ويكيبيديا

    "clair qu'" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • من الواضح أن
        
    • واضحا أن
        
    • من الواضح أنه
        
    • واضح الى حد أنه ليس
        
    • الواضح أنّ
        
    • الواضح أنّه
        
    • وضوحا مما
        
    Néanmoins, il est clair qu'il a tendance à diminuer. UN غير أنه من الواضح أن الاتجاه يتحرك نحو الانخفاض.
    Même à présent, néanmoins, il est clair qu'une nouvelle norme internationale a été établie pour interdire cette catégorie d'armes qui frappent de manière indifférenciée. UN إلا أنه، حتى في الوقت الحاضر، من الواضح أن معيارا دوليا جديدا قد أنشئ. وهو معيار يحظر هذا النوع من اﻷسلحة العشوائية.
    Il était clair qu'à l'heure actuelle le financement des activités en rapport avec la gestion forestière durable était insuffisant. UN وبدا واضحا أن هناك عجزا في توفير التمويل للإدارة المستدامة للغابات في الوقت الراهن.
    Même si le processus d'Ottawa est prometteur, il est clair qu'il exige encore beaucoup d'efforts. UN وعملية أوتاوا تحمل وعدا، إلا أن من الواضح أنه لا تزال هناك حاجة للاضطلاع بالكثير من العمل.
    En bref, le profil de ces objections est si peu clair qu'on peut difficilement déduire de l'absence d'objection de la part d'un Etat qu'il juge une réserve particulière acceptable. UN وباختصار فان هذا النمط غير واضح الى حد أنه ليس من المأمون افتراض أن الدولة التي لم تعترض على تحفظ معين ترى أن هذا التحفظ مقبول.
    Sois patient. Il est clair qu'il a des problèmes spirituels. Open Subtitles كن صبوراً، من الواضح أنّ الرجل يواجه مشاكل روحيّة
    Il est clair qu'aucune nation ne peut lutter contre la pauvreté sans créer de la richesse et ne peut créer les emplois nécessaires pour les jeunes sans réaliser des changements structurels. UN ومن الواضح أنّه ما من بلد يستطيع مكافحة الفقر دون تكوين الثروات ولا إيجاد فرص العمل اللازمة للشباب دون تغيير هيكلي.
    Toutefois, il est clair qu'il faut continuer d'améliorer le système d'évaluations régulières de son fonctionnement. UN بيد أنه من الواضح أن هناك حاجة لمواصلة تحسين النظام استنادا إلى إجراء تقييمات لعملياته بصورة منتظمة.
    Il est clair qu'on doit renforcer nos mesures de sécurité. Open Subtitles من الواضح أن علينا أن نطوّر اجرائتنا الأمنية
    Je pensais l'avoir calmé, mais il est clair qu'il a toujours son propre agenda. Open Subtitles ظننت أني قد أقنعته، لكن من الواضح أن له أجندته خاصة.
    Certes, un panachage de fonctionnaires originaires des diverses régions est souhaitable, mais il semble clair qu'en règle générale, les originaires d'une région ont bien mieux conscience des problèmes locaux et des conditions sur le terrain. UN وعلى الرغم من استصواب وجود خليط من الموظفين من جميع المناطق فإنه يبدو من الواضح أن اﻷشخاص المنتمين إلى منطقة ما، أكثر إدراكا من غيرهم بالمشاكل المحلية وأكثر إلماما بالظروف المحلية.
    Avant la crise déjà, il était clair qu'un développement stable et solidaire était incompatible avec la spéculation sur les marchés, les cycles d'expansion-récession et les programmes d'austérité auxquels ils conduisent invariablement. UN وحتى قبل حدوث الأزمة، كان من الواضح أن التنمية المستقرة والشاملة لا تتوافق مع سلوك المضاربة في الأسواق، ودورات الانتعاش والانكماش، وبرامج التقشف التي دائماً ما تنجم عن هذه الدورات.
    Mais il est clair qu'une éducation à la vie est un besoin fondamental. UN لكنه من الواضح أن توفير التعليم في الحياة هو حاجة أساسية.
    Il est aujourd'hui clair qu'un changement s'impose au Myanmar. UN وقد أصبح واضحا أن ميانمار بحاجة إلى تغيير.
    Quels que soient les avis sur le blocus, il doit être clair qu'il s'agit là d'une question bilatérale qui concerne les États-Unis et Cuba. UN وأيا كان رأي البعض بشأن الحصار، يجب أن يكون واضحا أن هذه قضية ثنائية بين الولايات المتحدة وكوبا.
    Il semble clair qu'en République dominicaine le droit à la liberté n'est pas garanti. UN ويبدو واضحا أن الحق في الحرية في الجمهورية الدومينيكية معرض للخطر.
    Il est clair qu'en proclamant 1994 Année internationale de la famille, l'Assemblée générale a fait un choix précis et mûrement réfléchi. UN من الواضح أنه بإعلان الجمعية العامة عام ١٩٩٤ السنة الدولية لﻷسرة قامت باختيار دقيق ومتأن.
    Il est clair qu'il faudrait que nous soyons tous d'accord sur notre ordre du jour. UN من الواضح أنه من اﻷفضل لنا جميعا أن نتفق على جدول أعمالنا.
    Il est maintenant clair qu'il ne peut y avoir d'autre option. UN أما الآن، فقد أصبح من الواضح أنه هناك خيارات أخرى.
    En bref, le profil de ces objections est si peu clair qu'on peut difficilement déduire de l'absence d'objection de la part d'un État qu'il juge une réserve particulière acceptable. UN وباختصار فإن هذا النمط من التحفظ غير واضح الى حد أنه ليس من المأمون افتراض أن الدولة التي لم تعترض على تحفظ معين ترى أن هذا التحفظ مقبول.
    En bref, le profil de ces objections est si peu clair qu'on peut difficilement déduire de l'absence d'objection de la part d'un État qu'il juge une réserve particulière acceptable. UN وباختصار فإن هذا النمط من التحفظ غير واضح الى حد أنه ليس من المأمون افتراض أن الدولة التي لم تعترض على تحفظ معين ترى أن هذا التحفظ مقبول.
    Eh bien, il est clair qu'Alice ne craque pas pour les hommes mariés. Open Subtitles حسناً, من الواضح أنّ (أليس) لا تشتهي الرجال المتزوّجين.
    Colonel, il est clair qu'on l'a attaqué, il n'a cherché qu'à se défendre. Open Subtitles أيُّها العقيد كان من الواضح أنّه تعرّض للعنف
    Maintenant, il est encore plus clair qu'avant que Bo est la championne. Open Subtitles انه اكثر وضوحا مما حدث من قبل ان (بو) هي البطلة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد