ويكيبيديا

    "clairement définies" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • واضحة
        
    • بوضوح
        
    • واضحا
        
    • الوضوح
        
    • الواضحة
        
    • بشكل واضح
        
    • وضوح
        
    • وضوحا
        
    • تحديد واضح
        
    • تحديداً واضحاً
        
    • التحديد الواضح
        
    • محددة بجلاء
        
    • محددة بدقة
        
    • تعريف واضح
        
    • جلي
        
    Le recrutement d'étudiants sur les campus devrait être réglementé et les conséquences en cas de violation, clairement définies. UN ويجب أن تكون السياسات الجامعية المتعلقة بتجنيد الطلاب في هذه التنظيمات وعواقب انتهاك هذه السياسات واضحة.
    Il devrait être également habilité à recruter, promouvoir, réprimander et licencier des membres de son personnel dans le cadre de règles clairement définies. UN وينبغي لرئيس المكتب أيضا أن يفرض سلطة تعيين وترقية وتأديب وفصل موظف مكتبه في إطار أنظمة واضحة التحديد.
    Nos priorités en matière de désarmement ont été clairement définies l'année dernière ici même, ainsi qu'à l'Assemblée générale. UN وقد حددنا أولوياتنا في جدول أعمال نزع السلاح بوضوح في العام الماضي في هذا المحفل وكذلك في الجمعية العامة.
    L’Organisation ne peut tenir quelqu’un responsable que si ces responsabilités ont été clairement définies au préalable. UN ولا يمكن للمنظمة أن تحمل اﻷشخاص المسؤولية إلا إذا كانت المسؤوليات مفصلة بوضوح.
    Le Département est dirigé par deux secrétaires généraux adjoints, dotés chacun de responsabilités et fonctions géographiques clairement définies. UN وقد قسمت أعمال الادارة بين وكيلين لﻷمين العام أنيطت بكل منهما مسؤوليات جغرافية ووظيفية محددة تحديدا واضحا.
    Si les choses avaient été aussi clairement définies, j'aurais cité ce cas comme précédent pour étayer mon point de vue. UN لكني أشرت إلى هذه الحالة كسابقة تدعم وجهة نظري. فلو كانت المسائل بهذا الوضوح فعلا.
    Les fonctions des divisions et de leurs composantes ne sont pas clairement définies et la chaîne des responsabilités reste floue. UN والمسؤوليات الوظيفية للشعبة ومكوناتها ليست واضحة تماما، كما أن الروابط التنظيمية تؤدي إلى تعقد نظام المساءلة.
    Dans ce contexte, les organismes des Nations Unies seront appelés à élaborer des stratégies clairement définies de renforcement des capacités des ministères correspondants. UN وفي هذا السياق، من المنتظر أن تقوم وكالات الأمم المتحدة برسم استراتيجية واضحة لبناء القدرات في الوزارات النظيرة.
    Il doit également mentionner des mesures clairement définies pour les trois premières années et être actualisé pour les périodes triennales suivantes. UN وتشمل الخطة أيضاً إجراءات واضحة للسنوات الثلاث الأولى، يجري تحديثها لفترات متتالية يبلغ كل منها ثلاث سنوات.
    Des responsabilités clairement définies aident les parties responsables à savoir quelles sont leurs obligations, et les personnes à faire valoir leurs droits. UN ومن شأن تحديد خطوط واضحة للمساءلة أن يساعد الأطراف المسؤولة في معرفة التزاماتها ويساعد الأفراد على المطالبة بحقوقهم.
    Compte tenu des événements passés, il n'existe plus de solutions complètement équitables et clairement définies à la crise complexe de Bosnie. UN ونظرا لهذه التطورات، لم تعد هناك أي حلول واضحة ومنصفة إنصافا كاملا ﻷزمة البوسنة المعقدة.
    De plus, les responsabilités générales, et donc l'obligation redditionnelle, afférentes à la gestion des projets ne sont pas clairement définies. UN بالاضافة الى ذلك، فإن المسؤولية العامة في إدارة المشاريع تتسم بالغموض؛ وبالتالي فليس هناك جهة واضحة للمساءلة.
    La MINUEE collabore avec les autorités douanières érythréennes pour faire en sorte que les procédures applicables aux acheteurs soient clairement définies. UN وتعمل البعثة مع سلطات الجمارك الإريترية للتأكد من أنه قد جرى وصف الإجراءات بوضوح وإطلاع المشترين عليها.
    En outre, il a des responsabilités clairement définies envers l'Assemblée et envers l'ensemble des Membres de l'Organisation des Nations Unies. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فإن على المجلس مسؤوليات محددة بوضوح تجاه الجمعية العامة وتجاه أعضاء اﻷمم المتحدة عامة.
    Ces priorités devraient être clairement définies dans le budget que le Gouvernement devrait présenter sous peu. UN وستتحدد هذه اﻷولويات بوضوح في الميزانية التي ستقدمها الحكومة قريبا.
    Les durées de conservation des données ne sont pas non plus clairement définies. UN ثمّ أن فترة الاحتفاظ بها ليست محددة بوضوح.
    Le HCR a la capacité de prendre l'initiative, mais uniquement à des conditions clairement définies. UN وأشار إلى أن المفوضية لديها القدرة على أن تتولى الريادة ولكن وفقاً لشروط محددة بوضوح.
    Le statut de système régional de garanties pourrait être accordé à d'autres institutions régionales, moyennant certaines conditions clairement définies. UN إن مركز نظام الضمانات اﻹقليمي يمكن منحه لمؤسسات إقليمية أخرى، على أن تتحقق شروط معينة محددة تحديدا واضحا.
    De même, les politiques de remplacement du matériel de bureautique n'étaient pas clairement définies. UN وكان هناك افتقار إلى الوضوح في سياسات الإحلال لمعدات التشغيل الآلي.
    J’ai donc saisi l’occasion pour les consolider de façon à présenter un nombre limité d’options clairement définies pour examen à la cinquième session. UN ولذلك انتهزت الفرصة كي أوحدها بغية تقديم عدد محدود من الخيارات الواضحة المعالم للنظر فيها في الدورة الخامسة.
    De plus, aux points de vue juridique et conceptuel, les limites, les procédures et les règles de la participation de l'ONU ne sont pas encore clairement définies. UN ومن الناحية القانونية والمفاهيمية، فإن حدود وإجراءات وقواعد انخراط اﻷمم المتحدة ليست محددة بشكل واضح.
    On a fait observer que l'article 16 ne pouvait être pleinement appliqué que si les infractions auxquelles la convention s'appliquait étaient clairement définies. UN وجرى التنبيه إلى أنه لا يمكن تنفيذ المادة ١٦ تنفيذا تاما إلا اذا كان ثمة وضوح بشأن الجرائم التي تنطبق عليها الاتفاقية.
    J'applaudis aux efforts déployés par le nouvel administrateur pour rétablir la situation et pour redonner au PNUD une assise plus solide, avec des priorités plus clairement définies. UN إنني أشيد بجهود المدير الجديد في تغيير هذه الحالة وفي وضع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي على أساس أكثر أمنا وبأولويات محددة على شكل أكثر وضوحا.
    Ces fonctions sont clairement définies dans la Convention et dans l'Accord. UN وقد ورد في الاتفاقية والاتفاق تحديد واضح للوظائف الفنية للسلطة.
    Les responsabilités et les relations institutionnelles doivent être clairement définies . UN وينبغي تحديد المسؤوليات والعلاقات المؤسسية تحديداً واضحاً.
    Les conditions exigées du pays ou de l'élément auquel elles sont appliquées doivent être clairement définies et réexaminées périodiquement. UN ولا بد من التحديد الواضح للشروط المطلوبة من البلد أو الطرف الذي تفرض عليه الجزاءات وأن يعاد فيها النظر بشكل دوري.
    14. Pour qu'un système d'obligation redditionnelle et de responsabilité fonctionne de façon satisfaisante, il importe que les responsabilités du Secrétariat, de ses hauts fonctionnaires, des directeurs et du personnel à tous les niveaux soient clairement définies. UN ١٤ - يجب، ليكون نظام المساءلة والمسؤولية فعالا، أن تكون مسؤوليات اﻷمانة العامة ومسؤوليها الكبار ومديريها وموظفيها على جميع المستويات، محددة بجلاء.
    Il faut aussi rechercher des accords répondant à l'intérêt commun de tous les groupes concernés sur des questions clairement définies et mûres pour un examen à un niveau politique élevé. UN كما يتطلب هذا التحويل التوصل إلى اتفاقات على مجموعات محددة بدقة من المسائل التي يمكن أن تجتذب الاهتمامات المشتركة لجميع الفئات والتي أصبحت مهيأة للنظر فيها على مستوى سياسي رفيع.
    Les opérations de maintien de la paix doivent avoir une direction claire, un mandat précis et une structure de commandement et de contrôle efficace, ainsi que des règles d'engagement uniformes et clairement définies. UN ويجب أن يكون لعمليات حفظ السلام توجُّه واضح وولاية محددة وهيكل فعال للقيادة والتحكم، وكذلك تعريف واضح لقواعد اشتباك موحدة.
    Conformément au paragraphe 183 de l'Accord d'Accra, l'actuel Service des produits de base de la Division du commerce international des biens et services, et des produits de base sera transformé en une unité autonome dont les ressources seront clairement définies. UN وطبقا للفقرة 183 من اتفاق أكرا سيجري تحويل فرع السلع الأساسية الحالي التابع للشعبة المعنية بالتجارة الدولية في السلع والخدمات، والسلع الأساسية، إلى وحدة مستقلة ذاتيا ومعنية بالسلع الأساسية، مع تحديد مواردها بشكل جلي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد