Ne laissez pas ça vous empêcher de profiter d'une promenade au clair de lune, hein ? | Open Subtitles | لا تجعلوا هذا يمنعكما أيها الطفلان المجنونان من السير على ضوء القمر، حسنا؟ |
Et si elle fleurit sans le clair de lune ? | Open Subtitles | ماذا سيحدث إن تفتّحت بعيداً عن ضوء القمر؟ |
C'était beaucoup plus calme que la nuit au clair de lune, comme si la forêt dormait sous les rayons du soleil. | Open Subtitles | كان ذلك أكثر هدوءا مما لو كنت تحت ضوء القمر الغابة كانت تنام بممق أسفل شمس صفراء |
Il a reçu un mandat clair de la Commission sur la prévention du crime et de la justice pénale, de l'Assemblée générale et du Conseil économique et social. | UN | فقد تلقى ولاية واضحة من لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية، والجمعية العامة، والمجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
C'est la raison pour laquelle l'application de toute initiative énoncée dans le rapport du Secrétaire général nécessitera un mandat législatif clair de la part des États Membres. | UN | هذا هو السبب الذي يجعل تنفيذ أي من المبادرات الواردة في تقرير الأمين العام يتطلب ولاية تشريعية واضحة من الدول الأعضاء. |
Enfin, il prie l'État partie de brosser dans le même rapport un tableau clair de la situation des femmes appartenant à diverses ethnies. | UN | كما تطلب من الدولة الطرف أن تقدم صورة واضحة عن حالة النساء المنتميات إلى الفئات العرقية المختلفة في هذا التقرير. |
Il a été déclaré que le chalutage en eaux profondes était un exemple clair de domaine dans lequel les mesures requises par les articles 5, 6 et 7 de l'Accord n'avaient pas été prises. | UN | وذكر أن الصيد في أعالي البحار بالشباك الحرفية في قاع البحار، إنما هو مثال واضح على الإخفاق في اتخاذ التدابير المطلوبة بمقتضى المواد 5 و 6 و 7 من الاتفاق. |
C'est au nom d'un mandat clair de l'ONU que le Canada s'est joint à la coalition de la Force internationale d'assistance à la sécurité en Afghanistan (FIAS). | UN | وبموجب أحكام تفويض واضح من الأمم المتحدة، انضمت كندا إلى التحالف الذي يضم القوة الدولية للمساعدة الأمنية في أفغانستان. |
Au clair de lune, tes yeux étincellent comme des écailles. | Open Subtitles | تحت ضوء القمـر عينـاك تتلألآن مثـل أعين السمـك |
As-tu jamais dansé avec le Diable au clair de lune ? | Open Subtitles | هل رقصت مرة مع الشيطان تحت ضوء القمر الشاحب؟ |
On voit le clair de lune se refléter sur sa tête. | Open Subtitles | انت تستطيعى ان ترى انعكاس ضوء القمر على رأسها |
On conduit au clair de lune jusqu'à atteindre l'autre Etat. | Open Subtitles | سنقود تحت ضوء القمر حتى نعبر حدود الولاية. |
Étant donné cet accord, la Conférence d'examen a pour mandat bien clair de prendre une décision sur des garanties négatives de sécurité. | UN | وفي ضوء هذا الاتفاق، فإن مؤتمر الأطراف لاستعراض المعاهدة ولاية واضحة بأن يتخذ قرارا بشأن ضمانات الأمن السلبية. |
Les fées jouent au clair de lune, et les étoiles sont sur l'abîme. | Open Subtitles | والحوريّات يعزفن تحت ضوء القمر وتلك النجوم في أعماق السماء |
Les fées jouent au clair de lune, et les étoiles sont sur l'abîme. | Open Subtitles | والحوريّات يعزفن تحت ضوء القمر وتلك النجوم في أعماق السماء |
Il leur demande à toutes d'exercer leur exceptionnel ascendant moral pour délivrer un message clair de réconciliation, et non de division et de vengeance. | UN | وتطلب إلى الزعماء الروحيين في الاقليم إلى ممارسة دورهم القيادي الفريد بتوجيه رسالة واضحة من المصالحة لا الاتهام المضاد. |
La résolution lance un message clair de la communauté internationale au sujet de cette question essentielle, à savoir Jérusalem. | UN | إن هذا القرار يوجه رسالة واضحة من المجتمع الدولي حول هذا الموضوع اﻷساسي وهو موضوع القدس. |
On définira un ensemble clair de buts et d'objectifs pour la stratégie de communication et de sensibilisation pour la haute mer. | UN | وسيتم وضع مجموعة واضحة من الأهداف والغايات لاستراتيجية الاتصالات والتواصل ذات الصلة بالمحيطات المفتوحة. |
Il estimait que pour doter l'Institut d'une stratégie globale d'appel de fonds, la Directrice devrait établir un ensemble clair de principes directeurs. | UN | ووافق المجلس على أن توفير استراتيجة شاملة لجمع اﻷموال يقتضي إعداد مجموعة واضحة من المبادئ التوجيهية من جانب مديرة المعهد. |
Enfin, il prie l'État partie de brosser dans le même rapport un tableau clair de la situation des femmes appartenant à diverses ethnies. | UN | كما تطلب من الدولة الطرف أن تقدم صورة واضحة عن حالة النساء المنتميات إلى الفئات العرقية المختلفة في هذا التقرير. |
Le MERCOSUR est un exemple clair de régionalisme ouvert. | UN | وميركوسور مثال واضح على اﻹقليمية المفتوحة. |
Nous espérons sincèrement que cette session amènera les gouvernements à prendre l'engagement politique très clair de lutter contre le fléau de la drogue, et à faire prendre des mesures concrètes dans cette direction. | UN | ونأمل مخلصين أن تسفر هذه الدورة عن التزام سياسي واضح من جانب الحكومات بمكافحة آفة المخدرات، وأن تتخذ خطوات ملموسة في ذلك الاتجاه. |
Dans les deux cas, le libellé retenu doit être clair de façon à faciliter la comparaison des chiffres présentés pour les différents exercices. | UN | وفي كلتا الحالتين، ينبغي أن يكون الكشف المتعلق بهذه البنود كافيا لتسهيل المقارنة فيما بين اﻷرقام الخاصة بالفترات المعروضة. |
Tu sais, nous ne faisons que du clair de lune. | Open Subtitles | حتى تعلم فحسب ، نحنُ نعمل بضوء النهار فقط |
4. Prie le Secrétaire général d'inclure dans le projet de budget-programme pour l'exercice biennal 2006-2007 un exposé clair de l'affectation proposée pour les fonds inscrits au budget ordinaire, en indiquant la ventilation des dépenses d'administration et en donnant des renseignements sur les mesures d'efficacité; | UN | 4 - تطلب إلى الأمين العام أن يدرج في الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2006-2007 عرضا شفافا للأغراض التي تُقترح من أجلها أموال الميزانية العادية، بما في ذلك تشكيل التكاليف الإدارية ومعلومات عن تدابير الكفاءة؛ |