ويكيبيديا

    "civils palestiniens dans" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المدنيين الفلسطينيين في
        
    • المدنية الفلسطينية
        
    A ce propos, nous rappelons que plusieurs accords ont été conclus concernant la sécurité et la protection des civils palestiniens dans ces camps de réfugiés. UN ونحن نشير في هذا الصدد إلى العديد من الاتفاقات السابقة المتعلقة بأمن وسلامة المدنيين الفلسطينيين في مخيمات اللاجئين تلك. ـ
    En outre, le Conseil demandait que des mesures soient prises pour garantir la sécurité et la protection des civils palestiniens dans tout le territoire occupé. UN وبالاضافة الى ذلك، طالب باتخاذ تدابير لضمان سلامة وحماية المدنيين الفلسطينيين في جميع أنحاء اﻷرض المحتلة.
    Le blocus israélien de la bande de Gaza a poussé 1,5 million de civils palestiniens dans la pauvreté et l'isolement. UN إن الحصار الإسرائيلي لقطاع غزة ألقى بمليون ونصف من المدنيين الفلسطينيين في براثن الفقر والعزلة.
    L'Assemblée demandait aussi que des mesures soient prises pour garantir la sécurité et la protection des civils palestiniens dans le territoire occupé. UN ودعا القرار أيضاً إلى اتخاذ تدابير لضمان سلامة المدنيين الفلسطينيين في الأرض المحتلة وحمايتهم.
    L'ensemble de ces mesures non seulement perpétue la gêne causée aux civils palestiniens dans leur vie quotidienne, mais fait également obstacle à tout développement viable de l'économie palestinienne, requis au terme des accords d'Oslo. UN وهذا كله لا يؤدي إلى استمرار تعطيل الحياة المدنية الفلسطينية فحسب، ولكن أيضا إلى منع أية تنمية ممكنة للاقتصاد الفلسطيني، تلك التنمية المطلوبة بموجب اتفاقات أوسلو.
    En même temps, nous ne pensons pas que l'attention de la communauté internationale devrait s'attacher exclusivement au bien-être des civils palestiniens dans ce conflit. UN وفي الوقت نفسه، لا نعتقد أن اهتمام المجتمع الدولي ينبغي أن يكرس فقط لرفاه المدنيين الفلسطينيين في هذا الصراع.
    L'Azerbaïdjan condamne catégoriquement les attaques militaires israéliennes dirigées contre des civils palestiniens dans la bande de Gaza et dans la Cisjordanie occupée. UN وإن أذربيجان تدين بشدة الهجمات العسكرية الإسرائيلية على المدنيين الفلسطينيين في قطاع غزة وفي الضفة الغربية المحتلة.
    Les forces d'occupation ont également continué de cibler et de tuer les civils palestiniens dans le secteur. UN كذلك واصلت قوات الاحتلال استهداف وقتل المدنيين الفلسطينيين في المنطقة.
    L'Assemblée demandait aussi que des mesures soient prises pour garantir la sécurité et la protection des civils palestiniens dans le territoire occupé. UN ودعا القرار أيضاً إلى اتخاذ تدابير لضمان سلامة المدنيين الفلسطينيين في الأرض المحتلة وحمايتهم.
    Compte tenu de la situation dangereuse qui règne actuellement dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem, le Comité estime qu'il incombe à la communauté internationale de prendre des mesures énergiques pour assurer la protection des civils palestiniens dans les territoires occupés. UN وإزاء الحالة الخطرة السائدة اﻵن في اﻷرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس، تعتقد اللجنة أن الواجب يقتضي من المجتمع الدولي أن يتخذ تدابير حاسمة لكفالة حماية المدنيين الفلسطينيين في اﻷراضي المحتلة.
    À cet égard, il faut tenir compte de la violence exercée par les colons contre les civils palestiniens dans les zones situées à proximité des colonies et de la complicité des FDI dans cette violence. UN ولا بد، في هذا الصدد، من ملاحظة عنف المستوطنين إزاء المدنيين الفلسطينيين في المناطق الملاصقة للمستوطنات وتواطؤ الجيش في هذا العنف.
    Pour la cinquième journée consécutive, les autorités israéliennes d'occupation continuent de tirer contre des civils palestiniens dans différents villages et villes palestiniens. UN تواصل سلطات الاحتلال اﻹسرائيلي، لليوم الخامس على التوالي، إطلاق النار على المدنيين الفلسطينيين في مختلف المدن والقرى الفلسطينية.
    Le Comité souligne qu'il faut envoyer un message ferme à Israël, Puissance occupante, pour qu'il mette un terme à ses attaques militaires et ses violations des droits de l'homme contre les civils palestiniens dans la bande de Gaza et le reste du Territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est. UN وتشدد اللجنة على أنه لا بد من توجيه رسالة قوية إلى إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، لكي توقف جميع اعتداءاتها العسكرية وجميع ما تقوم به من انتهاكات لحقوق الإنسان ضد السكان المدنيين الفلسطينيين في قطاع غزة وبقية الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية.
    Nombre d'entre eux, qui en sont maintenant à leur cinquante-cinquième jour de grève, se trouvent dans un état très préoccupant ou critique, dont de nombreux Palestiniens détenus en cellule d'isolement, ce qui constitue une autre forme de punition illégale dont Israël abuse manifestement contre les civils palestiniens dans ses prisons. UN وقد بلغ كثيرون منهم يومهم الخامس والخمسين من الإضراب عن الطعام، وأصبحوا في حالة خطيرة أو حرجة، ومن بينهم فلسطينيون عديدون محتجزون في الحبس الانفرادي الذي يمثّل شكلاً آخر من أشكال العقاب غير المشروعة التي تستخدمها إسرائيل بطريقة شنيعة ضد المدنيين الفلسطينيين في سجونها.
    Le quotidien, la violence illégale des colons israéliens contre les civils palestiniens dans le territoire palestinien occupé est un exemple typique de ces situations. UN والعنف الذي يمارسه المستوطنون الإسرائيليون غير الشرعيين بشكل روتيني ضد المدنيين الفلسطينيين في الأرض الفلسطينية المحتلة مثال واضح على تلك الحالات.
    Cette dernière mesure fait partie d'une série de mesures prises par la Puissance occupante contre les civils palestiniens dans ces villages : des arrestations collectives, notamment de militants pour la paix, se sont produites, ainsi que des raids nocturnes, et d'autres restrictions ont été imposées aux déplacements. UN ويأتي هذا التدبير الأخير كجزء من سلسلة من التدابير التي اتخذتها السلطة القائمة بالاحتلال ضد المدنيين الفلسطينيين في هاتين القريتين، والتي شملت عمليات الاعتقال الجماعي، بما في ذلك للعناصر النشطة في الدعوة إلى السلام، والمداهمات الليلية وغيرها من القيود على الحركة.
    Je me sens tenu de vous écrire aujourd'hui pour appeler votre attention sur le fait qu'Israël continue de faire un usage condamnable d'une force excessive et meurtrière à l'encontre de civils palestiniens dans le territoire palestinien occupé. UN أجد نفسي مضطرا لأن أكتب إليكم اليوم كي أسترعي انتباهكم إلى استمرار إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، في الاستخدام المدان للقوة المفرطة والمميتة ضد المدنيين الفلسطينيين في الأرض الفلسطينية المحتلة.
    Nous relançons cet appel face à l'escalade de la violence des forces israéliennes contre les civils palestiniens dans l'ensemble des territoires palestiniens occupés. UN وإزاء العنف المتصاعد الذي يمارسه الجيش الإسرائيلي ضد المدنيين الفلسطينيين في كل أرجاء الأراضي الفلسطينية المحتلة، أصبح توفير هذه الحماية أكثر إلحاحا من أي وقت مضى.
    Ainsi, ces forces continuent d'arrêter et de détenir de nouveaux civils palestiniens dans tout le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est. UN وفي هذا الصدد، تواصل قوات الاحتلال الإسرائيلية اعتقال واحتجاز مزيد من المدنيين الفلسطينيين في سائر أنحاء الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية.
    À ce propos, je dois également attirer votre attention sur les actes de violence et d'intimidation auxquels les colons israéliens illégaux continuent de se livrer à l'encontre des civils palestiniens dans le territoire palestinien occupé. UN وفي هذا السياق، لا بد أن أوجه الانتباه أيضا إلى أعمال العنف والتخويف التي يواصل المستوطنون الإسرائيليون غير القانونيين ارتكابها ضد المدنيين الفلسطينيين في الأرض الفلسطينية المحتلة.
    Pendant ces attaques, les bouteurs blindés israéliens ont rasé et détruit des cultures et des terres agricoles ainsi que d'autres biens civils palestiniens dans la zone. UN وخلال هذه الهجمات، قامت جرافات إسرائيلية مدرعة بجرف وتدمير المحاصيل والأراضي الزراعية وغيرها من الممتلكات المدنية الفلسطينية في المنطقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد