ويكيبيديا

    "civils et les militaires" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المدنيين والعسكريين
        
    • المدنية والعسكرية
        
    :: L'amélioration des relations entre les civils et les militaires dans le maintien de la paix, le rétablissement de la paix et les actions humanitaires. UN :: تحسين العلاقات بين المدنيين والعسكريين في صنع السلام وبناء السلام والأعمال الإنسانية.
    Il y avait des pilotes, des "agents noirs", les civils et les militaires. Open Subtitles الطيارين والعمليات الخاصة و المدنيين والعسكريين كان الجميع منشغل بتدفق السلاح إلى جهة ما
    Cependant, des explosions de mines antipersonnel et antichar ont provoqué plusieurs morts et blessés parmi les civils et les militaires dans les provinces de Bujumbura-rural et de Bubanza. UN ورغما عن ذلك، تسببت انفجارات اﻷلغام المضادة لﻷفراد واﻷلغام المضادة للدبابات في مصرع وإصابة الكثير من المدنيين والعسكريين في مقاطعتي ريف بوجمبورا وبوبانزا.
    L'organisation de formations conjointes revêt une grande importance pour aider les civils et les militaires à mieux connaître leurs responsabilités et rôles respectifs, comme par exemple les cours organisés par le Bureau de la coordination des affaires humanitaires, qui portent sur la coordination entre civils et militaires. UN ويُعد التدريب المشترك أداة جوهرية من أجل تعزيز معرفة الجهات الفاعلة المدنية والعسكرية بأدوار ومسؤوليات كل منها مثلا من خلال دورات التنسيق المدني - العسكري لمكتب تنسيق الشؤون الإنسانية.
    Pour remédier à ces problèmes de coordination et utiliser au mieux les moyens disponibles, il faut mettre au point des approches plus systématiques et mieux codifiées de la coordination sectorielle entre les organismes des Nations Unies et leurs partenaires et améliorer la liaison entre les civils et les militaires. UN 23 - ويقتضي مثل هذا الضعف في قدرات التنسيق اتباع نهوج على قدر أكبر من الروتينية والرسمية إزاء تنسيق القطاعات فيما بين وكالات الأمم المتحدة وشركائها وتحسين الاتصال بين السلطات المدنية والعسكرية لتحقيق الاستغلال الأفضل والأكثر ملاءمة لما هو متاح من الأصول الحاسمة الأهمية.
    L'explosion du missile et les émanations de gaz ont fait 25 morts et plus de 110 blessés parmi les civils et les militaires, qui ont été évacués vers les hôpitaux de la ville d'Alep. UN وأسفر انفجار الصاروخ واستنشاق الغازات المنبعثة منه عن سقوط 25 شهيدا حتى الآن وما يزيد عن 110 مصابا من المدنيين والعسكريين الذين نقلوا جميعا إلى مشافي مدينة حلب.
    En République centrafricaine, ces contacts se sont traduits par la recherche de moyens et de ressources opérationnels pour mener à bien des programmes de ramassage d'armes et des activités d'harmonisation des relations entre les civils et les militaires. UN وفي جمهورية أفريقيا الوسطى، انطوت هذه الاتصالات على عملية التماس وسائل وموارد تشغيلية لتنفيذ برامج جمع الأسلحة وأنشطة العلاقات بين المدنيين والعسكريين.
    De plus en plus, les conflits frappent les populations civiles et il est fréquent que l'on ait recours au viol systématique pour humilier les civils et les militaires, pour détruire la société et réduire les perspectives de règlement pacifique du conflit. UN وتؤثر النـزاعات بصورة متزايدة على السكان المدنيين كما يستخدم الاغتصاب المنهجي في أحيان كثيرة لإذلال المدنيين والعسكريين ولتدمير المجتمع وللقضاء على آفاق التوصل إلى حل النـزاع بالوسائل السلمية.
    :: Condamne l'ensemble des pratiques et actes terroristes qui ciblent les civils et les militaires iraquiens, et les institutions humanitaires et religieuses, ainsi que l'enlèvement et la torture d'innocents; UN :: إدانة كافة الممارسات والأعمال الإرهابية، التي تستهدف المدنيين والعسكريين العراقيين، والمؤسسات الإنسانية والدينية، وخطف الأبرياء والتنكيل بهم.
    Il est important que les civils et les militaires participant aux opérations de maintien de la paix reçoivent la formation voulue et que l'on crée une base de données sur les civils que les Etats Membres pourraient mettre à la disposition de l'ONU dans les opérations de maintien de la paix. UN وأضاف قائلا إن من المهم توفير التدريب اللازم للموظفين المدنيين والعسكريين المشاركين في عمليات حفظ السلم ووضع قاعدة بيانات عن اﻷشخاص المدنيين الذين ترغب الدول اﻷعضاء في وضعهم تحت تصرف اﻷمم المتحدة في عمليات حفظ السلم.
    En outre, il est clairement établi que le rôle du chef de l’administration d’une mission ne consiste pas seulement à assurer les services d’appui nécessaires, mais aussi à veiller à ce que les civils et les militaires sachent tout ce qu’ils ont besoin de savoir sur les règlements et procédures de l’ONU. UN وعلاوة على ذلك، يسلﱠم اﻵن بشكل واضح بأن دور كبار الموظفين اﻹداريين يتجاوز مهمة تمكين العملية من تلقﱢي الدعم الذي تحتاجه إلى التأكد من إطلاع زملائهم المدنيين والعسكريين على قواعد اﻷمم المتحدة ولوائحها وإجراءاتها.
    De plus en plus, les conflits, tant internes qu'internationaux, touchent les populations civiles et il n'est pas rare qu'on ait recours au viol systématique pour humilier les civils et les militaires, pour détruire la société et réduire à néant toute possibilité de règlement pacifique du conflit. UN إن النزاعات، الداخلية والدولية على السواء، تؤثر بشكل متزايد على السكان المدنيين، وكثيرا ما يُستخدم الاغتصاب المنهجي لإذلال المدنيين والعسكريين ولتدمير المجتمع وللقضاء على جميع احتمالات حل النزاع حلاً سلمياً.
    Une réforme globale du secteur de la sécurité continue d'être essentielle non seulement en raison de son caractère structurel mais aussi parce qu'elle contribuera à accroître la stabilité et à consolider la gouvernance démocratique et l'instauration de relations saines entre les civils et les militaires sous l'autorité civile. UN وما زال الإصلاح الكلي للقطاع الأمني ذا أهمية محورية، لا فيما يتعلق بهذه الإصلاحات الهيكلية فحسب، بل أيضا في الإسهام في تحقيق الاستقرار وتوطيد الحكم الديمقراطي وإقامة علاقات سليمة بين المدنيين والعسكريين في إطار الحكم المدني.
    L'initiative HOPEFOR est précisément destinée à y remédier et à améliorer la coordination entre les civils et les militaires en appui au système d'intervention humanitaire d'urgence de l'ONU en cas de catastrophe naturelle à grande échelle. UN والهدف من مبادرة HOPEFOR هو معالجة هذه الثغرات وتحسين التنسيق بين المدنيين والعسكريين في دعم منظومة الأمم المتحدة للاستجابة الإنسانية لحالات الطوارئ لمواجهة الكوارث الطبيعية الواسعة النطاق.
    Au cours de la période considérée, le Centre a poursuivi deux principales activités découlant du programme d'harmonisation des relations entre les civils et les militaires qu'il avait lancé en collaboration avec l'Union africaine en octobre 2001. UN 11 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، واصل المركز تنفيذ نشاطين رئيسيين مشتقين من برنامج العلاقات بين المدنيين والعسكريين الذي استهله بالتعاون مع الاتحاد الأفريقي في تشرين الأول/أكتوبر 2001.
    6. De plus en plus, les conflits frappent les populations civiles et le viol systématique est fréquemment utilisé pour humilier les civils et les militaires. UN 6- وتؤثر النـزاعات بصورة متزايدة على السكان المدنيين ويستخدم الاغتصاب المنهجي في أغلب الأحيان لإذلال المدنيين والعسكريين.
    Toutefois, la corruption et le manque d'indépendance de l'appareil judiciaire demeurent très préoccupants, et la partialité de la justice lors de la crise postélectorale n'a fait qu'aggraver le sentiment répandu dans la population que les civils et les militaires proches du Gouvernement étaient audessus de la loi. UN غير أن فساد الجهاز القضائي وعدم استقلاليته ما زالا يشكلان مصدر قلق شديد، وجاءت العدالة الأحادية الجانب بعد أزمة الانتخابات لترسخ اعتقاد الناس أن القانون لا يطبق على المسؤولين المدنيين والعسكريين المقربين من الحكومة.
    Il souscrit aux recommandations de la Conférence internationale de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge, tenue à Genève en janvier 1996. Il s'efforce de faire connaître les normes du droit international au niveau national, à l'aide de programmes de formation pour les civils et les militaires. UN وهي تؤيد توصيات المؤتمر الدولي للصليب اﻷحمر والهلال اﻷحمر الذي عقد في جنيف في كانون الثاني/يناير ١٩٩٦، ووفقا لهذه التوصيات ظلت تشجع على نشر قواعد القانون اﻹنساني على الصعيد الوطني عن طريق البرامج المدنية والعسكرية.
    En janvier, face à la désertion de son premier Président, le RCD a convoqué une assemblée générale qui a établi une assemblée et une présidence collégiale de huit membres, seul moyen d'harmoniser les diverses composantes, les civils et les militaires, les Congolais et ceux que la population perçoit comme des étrangers. UN وفي كانون الثاني/يناير، عندما واجه التجمع انشقاق رئيسه الأول، عقد جمعية عامة أنشأت جمعية ورئاسة جماعية من ثمانية أعضاء باعتبار ذلك الشكل الوحيد للمواءمة بين مختلف عناصرها المدنية والعسكرية والكونغولية والعناصر التي يعتبرها السكان عناصر أجنبية.
    Cela contredit le point de vue selon lequel de nombreux faits nouveaux, notamment l'accord de cessez-le-feu relatif à Gaza, la relance du processus de paix à Annapolis et la baisse généralisée du taux de décès par mort violente parmi les civils et les militaires israéliens ainsi que de l'incidence du terrorisme, ont rendu moins pesante l'occupation. UN وهذا يناقض الرأي القائل بأنه نظرا لعدد من التطورات، من بينها وقف إطلاق النار في غزة والعلاقات الإيجابية بين إسرائيل والولايات المتحدة الأمريكية والسلطة الفلسطينية وإحياء عملية السلام في انابوليس والانخفاض العام في الوفيات الإسرائيلية المدنية والعسكرية بسبب العنف وفي حوادث الإرهاب، فإن أعباء الاحتلال قد خفت.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد