Ce manque de civisme est aussi la conséquence du taux élevé de la corruption et de la fraude. | UN | ويعود هذا الافتقار إلى روح المواطنة أيضاً إلى المستويات العالية من الفساد والاحتيال. |
Ceux-ci consistent, notamment, à recueillir des dons du sang, à organiser des séminaires et des rassemblements ainsi qu'à distribuer des publications incitant les citoyens à faire preuve d'un plus grand civisme en respectant les mesures de sécurité sur les routes. | UN | وتشمل تلك البرامج جمع تبرعات الدم، وتنظيم حلقات دراسية واجتماعات حاشدة، وتوزيع مطبوعات على المواطنين لتشجيعهم على ممارسة مزيد من المسؤولية المدنية ومراعاة تدابير السلامة على الطرق. |
Il y a un prix à payer pour son civisme. | Open Subtitles | لكى تكون مواطن صالح يجب أن تدفع الثمن |
f) Rôle de la société civile dans la promotion du civisme (1) [2]; | UN | (و) دور المجتمع المدني في تعزيز القيم المدنية (1) [2]؛ |
On reconnaît clairement qu'il est important d'accepter et d'appliquer le principe du civisme dans les relations d'affaires, ce qui est également apprécié par la Conférence internationale sur le financement du développement. | UN | وهناك اعتراف واضح بأهمية قبول مبدأ المواطنة الصالحة للشركات وتنفيذه، وهو المبدأ الذي رحب به المؤتمر الدولي لتمويل التنمية. |
Au plan politique, de façon générale, le processus électoral s'est déroulé dans un climat empreint de civisme. | UN | 24 - على الصعيد السياسي، جرت العملية الانتخابية عموماً في مناخ يسوده الحس المدني. |
Le chiffre officiel de 787 834 demandes d'inscription reflète un niveau de civisme élevé. | UN | ويعكس الرقم الرسمي لطلبات التسجيل البالغ ٨٣٤ ٧٨٧ درجة عالية من تعبئة المواطنين. |
En tant que tels, ils fournissent un point de référence précieux aux entreprises qui désirent choisir des partenaires commerciaux tout en faisant preuve de civisme. | UN | وهي تقدم بصفتها هذه مرجعا مفيدا للمواطنة الصالحة للشركات لدى اختيار الشركاء من الأعمال التجارية. |
Les entreprises pratiquent le civisme dans les relations d'affaires en diffusant de bonnes pratiques parmi les clients et les employés, les fournisseurs et les partenaires commerciaux - dans des domaines comme le travail, l'environnement et les droits de l'homme - dans les pays où elles opèrent. | UN | 32 - التنمية الصناعية والمواطنة الصالحة للشركات والإبلاغ - تمارس الشركاتُ المواطنةَ الصالحة عن طريق تعميم الممارسات الرشيدة بين زبائنها وموظفيها ومورديها وشركائها التجاريين في البلدان التي تعمل فيها، في مجالات مثل العمل والبيئة وحقوق الإنسان. |
le résultat sera du civisme sur la place publique et le triomphe du populisme. | Open Subtitles | النتيجة ستكون التحضر في الأماكن العامة. وانتصارًا للشعبية |
2001: prix de civisme et de solidarité attribué par le Comité français des ONG pour la liaison et l'information des Nations Unies | UN | 2001: جائزة روح المواطنة والتضامن من اللجنة الفرنسية للمنظمات غير الحكومية المعنية بالإعلام والتواصل مع الأمم المتحدة؛ |
La valeur d'exemple que constitue une rencontre sportive de haut niveau relayée à travers le monde entier par les médias est la meilleure école de civisme, de fair-play, de respect de la personne humaine et de l'amitié entre les peuples. | UN | والقيمة المثالية للمسابقات الرياضية الرفيعة المستوى، المنقولة إلى العالم كله من خلال وسائط اﻹعلام، هي أفضل تدريب على روح المواطنة واﻹلتزام باﻷصول واحترام اﻹنسان الفرد والصداقة فيما بين الشعوب. |
- La sensibilisation des ONG en matière de civisme. | UN | - توعية المنظمات غير الحكومية بشأن المسؤولية المدنية. |
Il les appelle à accueillir les résultats avec le même civisme et à demeurer mobilisés pour les prochains scrutins, afin de mener à bien le processus démocratique. | UN | ويناشدهم تقبل النتائج بروح المسؤولية المدنية ذاتها، وإظهار الالتزام نفسه في الاقتراعات التالية، بغية ضمان النجاح للعملية الديمقراطية. |
Je vois que la notion de civisme est un mythe. | Open Subtitles | أنا أري الأن فكرة الواجب المدني وفكرة أنك مواطن صالح ما هي إلا خرافة |
Excusez mon civisme ! | Open Subtitles | أعذرونى لأننى مواطن صالح |
L'augmentation des ressources extrabudgétaires par rapport à l'exercice biennal précédent s'explique par l'intérêt que les donateurs continuent de porter à ce domaine de travail, dans le cadre duquel sont mises en place des initiatives de promotion du civisme et de la gouvernance dans la région arabe. | UN | وتعزى الزيادة المتوقعة في الموارد الخارجة عن الميزانية مقارنة بفترة السنتين السابقة إلى استمرار اهتمام الجهات المانحة بمجال العمل هذا بما يشمله من مبادرات تتصل بتعزيز القيم المدنية والحوكمة في المنطقة العربية. |
La MICIVIH a aussi préparé un programme radiophonique de 20 minutes intitulé le " Retour au civisme " , qui fait suite à deux conférences sur l'éducation civique que le Secrétariat d'État à la jeunesse, aux sports et au service civique a organisées avec l'aide de la MICIVIH vers la fin de 1996. | UN | كما أعدت البعثة المدنية برنامجا إذاعيا، يستغرق ٢٠ دقيقة، عنوانه " عودة إلى القيم المدنية " كمتابعة ﻷعمال مؤتمرين عن التربية الوطنية نظمتهما وزارة الدولة لشؤون الشباب والرياضة وخدمة المواطنين بمساعدة البعثة في أواخر عام ١٩٩٦. |
L'Assemblée a en conséquence adopté la résolution 56/76 en date du 11 décembre 2001, intitulée < < Vers des partenariats mondiaux > > , qui posait le principe du civisme dans les relations d'affaires. | UN | ونتيجة لذلك، اعتمدت الجمعية العامة القرار 56/76، المؤرخ 11 كانون الأول/ديسمبر 2001، والمعنون " نحو إقامة شراكات عالمية " ، والذي أرسى للمرة الأولى مبدأ المواطنة الصالحة للشركات. |
Mai : Le Comité a coorganisé à Paris la cérémonie de remise des prix du civisme. | UN | أيار/مايو: شاركت اللجنة في تنظيم حفل توزيع جوائز الحس المدني الذي عقد في باريس. |
Le chiffre officiel de 787 834 demandes d'inscription reflète un niveau de civisme élevé. | UN | ويعكس الرقم الرسمي لطلبات التسجيل البالغ ٧٨٧ ٨٣٤ درجة عالية من تعبئة المواطنين. |
Le Pacte mondial (voir par. 19) continue d'offrir un cadre général utile à la coopération avec les milieux d'affaires et dont les principes fournissent un point de référence précieux pour les entreprises qui désirent choisir des partenaires commerciaux tout en faisant preuve de civisme. | UN | فمبادرة الميثاق العالمي (انظر الفقرة 19) ما زالت تعتبر إطارا عاما قيِّما للتعاون مع مجتمع الأعمال التجارية، ومرجعا مفيدا للمواطنة الصالحة للشركات عند اختيار شركاء من قطاع الأعمال التجارية. |
b) La CESAP et le PNUCID constituent actuellement un réseau asiatique visant à promouvoir de bonnes pratiques en matière de direction et de civisme des entreprises en Asie, sur la base des principes directeurs du Pacte mondial; | UN | (ب) تقوم اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ وبرنامج الأمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات بإنشاء شبكة آسيوية لتشجيع الإدارة الرشيدة والمواطنة الصالحة للمؤسسات في آسيا، على أساس إطار الاتفاق العالمي؛ |
Lorsqu'il est appréhendé de cette façon, le sport n'est pas une fin mais un moyen, et il peut devenir le lieu d'expression du civisme et de la vraie récréation, où chacun est encouragé à donner le meilleur de lui-même et à éviter tout risque inconsidéré, ou de nature à porter préjudice soit à lui soit à d'autres. | UN | عندما تفهم على هذا النحو، الرياضة ليست غاية بل وسيلة، ويمكن أن تصبح أداة من التحضر والترفيه الحقيقي، وتشجيع الناس على إخراج أفضل ما فيهم على الساحة، وتجنب ما قد يكون خطرا غير معقول أو ضارا بشدة لأنفسهم أو لغيرهم. |
Il a salué les efforts consentis à cet égard par la communauté internationale aux plans politique, financier, technique et logistique, et a félicité le peuple congolais pour sa maturité et son civisme. | UN | وأشادت بما بذله المجتمع الدولي في هذا الصدد من جهود على المستويات السياسي، والمالي، والتقني، واللوجستي، وهنأت الشعب الكونغولي على نضجه وتحليه بروح المواطنة. |