Cependant, selon les organisations non gouvernementales, de nombreux civils non armés figurent parmi les victimes de la police. | UN | بيد أنه وفقاً لما تقوله المنظمات غير الحكومية فإن أولئك الذين قتلهم رجال الشرطة يضمون عدداً كبيراً من المدنيين العزل. |
Les mots ne sauraient décrire l'horreur des opérations brutales des militaires israéliens et leurs attaques délibérées contre des civils non armés. | UN | إن الكلمات لا يمكنها أن تصف الهلع الذي تثيره العمليات العسكرية الإسرائيلية الوحشية والهجمات المتعمدة على المدنيين العزل. |
L'armée a tiré au mortier contre des civils non armés. | UN | وأطلق الجيش قذائف الهاون على المدنيين العزل. |
Les Tigres de libération de l'Eelam tamoul ont tué des milliers de civils non armés et ont détruit des biens publics valant des millions de dollars. | UN | قتلت منظمة نمور تحرير تاميل إيلام آلاف المدنيين غير المسلحين ودمرت ممتلكات عامة تبلغ قيمتها ملايين الدولارات. |
43. On estime que 500 000 civils non armés ont été tués au Rwanda depuis le 6 avril 1994. | UN | ٤٣ - وابتداء من ٦ نيسان/أبريل ١٩٩٤، قدر عدد القتلى من المدنيين غير المسلحين في رواندا بنصف مليون شخص. |
Mais un paradoxe désespéré apparaît : les États Membres sont disposés à envoyer des civils non armés dans des lieux où ils n'enverraient pas des soldats bien armés. | UN | ولكن هناك مفارقة شديدة تتبلور، فالدول اﻷعضاء على استعداد ﻹرسال مدنيين عزل إلى أماكن لن ترسل اليها جنودا مسلحين. |
Il s'agissait de civils non armés qui vaquaient simplement à leurs occupations habituelles. | UN | وكان هؤلاء الأشخاص من المدنيين العزل الذين كانوا يحاولون القيام بأعمالهم الروتينية اليومية، لا أكثر. |
Les troupes de l'AFDL ont délibérément tué des groupes de civils non armés qui fuyaient les attaques. | UN | وقتلت قوات التحالف عن عمد مجموعات من المدنيين العزل الفارين من الهجمات. |
La violence récente et l'emploi d'une force létale disproportionnée contre des civils non armés est déplorable. | UN | وتعد أعمال العنف اﻷخيرة والاستخدام غير المتناسب للقوة ضد المدنيين العزل من السلاح أمرا مشينا. |
Certains témoins rapportèrent par la suite, corroborant les déclarations des Pakistanais, que les tireurs somalis avaient ouvert le feu sur la foule pour donner délibérément l'impression que les Pakistanais tiraient sur des civils non armés. | UN | وأيدت بعض التقارير فيما بعد الروايات الباكستانية التي تقول إن مسلحين صوماليين اطلقوا النار على الحشد في محاولة متعمدة ﻹعطاء الانطباع بأن الباكستانيين كانوا يطلقون النار على المدنيين العزل. |
Le Bangladesh déplore l'utilisation des mines antipersonnel qui mutilent, tuent et terrorisent des civils non armés et innocents. | UN | وتشجب بنغلاديش استعمال الألغام المضادة للأفراد التي تشوه وتقتل وتروّع المدنيين العزل الأبرياء. |
Je me réfère aux informations et accusations mutuelles des deux parties dont le nombre se multiplie et qui portent sur des violations massives des droits de l'homme et d'autres atrocités commises contre des civils non armés au cours des hostilités. | UN | وأشير الى زيادة التقارير والاتهامات المتبادلة من كلا الطرفين بانتهاكات كبيرة لحقوق الانسان والاعمال الوحشية الاخرى التي ترتكب ضد المدنيين العزل على مدار النزاع. |
84. Les soldats zaïrois fuyant les combats ont dévalisé et parfois tué des civils non armés. | UN | ٨٤ - وقام الجنود الزائيريون الفارون من القتال بارتكاب أعمال السلب ضد المدنيين العزل وقتلهم في بعض الحالات. |
En conséquence, le massacre délibéré de civils non armés par les groupes susmentionnés durant cette période peut être considéré comme une violation grave du droit international humanitaire. | UN | وعليه، يمكن اعتبار المذبحة المتعمدة التي ارتكبتها تلك الجماعات ضد المدنيين العزل في تلك الفترة انتهاكا خطيرا للقانون اﻹنساني الدولي. |
57. On estime que 500 000 civils non armés ont été tués au Rwanda depuis le 6 avril 1994. | UN | ٥٧ - وابتداء من ٦ نيسان/أبريل ١٩٩٤، قدر عدد القتلى من المدنيين غير المسلحين في رواندا بنصف مليون شخص. |
Il faut davantage de détermination pour que les auteurs de crimes graves tels que le meurtre de civils non armés comparaissent devant un tribunal pénal international. | UN | وهنالك حاجة لاظهار تصميم أكبر على ضمان المحاسبة، من خلال الاختصاص الجنائي الدولي عن الجرائم الخطيرة، كقتل المدنيين غير المسلحين. |
Des civils non armés seraient la cible d'attaques délibérées menées par les troupes gouvernementales, au cours desquelles des centaines de villageois, dont des femmes et des enfants, étaient tués. | UN | وتفيد التقارير بتعرض المدنيين غير المسلحين لعمليات هجومية متعمدة من جانب القوات الحكومية وبوفاة المئات من اﻷهالي في هذه العمليات، بما في ذلك العديد من النساء واﻷطفال. |
Lors de manifestations contre l'occupation, les forces d'occupation israéliennes ont fait un usage excessif de la force à l'encontre de nombreux civils non armés. | UN | واستخدمت قوات الاحتلال الإسرائيلية القوة المفرطة في التعامل مع الكثير من المدنيين غير المسلحين أثناء المظاهرات ضد الاحتلال. |
Il faut condamner les appels à la violence lancés contre des groupes ethniques tout comme les représailles dont, selon certaines sources des civils non armés et des militaires et policiers auraient été victimes. | UN | ومما يستحق الإدانة النداءات الموجهة لارتكاب أعمال عنف ضد مجموعات إثنية معينة بالإضافة إلى ما أشارت إليه التقارير من أعمال انتقامية موجهة ضد المدنيين غير المسلحين وضباط الجيش والشرطة. |
C'est au cours des opérations anti-insurrectionnelles de l'Armée patriotique rwandaise, qui ont abouti à la mort de civils non armés, qu'ont eu lieu la plupart des violations du droit à la vie commises par des agents de l'État. | UN | وقد حدثت معظم انتهاكات الحق في الحياة من جانب الجنود التابعين للدولة خلال عمليات مكافحة التمرد التي يقوم بها الجيش الوطني الرواندي، والتي تمخض عنها وفات مدنيين عزل. |
Mais aucune parole ne pourrait justifier l'acte lâche du Gouvernement cubain, qui a donné l'ordre d'abattre des avions civils non armés à l'aide de missiles air-air lancés depuis des avions de chasse modernes. | UN | ولا يمكن ﻷيـــــة عبارات هنا تبرئة الحكومة الكوبية من العمـل الجبــان الذي قامت به، وهي الحكومة التي أمرت بإسقاط طائرتين مدنيتين غير مسلحتين بإطلاق صواريخ جو جو عليهما من طائرة مقاتلة متطورة. |
Le Conseil a fermement condamné les tueries et les actes délibérés de violence perpétrés contre des civils non armés, ainsi que les viols de femmes commis par des unités armées placées sous l'autorité du Conseil national pour la défense de la démocratie (CNDD) lors d'une manifestation pacifique organisée le 28 septembre 2009, à Conakry. | UN | وأدان المجلس بشدة عمليات القتل وأعمال العنف المتعمدة ضد المدنيين العزَّل وعمليات اغتصاب النساء التي ارتكبتها وحدات مسلحة خاضعة لسلطة المجلس الوطني للدفاع عن الديمقراطية أثناء مظاهرة سلمية نُظمت في 28 أيلول/سبتمبر 2009 في كوناكري. |
349. Le Rapporteur spécial a reçu des informations selon lesquelles les forces de sécurité du Myanmar continuaient à tuer des civils non armés lors d'opérations anti—insurrectionnelles contre des groupes d'opposition armés rassemblant des membres de minorités ethniques. | UN | ٩٤٣- تلقى المقرر الخاص تقارير توضح أن قوات اﻷمن الميانمارية قد استمرت في قتل المدنيين العُزل أثناء عمليات مقاومة التمرد التي تُشن ضد مجموعات معارضة مسلحة تنتمي إلى أقليات إثنية. |
Il est arrivé parfois que des civils non armés soient tués lors de perquisitions de nuit durant lesquelles des soldats israéliens ont encerclé leur maison et y ont pénétré sans avertissement préalable. | UN | 13 - وفي بعض الحالات قُتل مدنيون عزّل خلال غارات ليلية شُنَّت على منازلهم، حيث حاصر جنود جيش الدفاع الإسرائيلي أحد المنازل ودخلوه دون سابق إنذار. |