ويكيبيديا

    "civils par des tribunaux" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المدنيين أمام المحاكم
        
    • المدنيين في محاكم
        
    • مدنيين أمام محاكم
        
    Le jugement de civils par des tribunaux militaires doit être limité strictement à des cas exceptionnels. UN وتابعت قائلة إنه يجب أن تقتصر محاكمة المدنيين أمام المحاكم العسكرية حصراً على الحالات الاستثنائية.
    Le jugement de civils par des tribunaux militaires doit être interdit, sous réserve de la seule exception prévue au paragraphe 102 ci-après. UN 101 - ويجب حظر محاكمة المدنيين أمام المحاكم العسكرية، عدا الحالة الاستثنائية المحدودة المذكورة في الفقرة 102 أدناه.
    M. Prado Vallejo cite à ce propos l'Observation générale No 13 du Comité - concernant l'article 14 du Pacte -, dans laquelle il est dit expressément que le jugement de civils par des tribunaux militaires devrait être très exceptionnel. UN وذكر السيد برادو فالييخو، في هذا الصدد، الملاحظــة العامــة رقــم ٣١ للجنة ـ فيما يتعلق بالمادة ٤١ من العهد ـ التي قيل فيها صراحة إن محاكمة المدنيين أمام المحاكم العسكرية ينبغي أن تكون استثنائية للغاية.
    Elle estime que le début de la proposition présentée par M. Amor à la séance précédente est inapproprié car il donne presque l'impression que le jugement de civils par des tribunaux militaires est normal. UN وهي ترى أن الاقتراح الذي قدمه السيد عمر في الجلسة السابقة ليس مناسباً لأنه بدا وكأنه يتناول الممارسة المتمثلة في محاكمة المدنيين في محاكم عسكرية بوصفها أمراً عادياً.
    Le Comité a noté que le jugement de civils par des tribunaux militaires ou d'exception peut soulever de graves problèmes s'agissant du caractère équitable, impartial et indépendant de l'administration de la justice. UN 71 - ولاحظت اللجنة أن محاكمة المدنيين في محاكم عسكرية أو خاصة قد تثير مشاكل خطيرة فيما يتعلق بإقامة العدل بصورة منصفة ومحايدة ومستقلة.
    La troisième exception possible concerne les procès de civils par des tribunaux militaires offrant toutes les garanties d'impartialité et d'indépendance, mais c'est en fait une obligation et non une exception. UN وقال إن الاستثناء الثالث المحتمل هو محاكمة مدنيين أمام محاكم عسكرية وهو يوفـر كافة ضمانات الحياد والاستقلالية. ولكن ذلك يصبح شرطـا وليـس استثـناءً.
    En effet, à l'heure actuelle, dans ses observations finales, le Comité a tendance à engager les États à cesser purement et simplement de faire juger des civils par des tribunaux militaires. UN وأشار إلى أن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان تميل في تعليقاتها العامة في الوقت الراهن إلى حثّ الدول الأعضاء على الكفّ بكل بساطة عن محاكمة المدنيين أمام المحاكم العسكرية.
    B. Jugement de civils par des tribunaux militaires UN بـاء - محاكمة المدنيين أمام المحاكم العسكرية
    Les instruments internationaux des droits de l'homme ne traitent pas expressément de la problématique du jugement de civils par des tribunaux militaires. UN 47 - ولا تتناول معاهدات حقوق الإنسان مسألة محاكمة المدنيين أمام المحاكم العسكرية بشكل صريح.
    1. Le jugement de civils par des tribunaux militaires UN 1- محاكمة المدنيين أمام المحاكم العسكرية
    Le Comité a également noté que le jugement de civils par des tribunaux militaires ou d'exception pouvait soulever de graves problèmes s'agissant du caractère équitable, impartial et indépendant de l'administration de la justice. UN وأشارت اللجنة أيضاً إلى أن محاكمة المدنيين أمام المحاكم العسكرية أو الخاصة قد تثير مشاكل خطيرة فيما يتعلق بالعدالة والنزاهة والاستقلالية في إقامة العدل.
    HRW et AI ont recommandé d'interdire, conformément à la législation congolaise, le procès de civils par des tribunaux militaires. UN وأوصت منظمة رصد حقوق الإنسان ومنظمة العفو الدولية بحظر محاكمة المدنيين أمام المحاكم العسكرية، وفقاً للقانون الكونغولي(79).
    Il s'est écoulé près de quatre ans depuis qu'elle a été adoptée et le Comité doit faire le nécessaire pour modifier la notion selon laquelle le jugement de civils par des tribunaux militaires est permissible; cette position est totalement inadaptée aux normes actuelles relatives à la protection internationale des droits de l'homme et à la doctrine spécialisée en la matière la plus éclairée. UN وقد مضت أربعة أعوام تقريباً منذ اعتماده، ويجب على اللجنة أن تتخذ ما يلزم من خطوات لتعديل مبدأ جواز محاكمة المدنيين أمام المحاكم العسكرية؛ فهذا الموقف يتعارض تماماً مع المعايير الحالية في مجال الحماية الدولية لحقوق الإنسان ومع الفقه المستنير في هذا الشأن.
    Pour que l'on comprenne mieux les raisons pour lesquelles le Comité estime que l'État partie doit démontrer la pertinence de ses choix, la cinquième phrase pourrait être modifiée de façon à dire que le jugement de civils par des tribunaux militaires ou d'exception devrait se dérouler dans des conditions garantissant véritablement le respect de toutes les dispositions de l'article 14. UN ومن أجل إدراك الأسباب التي تدعو اللجنة إلى مطالبة الدولة الطرف بالكشف عن وجاهة اختيارها، قد يكون من الممكن تعديل الجملة الخامسة بحيث يمكن القول بأنه ينبغي أن تجرى محاكمة المدنيين أمام المحاكم العسكرية أو المحاكم الاستثنائية في ظروف تكفل تماماً احترام جميع أحكام المادة 14.
    Dans ses observations finales sur les rapports présentés par les États parties en application de l'article 40 du Pacte, le Comité va jusqu'à demander aux gouvernements de plusieurs pays d'interdire le jugement de civils par des tribunaux militaires. UN وذهبت اللجنة إلى أبعد من ذلك في ملاحظاتها الختامية على التقارير المقدمة من الدول الأطراف بموجب المادة 40 من العهد، حيث دعت الحكومات في عدة بلدان إلى حظر محاكمة المدنيين أمام المحاكم العسكرية().
    M. KÄLIN dit que la question essentielle est de savoir si le Comité veut réexaminer sa décision concernant l'affaire Madani c. Algérie et modifier le paragraphe en conséquence, mentionner le contenu de sa décision dans le paragraphe 22, ou y indiquer que, si le jugement de civils par des tribunaux militaires n'est pas interdit, par contre l'impartialité de ces tribunaux peut être contestée. UN 3- السيد كالين قال إن المسألة الحاسمة هي ما إذا كانت اللجنة ترغب في مراجعة قرارها المتعلق بقضية مدني ضد الجزائر وتعديل الفقرة وفقاً لذلك، أو أن تعكس مضمون القرار في هذه الفقرة، أو أن تعكس فكرة أن نزاهة المحاكم المعنية قد تكون موضع مساءلة في حال عدم فرض أي حظر على محاكمة المدنيين في محاكم عسكرية.
    La phrase suivante, tirée de l'observation générale précédente, se lirait comme suit: < < Le Comité note par ailleurs que le jugement de civils par des tribunaux militaires ou d'exception peut soulever de graves problèmes s'agissant du caractère équitable, impartial et indépendant de l'administration de la justice > > . UN 12- وتابع قائلاً إن نص الجملة التالية المقتبسة من التعليق العام السابق سيصبح على النحو التالي: " وتلاحظ اللجنة أيضاً أن محاكمة المدنيين في محاكم عسكرية أو خاصة قد يثير مشاكل خطيرة فيما يتعلق بإنصاف ونزاهة واستقلالية إقامة العدل " .
    44. Alors que la Cour suprême avait statué en 2009 que le jugement de civils par des tribunaux militaires était inconstitutionnel, l'équipe de pays des Nations Unies a indiqué qu'en 2011 ceux-ci ont continué de juger des prévenus et de prononcer la peine de mort. UN 44- ومع أن المحكمة العليا قررت في عام 2009 أن محاكمة المدنيين في محاكم عسكرية أمر منافٍ للدستور، أشار الفريق القطري إلى أن المحاكم العسكرية واصلت محاكمة المشتبه فيهم وإصدار عقوبات بالإعدام في عام 2011(111).
    Le Comité a rappelé son Observation générale no 32 (1982), relative au droit à la vie, selon laquelle bien que le Pacte n'interdise pas le jugement de civils par des tribunaux militaires, de tels procès devaient être exceptionnels et devaient se dérouler dans des conditions garantissant véritablement les pleines garanties prévues à l'article 14. UN وتشير اللجنة إلى تعليقها العام رقم 32(1982) بشأن الحق في الحياة، وفيه تبين أنه رغم أن العهد لا يحظر محاكمة المدنيين في محاكم عسكرية، إلا أن مثل هذه المحاكمات ينبغي أن تكون أمراً استثنائياً جداً وأن تجري وفق شروط تتيح بصورة حقيقية كامل الضمانات المنصوص عليها في المادة 14.
    12. La présente affaire soulève deux questions: la première concerne la détention de mineurs, la seconde, le jugement de civils par des tribunaux militaires. UN 12- وتثار مسألتان في هذه القضية: الأولى تتعلق باحتجاز قُصّر، والثانية تتعلق بمحاكمة مدنيين أمام محاكم عسكرية.
    18. Une autre institution de caractère exceptionnel qui reste en vigueur est ce que l'on a appelé les " juges sans visage " et la pratique qui consiste à faire juger des civils par des tribunaux militaires. UN ٨١- وهناك نظام آخر ذو طابع استثنائي لا يزال سارياً، هو ما يسمى ﺑ " القضاة بلا وجوه " ، باﻹضافة إلى الممارســـــة المتبعة التي تتمثل في محاكمة مدنيين أمام محاكم عسكرية.
    29. L'un des problèmes les plus graves qui suscite le plus de plaintes est celui du jugement de civils par des tribunaux militaires, et de militaires jugés par les mêmes tribunaux pour des violations graves des droits de l'homme. UN 29- وتتعلق بعض أخطر المشاكل المسجلة التي جاءت بشأنها عدة شكاوى بمحاكمة مدنيين أمام محاكم عسكرية وبمحاكمة أفراد من القوات المسلحة بارتكاب انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان من قبل زملائهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد