ويكيبيديا

    "clés dans" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • رئيسية في
        
    • رئيسيين في
        
    • المفاتيح فى
        
    • المفاتيح في
        
    • مفاتيحك في
        
    • مفاتيحي في
        
    • المفاتيح من
        
    • مفاتيح على
        
    • مفاتيحه في
        
    Reconnaissant que le logement et les établissements humains sont des éléments clés dans l'édification d'une paix durable au Moyen-Orient, UN وإذ يدرك أنّ المأوى والمستوطنات البشرية عناصر رئيسية في التوصل إلى تسوية سلمية وسلام مستدام في الشرق الأوسط،
    Reconnaissant que le logement et les établissements humains sont des éléments clés dans l'édification d'une paix durable au Moyen-Orient, UN وإذ يدرك أنّ المأوى والمستوطنات البشرية عناصر رئيسية في التوصل إلى تسوية سلمية وسلام مستدام في الشرق الأوسط،
    Des membres du personnel militaire occupent actuellement des postes clés dans les services du Procureur général et du Procureur fédéral. UN ويشغل العسكريون الآن مناصب رئيسية في مكاتب المدعين العموميين بالولايات وبمكتب المدعي العام الاتحادي.
    La loi sur la santé met l'accent sur la prévention et la promotion de la santé comme principes clés dans la prestation des services sociaux et de santé. UN ٨٧٦١- ويشدّد قانون الصحة على الوقاية وتشجيع الصحة بوصفهما مبدأين رئيسيين في توفير الخدمات الصحية والاجتماعية.
    Pourriez-vous me laisser les clés dans le pot en céramique ? Open Subtitles أيمكنك أن تترك المفاتيح فى إصيص الزهور من أجلى؟
    Mon père a enfermé les clés dans le coffre sur une aire de repos. Open Subtitles نسيَ أبي المفاتيح في صندوق السيارة عند توقفنا للرّاحة تباً
    Vos clés dans le sac, sortez avec l'argent. Open Subtitles ضع مفاتيحك في الحقيبة واخرج من الشاحنة مع النقود
    Je l'ai fait, mais j'ai perdu mes clés dans le carivestiaire. Open Subtitles لقد فعلت ذلك و لكنني أضعت مفاتيحي في المحاكي
    La CDI devrait considérer le principe de précaution, le principe de durabilité et le principe de la coopération internationale comme des éléments clés dans le cadre de ses travaux. UN وينبغي أن تنظر اللجنة في مبدأ التحوط، ومبدأ الاستدامة، ومبدأ التعاون الدولي، بوصفها عناصر رئيسية في استعراضها.
    Les femmes guinéennes jouent des rôles clés dans la communauté en apaisant les tensions et en assurant le maintien des activités économiques de base. UN وقد قامت المرأة الغينية بأدوار رئيسية في المجتمع المحلي، مما ساعد على إنهاء التوترات، والحفاظ على الأنشطة الاقتصادية الأساسية.
    Ils sécurisent des endroits clés dans toute la ville. Open Subtitles يقومون بتأمين مواقع رئيسية في أرجاء المدينة.
    Le Danemark a en outre collaboré de manière résolue avec des pays partenaires à l'échelle mondiale dans des zones gravement affectées par des conflits, en particulier par le biais de programmes régionaux mis en œuvre au Moyen-Orient et en Afrique, pour permettre aux femmes de jouer des rôles clés dans tous les secteurs de la société. UN وتعمل الدانمرك أيضاً بإصرار مع بلدان شريكة في جميع أنحاء العالم مزقتها النزاعات، وخاصة عن طريق برامج إقليمية في الشرق الأوسط وأفريقيا، لتمكين المرأة من القيام بأدوار رئيسية في جميع مجالات المجتمع.
    Dès lors, la création de conditions assurant une participation effective des minorités devrait être envisagée par les États comme l'un des aspects faisant partie intégrante de la bonne gouvernance et l'une des priorités clés dans leurs efforts visant à garantir l'égalité et la non-discrimination. UN لذا ينبغي أن تنظر الدول في تهيئة الظروف التي تتيح مشاركة الأقليات مشاركة فعالة، باعتبار ذلك جانبا لا ينفصل عن الحكم الرشيد وأولوية رئيسية في جهود تلك الدول لكفالة المساواة وعدم التمييز.
    Les membres permanents du Conseil de sécurité ont joui du droit d'être présents de manière permanente au Bureau de l'Assemblée générale et ont reçu de fait le privilège d'envoyer un juge de manière permanente à la Cour internationale de Justice et d'occuper des postes clés dans tout le système des Nations Unies. UN فالأعضاء الدائمون في مجلس الأمن يتمتعون بالحق في وجود دائم لهم في مكتب الجمعية العامة، وبامتياز الإبقاء على قاض دائم لهم في محكمة العدل الدولية، وشغل مراكز رئيسية في منظومة الأمم المتحدة.
    Beaucoup d'entre elles occupent des postes clés dans le cadre d'importantes négociations bilatérales ou multilatérales, notamment celles qui portent sur l'entrée du Viet Nam à l'OMC. UN وشغل العديد منهن مناصب رئيسية في المفاوضات الثنائية والمتعددة الأطراف، بما في ذلك المفاوضات من أجل انضمام فييتنام إلى منظمة التجارة العالمية.
    187. Les municipalités et les autorités locales sont devenues des partenaires clés dans la mise en œuvre du Plan d'action de Mexico. UN 187- وأصبحت البلديات والسلطات المحلية شركاء رئيسيين في تنفيذ خطة عمل المكسيك.
    Aussi bien la compétence universelle que le " troisième élément de l'alternative " devraient être analysés et incorporés dans le projet d'articles, l'une comme l'autre pouvant être des éléments clés dans l'exécution de l'obligation. UN وأضاف أنه ينبغي تحليل كل من الولاية القضائية العالمية و ' ' البديل الثلاثي`` وإدماجهما في مشاريع المواد، حيث أن كليهما يمكن أن يكونا عنصرين رئيسيين في التقيد بالالتزام.
    Les Ministères des affaires intérieures et du développement social sont considérés comme des partenaires clés dans ce projet car la délivrance de certificats de naissance et de documents d'identité est essentielle s'agissant des droits de l'homme et des moyens de subsistance, notamment de l'accès aux allocations. UN وتعتبر وزارتا الداخلية والتنمية الاجتماعية شريكين رئيسيين في هذا المشروع، ذلك أن الحصول على شهادات الميلاد ووثائق الهوية أمر بالغ الأهمية بالنسبة لحقوق الإنسان وتوافر سبل العيش التي تشمل الحصول على المنح.
    J'ai laissé les clés dans la voiture! Open Subtitles لقد تركت المفاتيح فى السياره
    Tu as laissé les clés dans la voiture, idiot ! Open Subtitles يا غبي ، لقد تركت المفاتيح في السيارة
    On mettra tes clés dans la boîte aux lettres. Open Subtitles أجل، سنضع مفاتيحك في صندوق البريد.
    J'ai juste fait tomber mes clés dans le camion et cela ne marche pas donc j'ai appelé un ami qui a un double et il est bientôt là donc tout va bien. Open Subtitles أنا فقط أنا أسقطت مفاتيحي في الصندوق ومفتاح الصندوق لا يعمل لذلك دعوت صديق لي الذي لديه مفتاح آخر
    Elle cherchait ses clés dans un petit sac rouge couvert de papillons. Open Subtitles كانت متجهة لسيارتها تخرج المفاتيح من حقيبتها ذات الفراشات
    - Mettez vos clés dans le dos. Open Subtitles -عليك أن تضع مفاتيح على ظهرك .
    Quelqu'un a laissé ses clés dans sa voiture ? Open Subtitles أيوجد أحداً في هذا الشارع يترك مفاتيحه في سيارته؟

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد