ويكيبيديا

    "civiles vulnérables" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المدنيين الضعفاء
        
    • المدنيين المعرضين للخطر
        
    • المدنيين المستضعفين
        
    On espère que ces fonds assureront un soutien à long terme aux population civiles vulnérables. UN ومن المأمول أن يكفل ذلك دعما على المدى الطويل للسكان المدنيين الضعفاء.
    L'utilisation aveugle des mines antipersonnel et la prolifération pratiquement incontrôlée des armes légères ne font qu'aggraver encore les souffrances des populations civiles vulnérables. UN وأدى استخدام الألغام الأرضية العشوائي وانتشار الأسلحة الصغيرة بلا ضابط تقريبا إلى زيادة حدة معاناة السكان المدنيين الضعفاء.
    Ce problème s'est posé à nouveau au cours des années 90 dans la région des Grands Lacs en Afrique centrale où la formation et l'appui militaire ont côtoyé les efforts internationaux en faveur des populations civiles vulnérables. UN وقد وجد هذا النمط صدى له في عقد التسعينات في منطقة البحيرات الكبرى في وسط أفريقيا حيث قدم التدريب والدعم العسكريين وسط الجهود الدولية المبذولة لصالح مجموعات المدنيين الضعفاء.
    22. Des " zones de sécurité " ont été établies par l'Organisation des Nations Unies dans le cadre d'un certain nombre d'opérations afin de protéger les populations civiles vulnérables touchées par un conflit et d'améliorer l'accès pour l'apport d'une aide humanitaire. UN ٢٢ - وقد أنشأت اﻷمم المتحدة " مناطق أمان " و " مناطق آمنة " في عدد من العمليات لحماية السكان المدنيين المعرضين للخطر في حالات النزاع، ولتحسين إمكانية إيصال المساعدة اﻹنسانية.
    Le Conseil appuie sans réserve la Mission des Nations Unies (MINURCAT) et l'opération européenne (EUFOR Tchad-RCA) déployées au Tchad et en République centrafricaine pour assurer la protection des populations civiles vulnérables et faciliter la fourniture d'aide humanitaire, et demande à toutes les parties de garantir la sécurité et la liberté de mouvement de leur personnel et du personnel associé. UN " ويعرب مجلس الأمن عن تأييده الكامل لبعثة الأمم المتحدة والعملية الأوروبية المنتشرتين في تشاد وجمهورية أفريقيا الوسطى للإسهام في حماية السكان المدنيين المستضعفين وتيسير توفير المساعدة الإنسانية، ويدعو جميع الأطراف إلى ضمان أمن وحرية تنقل موظفي البعثتين والأفراد المرتبطين بهما.
    Leur circuit local d’approvisionnement et de logistique ayant été interrompu, les FDLR ont essayé de s’adapter en lançant de petites attaques contre les populations civiles vulnérables en vue de piller et de prendre des otages pour exiger une rançon. UN وما برحت القوات الديمقراطية لتحرير رواندا، منذ إرباك سلسلة خدماتها اللوجستية وإمداداتها المحلية، تحاول التكيف عبر شن هجمات أضيق نطاقا على السكان المدنيين الضعفاء بهدف سلبهم وأخذ الرهائن طلبا للفدية.
    Les conséquences des conflits armés et des catastrophes naturelles affectent principalement les populations civiles vulnérables, qui constituent la majorité des réfugiés et des personnes déplacées. UN إن عواقب الصراعات المسلحة والكوارث الطبيعية تضر في المقام الأول بالسكان المدنيين الضعفاء الذين يشكلون أغلبية اللاجئين والمشردين.
    61. Je voudrais souligner une fois encore que la création de zones de sécurité n'est pas un moyen de régler à long terme le conflit fondamental en Bosnie-Herzégovine, mais qu'il ne s'agit que d'une mesure temporaire permettant de soulager les souffrances des populations civiles vulnérables en attendant un règlement politique. UN ٦١ - وأود أن أؤكد مرة أخرى أن المناطق اﻵمنة لا تمثل حلا طويل اﻷجل للنزاع اﻷساسي في البوسنة والهرسك، وإنما هي تدبير مؤقت للتخفيف من معاناة السكان المدنيين الضعفاء ريثما يجري التوصل الى تسوية سياسية.
    L'objectif ultime et le principe directeur de l'organisation consistent à contribuer à l'élimination de la pauvreté en appuyant activement les populations civiles vulnérables et en les aidant à surmonter des situations difficiles en période de transition et de troubles. UN للمنظمة هدف أسمى ومبدأ تهتدي به يتمثل في المساهمة في القضاء على الفقر عن طريق تقديم الدعم النشط إلى السكان المدنيين الضعفاء ومساعدتهم على التغلب على حالات التوتر التي تقع في فترات الانتقال والاضطرابات.
    < < 8. Promouvoir l'engagement de nouveaux efforts pour régler la grave situation humanitaire qui persiste en République démocratique du Congo, protéger les populations civiles vulnérables, promouvoir et défendre les droits de l'homme et lutter contre l'impunité, y compris en ce qui concerne les violences sexuelles commises par des éléments armés. UN " 8 - التشجيع على بذل مزيد من الجهود للتصدي للحالة الإنسانية الخطيرة المستمرة في جمهورية الكونغو الديمقراطية وحماية السكان المدنيين الضعفاء وتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها ومكافحة الإفلات من العقاب، بما في ذلك فيما يتعلق بالعنف الجنسي الذي ترتكبه العناصر المسلحة.
    Des représentants du Bureau du Coordonnateur des affaires humanitaires, du Fonds des Nations Unies pour l’enfance (UNICEF) et du Programme alimentaire mondial (PAM) ont procédé à cette évaluation du 21 au 24 juin en vue de déterminer les besoins humanitaires des populations civiles vulnérables dans cinq villages de la région. UN وأجرى التقييم من ٢١ إلى ٢٤ حزيران/يونيه ممثلون لمكتب تنسيق الشؤون اﻹنسانية ومنظمة اﻷمم المتحدة للطفولة )اليونيسيف( وبرنامج اﻷغذية العالمي، بهدف تقدير الاحتياجات الانسانية للسكان المدنيين الضعفاء في خمس قرى تقع في المنطقة.
    Il se trouve également que les nouveaux pays qui fournissent des contingents ne sont pas au fait des pratiques de maintien de la paix et des normes d'emploi opérationnelles qui régissent, notamment les opérations de maintien de la paix complexes qui demandent des moyens et techniques militaires précis pour protéger les populations civiles vulnérables et faire face à des situations où la sécurité se dégrade ou est menacée. UN إضافة إلى ذلك، لا تعرف البلدان المساهِمة حديثا بقوات ما يُعتمد من ممارسات في مجال حفظ السلام وما يطبق فيه من معايير ذات صلة بالعمل في مجال العمليات، وخصوصا في سياق عمليات حفظ السلام المعقدة التي تستلزم قدرات وأساليب عسكرية خاصة لحماية السكان المدنيين الضعفاء ومواجهة الظروف الأمنية المتردية أو الخطيرة بالشكل الملائم.
    Le Groupe considère que la capacité militaire d’ensemble de la LRA a été réduite du fait des opérations militaires conjointes de la RDC et de l’Ouganda, mais la stratégie du mouvement de continuer à s’en prendre à des populations civiles vulnérables est peut-être aussi un moyen de maintenir sa capacité de nuisance. UN ويرى الفريق أن قوة القدرات العسكرية لجيش الرب للمقاومة عموما قد تناقصت نتيجة للعمليات العسكرية المشتركة التي تشنها جمهورية الكونغو الديمقراطية وأوغندا، إلا أن ذلك أيضاً قد يقدم تفسيراً أوضح لاستراتيجية جيش الرب للمقاومة المتمثلة في مواصلة استهداف السكان المدنيين الضعفاء كطريقة للاحتفاظ بأهمية الحركة كمخرِّب.
    Les " zones de sécurité " savent à protéger les populations civiles vulnérables touchées par un conflit et à faciliter l'accès des organismes des Nations Unies et autres organismes humanitaires. UN والمقصود " بمناطق اﻷمان " و " المناطق اﻵمنة " هو حماية السكان المدنيين المعرضين للخطر في حالات النزاع فضلا عن تحسين إمكانية دخول اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹنسانية مناطق النزاع.
    Ces étapes importantes nous obligent à évaluer les mesures collectives qui ont été prises pour mieux protéger les populations civiles vulnérables au plus fort des crises et pendant la période qui les suit immédiatement, mais elles méritent aussi une réflexion honnête sur les domaines dans lesquels le chemin à parcourir reste long. UN وهذان المعلمان الهامان يفرضان علينا تقييم الإنجازات الجماعية التي تحققت لتحسين مستوى حماية السكان المدنيين المعرضين للخطر في أوج الأزمات وبعد انتهائها مباشرة. كما أنهما يستحقان منا نظرة صادقة إلى المجالات التي لا تزال فيها الأفعال قاصرة عن مستوى الاحتياجات.
    À titre d'observations liminaires, la mission du Conseil de sécurité a indiqué qu'elle était au Tchad pour manifester la volonté du Conseil de soutenir l'action que menaient les autorités tchadiennes pour protéger les réfugiés du Darfour, les personnes déplacées et les autres populations civiles vulnérables et faciliter l'acheminement de l'aide humanitaire. UN 78 - ذكرت بعثة مجلس الأمن في ملاحظاتها التمهيدية أن الهدف من زيارتها إلى تشاد هو إظهار التزام المجلس بدعم الجهود الوطنية لحماية اللاجئين من دارفور والمشردين داخليا وغيرهم من السكان المدنيين المعرضين للخطر وتسهيل إيصال المساعدات الإنسانية.
    a) Le Conseil de sécurité devrait réaffirmer son appui sans réserve à la MINURCAT et à l'EUFOR, qui jouent un rôle essentiel dans la protection des réfugiés du Darfour, des personnes déplacées et des autres populations civiles vulnérables. UN (أ) ينبغي لمجلس الأمن إعادة التأكيد على دعمه الكامل لبعثة الأمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى وتشاد وقوة حفظ السلام بقيادة الاتحاد الأوروبي اللتين تضطلعان بدور رئيسي في حماية اللاجئين القادمين من دارفور، والمشردين داخليا وغيرهم من السكان المدنيين المستضعفين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد