Durant la période couverte par le rapport, six Palestiniens ont été tués par des colons ou des civils armés israéliens. | UN | فقد قتل ستة فلسطينيين على يد المستوطنين الاسرائيليين أو المدنيين المسلحين خلال الفترة المستعرضة. |
Durant la période couverte par le rapport, six Palestiniens ont été tués par des colons ou des civils armés israéliens. | UN | فقد قتل ستة فلسطينيين على يد المستوطنين الاسرائيليين أو المدنيين المسلحين خلال الفترة المستعرضة. |
Certains de ces civils armés sont des auxiliaires des militaires et agissent sur leurs ordres. | UN | وبعض هؤلاء المدنيين المسلحين أعوان للعسكريين ويعملون بناء على أوامرهم. |
Les libertés fondamentales ne peuvent s'exercer. Des groupes de civils armés opèrent en toute impunité, terrorisant et tuant des innocents. | UN | إن الحريات اﻷساسية يحرم منها، والمجموعات المدنية المسلحة تعمل دون عقاب وهي تمارس أعمال اﻹرهاب والقتل ضد اﻷبرياء. |
Les activités de groupes civils armés continuent notamment à menacer la sécurité fondamentale à laquelle ont droit tous les habitants du Timor oriental pour participer pleinement à un processus de consultation crédible. | UN | ومن هذه الشواغل بصورة خاصة أنشطة الجماعات المدنية المسلحة التي لا تزال تهدد الأمن الأساسي الذي يحق لكل مواطن في تيمور الشرقية التمتع به من أجل المشاركة تماما في عملية استطلاع تكون موثوقة بها. |
Certains de ces témoins ont vu des civils armés à l'intérieur de l'édifice. | UN | ولاحظ بعضهم وجود مدنيين مسلحين داخل المبنى. |
Il y a eu deux plaintes concernant des civils armés. | UN | وكانت هناك شكاوى من وجود مدنيين مسلحين. |
Il existe effectivement au Chiapas des groupes civils armés, qui recouvrent essentiellement ces deux tendances. | UN | ذلك أنه توجد بالفعل في شياباس جماعات مدنية مسلحة يسود فيها أساساً هذان الاتجاهان. |
Les auteurs de ces violations sont généralement des civils armés non identifiés. | UN | إن مرتكبي هذه الانتهاكات هم بصورة عامة من المدنيين المسلحين المجهولي الهوية. |
Conséquence de la fragmentation, la plupart des conflits éclatent aujourd'hui à l'intérieur des États et opposent non seulement des armées régulières mais aussi des milices et des civils armés à la hiérarchie mal définie. | UN | ونتيجة لنزعات التجزئة، فإن معظم نزاعات اليوم تنشب داخل الدول، ولا يقتصر القتال فيها على الجيوش النظامية بل تشترك فيها أيضا ميلشيات وجماعات من المدنيين المسلحين ذات هياكل قيادية مهلهلة. |
D'autres forces croates de civils armés opèrent pour l'essentiel à l'échelon local. | UN | وتعمل قوات كرواتية أخرى من المدنيين المسلحين بصورة أساسية في المناطق المحلية. |
Certains témoins et victimes ont reconnu parmi les assaillants des membres des forces armées ou leurs auxiliaires civils armés ou des militants du FRAPH. | UN | وتعرف بعض الشهود والضحايا من بين المعتدين على عناصر في القوات المسلحة أو معاونيهم من المدنيين المسلحين أو من مقاتلي الجبهة الثورية للنهوض والتقدم في هايتي. |
Les auteurs de ces atteintes à l'intégrité physique et à la dignité de la femme sont des civils armés non identifiés qui terrorisent les habitants des quartiers populaires considérés comme les plus favorables au retour du Président Aristide. | UN | ومرتكبو هذه الاعتداءات على السلامة البدنية وكرامة المرأة هم من المدنيين المسلحين غير المحددة هويتهم الذي يلقون الرعب في قلوب سكان اﻷحياء الشعبية المعتبرة اﻷكثر تأييدا لعودة الرئيس أريستيد. |
ii) Une bande de civils armés proférant, devant le domicile d'une employée de la Mission, des menaces de la battre, en mentionnant que leur prochaine victime serait un des observateurs, qu'ils ont publiquement nommé; | UN | ' ٢ ' قيام عصابة من المدنيين المسلحين بإطلاق هتافات أمام مسكن موظف تابع للبعثة، تهدد بضربه، وتذكر أن ضحيتها المقبلة ستكون أحد المراقبين الذين ذكروا اسمه علنا؛ |
Des groupes de civils armés et des unités paramilitaires traversant cette frontière vers la Bosnie-Herzégovine seraient les principaux responsables de ces actes. | UN | وتذكر التقارير أن مجموعات من المدنيين المسلحين ووحدات شبه عسكرية تعبر الحدود إلى البوسنة والهرسك وهي المسؤولة بدرجة أولى عن معظم هذه اﻷعمال. |
Elles s'engagent également à désarmer et à dissoudre tous les groupes civils armés, à l'exception des forces de police autorisées, dans les trente jours qui suivront le transfert de responsabilités. | UN | وتتعهد اﻷطراف أيضا بنزع سلاح كافة المجموعات المدنية المسلحة وحلها، باستثناء قوات الشرطة المأذون بها، وذلك في غضون ٣٠ يوما من تاريخ انتقال السلطة. |
Les Parties ont appliqué intégralement plusieurs dispositions importantes de l'Accord, dont celles ayant trait aux mesures de restriction, à la limitation des déploiements militaires et à la notification de la dissolution des opérations spéciales et des groupes civils armés. | UN | وامتثلت اﻷطراف امتثالا كاملا لعدد من أحكام الاتفاق الهامة، من جملتها اتخاذ تدابير تقييدية، وفرض قيود على نشر القوات العسكرية، واﻹشعار بحل فرق العمليات الخاصة والمجموعات المدنية المسلحة. |
Les actes que commettent des groupes de civils armés avec leur consentement indiquent que les autorités de facto persistent dans leur intention d'empêcher l'application intégrale de l'Accord de Governors Island, au mépris des droits de l'homme et des libertés fondamentales, et de prolonger ainsi les souffrances du peuple haïtien. | UN | فاﻷعمال التي ترتكبها المجموعات المدنية المسلحة بموافقة سلطات اﻷمر الواقع، تشير الى إمعانها في عزمها على الحيلولة دون الامتثال الكامل لاتفاق جزيرة غفرنرز، وعلى انتهاك حقوق الانسان والحريات اﻷساسية، وإطالة أمد معاناة شعب هايتي. |
Il convient de signaler que certains témoins attribueraient l'attaque aux civils armés en provenance des quartiers comme Musaga et Cititoke, majoritairement habités par une population tutsi. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن بعض الشهود ينسبون الهجوم إلى مدنيين مسلحين جاءوا من أحياء أغلبية سكانها من التوتسي مثل موساغا وسيتيتوك. |
Vingtquatre personnes ont été arrêtées à Glumpang Tiga après que les forces de sécurité eurent été attaquées par des civils armés. Leur détention n'a pas été reconnue. | UN | فقد احتُجز أربعة وعشرون شخصاً في قضاء غلومبانغ في تيجا في أعقاب قيام مدنيين مسلحين بمهاجمة قوات الأمن ولم تعترف السلطات باحتجاز هؤلاء الأشخاص. |
À 16 heures, un patrouilleur, à bord duquel se trouvaient quatre civils armés de Kalachnikov et de revolvers, s'est approché du côté iraquien dans la région située en face du Karoun. | UN | في الساعة ٠٠/١٦ اقترب زورق دورية ايراني من الجانب العراقي في المنطقة المقابلة لنهر الكارون وكان على متن الزورق ٤ أشخاص مدنيين مسلحين ببندقية كلاشنكوف ومسدسين. |
Ce dernier dément et qualifie ces groupes de " groupes civils armés " . | UN | وتنكر الحكومة ذلك وتشير إلى هذه المجموعات بوصفها " مجموعات مدنية مسلحة " . |
Il leur avait demandé de respecter intégralement le droit international humanitaire, et il avait instamment prié les forces armées et le Front patriotique rwandais de mettre immédiatement un terme aux actes de violence dont étaient victimes des civils et d'user de leur influence sur les milices et autres groupes de civils armés dans ce sens. | UN | ودعا المقرر الخاص إلى الاحترام الكامل للقانون الانساني الدولي وحث القوات المسلحة والجبهة الوطنية الرواندية الى أن توقفا فوراً أعمال العنف ضد المدنيين والى أن تستخدما نفوذهما على الميليشيات ومجموعات المدنيين المسلحة اﻷخرى تحقيقاً لهذا الغرض. |
Dans d'autres, il était manifestement difficile de distinguer les groupes paramilitaires des bandes de civils armés. | UN | وفي حالات أخرى، كان من الصعب بشكل واضح التمييز بين المجموعات شبه العسكرية والعصابات والمدنيين المسلحين. |
Il est à craindre que beaucoup sont actuellement entre les mains de groupes et de civils armés. | UN | ومما يدعو إلى الانشغال أن جزءا كبيرا من هذه المخزونات بات حاليا في أيدي الجماعات المسلحة والمدنيين. |
À plusieurs reprises, elles ont trouvé des civils armés de fusils de chasse. | UN | 25 - وفي مرات عديدة، صادفت القوة المؤقتة والجيش اللبناني مدنيين يحملون بنادق صيد. |