La coexistence pacifique entre les nations exige que tous les États civilisés respectent le droit international. | UN | فالتعايش السلمي بين جميع الدول يقتضي أن تتقيد جميع الدول المتحضرة بالقانون الدولي. |
Les partisans de cette idéologie constituent une menace pour les peuples civilisés partout dans le monde. | UN | إن أتباع هذه الإيديولوجية العنيفة يشكلون خطرا على الشعوب المتحضرة في كل مكان. |
À quoi bon avoir une civilisation si on ne cherche plus à être civilisés ? | Open Subtitles | أعني، لماذا لدينا حضارة إذا نحن لم نعد نريد أن تكون متحضرين |
Père, ne le forcez pas. Parlons-en comme des gens civilisés. | Open Subtitles | لا تقس عليه ياأبي فلنناقش الموضوع كأناس متحضرين |
L'époque de la diplomatie par la force est révolue et les conflits doivent être réglés par des moyens civilisés. | UN | ثم ذكر أن حقبة الدبلوماسية باستخدام القوة قد انقضت وأن النزاعات ينبغي حلها بسبل متحضرة. |
Quand tu seras calmée, on parlera en adultes civilisés des dispositions qu'il faut prendre. | Open Subtitles | عندما تهدئين، يمكن أن نتحدث كالبالغين المتحضرين, حيال ترتيبات ما سنفعلهُ |
Nous avons grandement besoin de respecter la pluralité dans le monde, respect fondé sur le substrat commun qui nous définit en tant qu'êtres humains civilisés au XXIe siècle. | UN | وأشد ما يلزمنا هو احترام التعددية في العالم، ذلك الاحترام القائم على وحدة الطبقة التحتية التي تحدد أننا بشر متحضرون في القرن الحادي والعشرين. |
C'est ainsi que procèdent les pays civilisés s'agissant de non-combattants et de réfugiés, et le Rwanda est un pays civilisé. | UN | وهذا ما تفعله الدول المتحضرة مع غير المحاربين واللاجئين ورواندا بلد متحضر. |
La République du Bélarus est prête à coopérer activement pour l'instauration, par des moyens civilisés, d'une paix globale et juste au Moyen-Orient. | UN | وجمهورية بيلاروس على استعداد للتعاون النشط في تحقيق السلم الشامل والعادل في الشرق اﻷوسط بالوسائل المتحضرة. |
Mais nous sommes là pour réaffirmer notre détermination à agir en vue d'un monde meilleur pour tous, un monde où toutes les nations peuvent coexister et les règles internationales qui inspirent les États civilisés, respectées. | UN | ومع ذلك فإننا نجتمع هنا لنؤكد من جديد تصميمنا على العمل تجاه إيجاد عالم أفضل للجميع، حيث تتعايش الأمم في سلام وتُراعى القوانين الدولية التي تسترشد بها كل الدول المتحضرة. |
Tous les pays civilisés doivent comprendre qu'il importe de coopérer aux efforts visant à faire face à ces graves atteintes à la sécurité. | UN | وكل الأمم المتحضرة لابد وأن تدرك أهمية التعاون في مجال التصدي لهذه التحديات الخطيرة الموجهة لأمننا. |
Tous les pays civilisés doivent comprendre qu'il importe de coopérer aux efforts visant à faire face à ces graves atteintes à la sécurité. | UN | وكل الأمم المتحضرة لابد وأن تدرك أهمية التعاون في مجال التصدي لهذه التحديات الخطيرة الموجهة لأمننا. |
Sûrement, si nous sommes civilisés, nous pouvons ranger les couteaux. | Open Subtitles | بالطبع إن كنا متحضرين يمكننا الأبتعاد عن الحروب |
Je vais à la toilette, et à mon retour, nous allons être civilisés. | Open Subtitles | سأذهب إلى الحمام، ثم أعود بعدها. و بعدها سنكون متحضرين. |
Alors essayons d'eêtre civilisés, polis et honnêtes les uns envers les autres, ok? | Open Subtitles | لذلك لماذا لا نحاول ان نكون متحضرين وخلوقين وصادقين مع بعضنا البعض |
Nous continuons de proposer notre amitié au Pakistan et à tous nos voisins sur la base de rapports civilisés. | UN | وما زلنا نمد يد الصداقة بإخلاص إلى باكستان وإلى سائر جيراننا على أساس الحاجة إلى إقامة علاقة متحضرة. |
Il est indéniable que les peuples civilisés et dotés de raison dans le monde sont conscients des défis qui nous attendent et savent sur quelle voie nous devons nous engager collectivement pour aller vers la paix, la prospérité et le progrès. | UN | لا ريب في أن الناس المتحضرين في العالم من أصحاب التفكير الصائب يدركون ما هي التحديات التي نواجهها مثلما يعرفون الطريق المؤدي إلى السلام والازدهار والتقدم الذي يتعين علينا أن نسير عليه. |
Même eux ont l'air trop civilisés pour moi. | Open Subtitles | حتى هؤلاء الأشخاص يبدون متحضرون كثيراً بالنسبة لي |
Dans tous les pays civilisés, il existe, ou il devrait exister, un code d'éthique obligatoire pour les médias. | UN | وهناك، أو ينبغي أن يكون هناك، في كل بلد متحضر مدونة لأخلاقيات وسائل الإعلام يتعين التقيد بها على نحو صارم. |
Ce sont des hommes bons, mais quelques fois on doit avoir recours à des moyens moins civilisés. | Open Subtitles | انهم رجال صالحون لكن في بعض الأحيان علينا أن نلجأ إلى أقل الوسائل تحضراً |
Ces problèmes doivent être réglés sur la base des principes du droit international généralement reconnus et en respectant les normes morales des pays civilisés. | UN | وينبغي حل هذه المشاكل بالاستناد إلى مبادئ القانون الدولي المعترف بها عموما وتطبيق المعايير الأخلاقية المتمدنة. |
Ecoute, nous n'avons aucun pouvoir sur l'issue à venir. On pourrait aussi bien être civilisés. | Open Subtitles | ليس لدينا يد فيما سيحدث فعلينا ان نتصرف بطريقة حضارية |
on peut essayer de rester civilisés? | Open Subtitles | هل يمكننا محاولة الحفاظ على هذا متحضراً بقدر الإمكان؟ |
Et tout cela s'est produit à un moment où le chef de cette bande de criminels, Ardzinba, s'efforce de parler la langue des gens civilisés. | UN | ويحدث كل هذا في وقت يحاول فيه زعيم مرتكبي هذه الجرائم، أردزينبا، أن يتكلم بلغة الشعب المتحضر. |
On essaie d'être civilisés, alors je vous suggère de retirer votre offre. | Open Subtitles | نحاول ان نكون متمدنين لذا اري ان تقبل عرضنا |
Réglons l'affaire en êtres civilisés. | Open Subtitles | ماذا لا نقوم بحل الأمر ...كشخصين حضاريين |