلي جريمة " اغتصاب الوظائف " بأنها " تولي أو ممارسة الوظائف العامة أو المدنية أو العسكرية بغير إذن " . |
En outre, les installations de production (civiles ou militaires) existant avant l'entrée en vigueur du Traité qui ont été fermées ou déclassées seront scellées. | UN | وإضافة إلى ذلك، ستُختم مرافق الإنتاج السابقة على معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية (المدنية أو العسكرية) التي أوقف تشغيلها أو أخرجت من الخدمة. |
Les installations de production (civiles ou militaires) existant avant l'entrée en vigueur du Traité qui restent en service à des fins civiles auront été < < aseptisées > > de telle sorte qu'il n'y restera que des matières nucléaires civiles. | UN | أما مرافق الإنتاج السابقة على معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية (المدنية أو العسكرية) التي تظل في الخدمة لأغراض مدنية فينبغي تطهيرها بحيث لا يبقى فيها إلا المواد النووية المدنية؛ |
La question de leur acquisition dépend dans une large mesure des lois qui, dans chaque pays, visent à en contrôler l'utilisation à des fins civiles ou militaires. | UN | وتتوقف مسألة الحصول على اﻷسلحة الصغيرة، إلى حد كبير، على وجود تدابير تشريعية وطنية متسمة بالمسؤولية تكفل الرقابة السليمة على الاستعمالات المدنية والعسكرية. |
Ainsi, la formation nécessaire à la conduite d’opérations civiles ou militaires dangereuses ou coûteuses s’appuie sur les technologies de l’information dont sont issues les salles de cours électroniques, la réalité virtuelle et les simulateurs. | UN | ولذلك فإن التدريب على المهام المدنية والعسكرية الخطيرة أو الباهظة التكاليف تحظى بمساعدة تكنولوجيات المعلومات مثل غرف التدريس اﻹلكترونية، والواقع الظاهري، وبرامج المحاكاة. |
Nous devrons aussi définir des normes internationalement acceptées en matière de gestion sûre et de manipulation des déchets radioactifs, qu'ils proviennent d'activités et d'installations civiles ou militaires. | UN | وعلينا أيضا أن نوفر معايير مقبولة دوليا لﻹدارة والمعالجة المأمونتين للنفايات المشعة المتخلفة عن اﻷنشطة والمنشآت المدنية والعسكرية على حد سواء. |
b) L'appui ponctuel ou programmatique fourni aux forces civiles ou militaires directement responsables de la gestion, de l'administration, ou du commandement et du contrôle de forces de sécurité non onusiennes; | UN | (ب) الدعم المخصص أو الدعم البرنامجي المقدم إلى سلطات مدنية أو عسكرية مسؤولة مسؤولية مباشرة عن إدارة قوات أمنية غير تابعة للأمم المتحدة أو تنظيم شؤونها أو قيادتها أو السيطرة عليها؛ |
b) Pour les autorités civiles ou militaires directement responsables de la gestion, de l'administration ou du commandement de forces de sécurité non onusiennes : | UN | (ب) متى تعلق الأمر بسلطات مدنية أو عسكرية مسؤولة مسؤولية مباشرة عن إدارة قوات أمنية غير تابعة للأمم المتحدة أو تنظيم شؤونها أو قيادتها: |
Les données de ce type peuvent être traitées sur place, comprimées, transmises, analysées et enfin stockées dans des bases de données pour être utilisées, à moindre frais, à des fins civiles ou militaires ou encore aux fins du maintien de la paix (repérage des armements, suivi de leur élimination, etc.). | UN | فبيانات من هذا القبيل يمكن معالجتها في الموقع ليجري بعد ذلك ضغطها ونقلها وتحليلها وفي نهاية المطاف تخزينها في مستودعات للبيانات مما يساعد على خفض تكلفة مهام الرصد والتتبع المضطلع بها ﻷغراض مدنية وعسكرية وﻷغراض حفظ السلام بما في ذلك رصد مسارات اﻷسلحة وعملية التخلص منها. |
c) Prendre les mesures nécessaires pour faciliter l'accès à toutes les archives, civiles ou militaires, pouvant contenir des documents nécessaires aux enquêtes en cours et à l'établissement de la vérité concernant le sort des personnes disparues. | UN | (ج) اعتماد التدابير اللازمة لتيسير الوصول إلى الأرشيفات المدنية منها والعسكرية التي يمكن أن تتضمن وثائق مهمة للتحقيقات الجارية، ولكشف الحقيقة عن مصير المختفين ومكانهم. |
a) La visite d'installations civiles ou militaires dont l'État considère qu'elles présentent un intérêt stratégique national; | UN | (أ) زيارة أي مرفق مدني أو عسكري تعتبره الدولة مرتبطا بالمصلحة الوطنية الاستراتيجية؛ أو |
Le traité devrait être doté d'un régime de garanties s'appliquant à l'ensemble des matières, activités et installations nucléaires, civiles ou militaires. | UN | وينبغي أن تشمل المعاهدة نظام ضمانات يغطي جميع المواد والأنشطة والمرافق النووية، سواء أكانت مدنية أم عسكرية. |