Les aspects civils de l’Accord de paix ont alors pris une importance primordiale et c’est sur les dispositions les concernant que les Parties et la communauté internationale concentrent depuis leurs efforts. | UN | وبذلك اكتسبت الجوانب المدنية من اتفاق السلام أهمية رئيسية حيث تركﱠزت عليها، منذئذ، جهود اﻷطراف والمجتمع الدولي. |
— Le Haut Représentant pour la mise en oeuvre des aspects civils de l'Accord de paix; | UN | - الممثل السامي، لتنفيذ الجوانب المدنية من اتفاق السلام؛ |
Par ailleurs, il est aussi généralement admis que l'influence de la Force multinationale de stabilisation demeure un élément clef pour susciter de nouveaux progrès dans la mise en oeuvre des aspects civils de l'Accord de Dayton. | UN | ولكن من المسلم به أيضا بوجه عام أن تأثير القوة الدولية لتثبيت الاستقرار يظل عنصرا أساسيا في كفالة المزيد من التقدم في تنفيذ الجوانب المدنية من اتفاق دايتون. |
La communauté internationale et les parties bosniaques doivent désormais concentrer leurs efforts sur les aspects civils de l'Accord. | UN | بل تحول التركيز في جهود التنفيذ من جانب المجتمع الدولي واﻷطراف البوسنية نفسها إلى الجوانب المدنية من الاتفاق. |
Le déminage s'avère encore l'un des plus graves obstacles à la mise en oeuvre effective des aspects civils de l'Accord. | UN | وما زالت قضية إزالة اﻷلغام تمثل واحدة من العقبات الخطيرة التي تعرقل التنفيذ الفعال للجوانب المدنية من الاتفاق. |
Elles ont été précisées à la Conférence de Londres sur la mise en oeuvre des aspects civils de l'Accord. | UN | وقد جرى طرحها بصورة خاصة في مؤتمر لندن بشأن تنفيذ الجوانب المدنية للاتفاق. |
Nous estimons que la présence permanente de la Force internationale sera extrêmement utile pour consolider la paix et pour créer des conditions propices à une mise en oeuvre positive des éléments civils de l'Accord de paix. | UN | ونحن نعتقد أن استمرار وجود القوة الدولية سيكون مفيدا للغاية في توطيد السلام وتوفير الظروف المؤاتية للتنفيذ السلمي للجوانب المدنية من اتفاق السلام. |
Compte tenu du fait que, à l'heure actuelle, de nouveaux progrès dans l'établissement d'une paix durable en Bosnie dépendent fortement de la mise en oeuvre des aspects civils de l'Accord de Dayton, l'Ukraine maintient que la MINUBH et les organismes du système des Nations Unies jouent un rôle de plus en plus crucial. | UN | وإذ تأخذ أوكرانيا في الاعتبار أن إحراز المزيد من التقدم في إقامة سلام مستدام في البوسنة في هذه المرحلة يعتمد إلى حد كبير على تنفيذ الجوانب المدنية من اتفاق دايتون، فإنها ترى أن تستمر بعثة اﻷمم المتحدة في البوسنة والهرسك وهيئات أسرة اﻷمم المتحدة في الاضطلاع بدور متزايد اﻷهمية. |
En outre, l'IFOR contribue à assurer partout la liberté de circulation, permettant aux diverses organisations qui participent à l'application des aspects civils de l'Accord de paix de travailler sans risque et les aidant au cas par cas, dans la limite des ressources disponibles et sans se détourner de sa mission première. | UN | وعلاوة على ذلك، تساعد قوة التنفيذ في كفالة حرية التنقل الكاملة، وتوفير مناخ آمن لعمل مختلف المنظمات المشاركة بتنفيذ الجوانب المدنية من اتفاق السلام وتقديم المساعدة الى تلك المنظمات، على أساس كل حالة بمفردها، من الموارد المتاحة دون مساس بالمهمة الرئيسية لقوة التنفيذ. |
8. Reconnaissant que les aspects civils de l'Accord de paix sont essentiels à son succès, l'IFOR aide le Haut Représentant et les organisations internationales qui participent à leur application dans la mesure où ses tâches principales définies dans l'Accord et les ressources dont elle dispose le lui permettent. | UN | ٨ - وإدراكا منها بأن الجوانب المدنية لاتفاق السلام تشكل عنصرا حاسما من عناصر نجاحها، تعمل قوة التنفيذ على مساعدة الممثل السامي والمنظمات الدولية المعنية في تنفيذ الجوانب المدنية من اتفاق السلام بالقدر الذي تسمح به مهامها الرئيسية، حسبما حددها اتفاق السلام، ومواردها المتاحة. |
Elle continue à assurer le climat de sécurité nécessaire aux activités des organismes civils et, dans la mesure où elle peut le faire en sus de sa mission militaire principale, soutient désormais plus activement la mise en oeuvre des aspects civils de l'Accord de paix. | UN | وتواصل قوة التنفيذ المتعددة الجنسيات ضمان توفير بيئة آمنة يمكن أن تعمل المنظمات المدنية في ظلها ورهنا بتنفيذ مهمتها العسكرية الرئيسية، تقدم القوة اﻵن دعما متزايدا لتنفيذ الجوانب المدنية من اتفاق السلام. |
4. Dans la limite de ses moyens et sous réserve de l'accomplissement de sa mission militaire essentielle, l'IFOR a accru son appui pour la mise en oeuvre des aspects civils de l'Accord de paix. | UN | ٤ - وقامت قوة التنفيذ، في حدود قدراتها ورهنا بالوفاء بمهمتها العسكرية اﻷساسية، بزيادة دعمها لتنفيذ الجوانب المدنية من اتفاق السلام. |
c) Il réitère que l'Union européenne est prête à faire une contribution à la mise en oeuvre des aspects civils de l'Accord de paix. | UN | )ج( ويكرر أن الاتحاد اﻷوروبي مستعد للمساهمة في تنفيذ الجوانب المدنية من اتفاق السلام. |
Néanmoins, nous souhaitons une fois de plus souligner la nécessité d'élargir le mandat de la SFOR pour y inclure l'assis-tance à la mise en oeuvre des éléments civils de l'Accord de paix — notamment l'arrestation et la traduction en justice des criminels de guerre, le retour en toute sécurité des réfugiés et des personnes déplacées, et la liberté de circulation. | UN | ومع ذلك، نود أن نؤكد من جديد الحاجة الى توسيع نطاق ولاية القوة المتعددة الجنسيات لتثبيت الاستقرار، لتشمل المساعدة في تنفيذ العناصر المدنية من اتفاق السلام، ولا سيما القبض على مجرمي الحرب ومحاكمتهم، والعودة اﻵمنة للاجئين والمشردين الى ديارهم، وضمان حرية الحركة. |
9. Dans la limite de ses moyens et sous réserve de l'accomplissement de sa mission militaire essentielle, l'IFOR continue de renforcer son appui à la mise en oeuvre des aspects civils de l'Accord de paix, y compris le maintien d'un environnement sûr permettant aux organisations civiles d'exécuter leur tâche. | UN | ٩ - تواصل قوة التنفيذ، في حدود قدراتها، ورهنا بإنجاز مهمتها العسكرية اﻷساسية، تنمية ما تقدمه من دعم لتنفيذ الجوانب المدنية من اتفاق السلام، بما في ذلك توفير بيئة آمنة تستطيع المنظمات المدنية العمل فيها. |
Afin d'assurer la coordination avec l'IFOR pour la mise en oeuvre des aspects civils de l'Accord, le Conseil a établi un bureau civil des Nations Unies placé sous l'autorité du Secrétaire général [la Mission des Nations Unies en Bosnie-Herzégovine (MINUBH)], ainsi qu'un groupe international de police. | UN | وبغية التنسيق مع قوة التنفيذ بشأن الجوانب المدنية من اتفاق دايتون، أنشأ المجلس مكتبا مدنيا لﻷمم المتحدة يخضع لسلطة اﻷمين العام )بعثة اﻷمم المتحدة في البوسنة والهرسك(، وقوة الشرطة الدولية التابعة له. |
En même temps, le succès final du processus de paix restera impossible tant que l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE) ne jouera pas un rôle concret dans l'application des aspects civils de l'Accord. | UN | وفي الوقت نفسه، سيكون من المستحيل إحراز النجاح النهائي لعملية السلام دون التدخل النشط والموجه نحو العمل من جانب منظمـــة اﻷمن والتعاون في أوروبا وذلك في تنفيذ الجوانب المدنية للاتفاق. |
Je me suis efforcé de faciliter les progrès dans ces domaines, comme le veut ma responsabilité principale qui est de faire respecter les aspects civils de l'Accord de paix, tout en facilitant les progrès dans la voie de l'intégration euro-atlantique. | UN | وقد ركزت جهودي على تيسير إحراز التقدم في هذه المجالات، بما يتوافق مع مسؤوليتي الأساسية التي تتمثل في مساندة الجوانب المدنية للاتفاق الإطاري العام للسلام، مع القيام أيضا بتيسير التقدم نحو الإندماج في الإطار الأوروبي - الأطلسي. |