ويكيبيديا

    "clairement du" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بوضوح من
        
    • بوضوح في
        
    • بجلاء من
        
    • واضحا من
        
    Il ne ressort pas clairement du rapport si les dispositions de la Convention relative au statut des réfugiés sont incorporées dans la législation belge. UN :: لا يتبين بوضوح من التقرير ما إذا كانت أحكام الاتفاقية المتعلقة بمركز اللاجئين قد أدرجت في التشريع البلجيكي.
    La formule de limitation des variations des quotes-parts, quant à elle, constitue un mécanisme arbitraire qui aboutit à une distorsion du barème au détriment du principe de la capacité de paiement, comme il ressort clairement du calcul des quotes-parts des 22 Etats Membres. UN أما مخطط الحدود، فيشكل آلية تعسفية تفضي إلى تشويه الجدول على حساب مبدأ القدرة على الدفع، كما يتبين بوضوح من حساب أنصبة الدول اﻷعضاء اﻟ ٢٢.
    Ils se différencient clairement du reste de l'activité financière commerciale de caractère général, dans la mesure où le financement aéronautique se distingue du financement ordinaire par cessions de créances. UN وقد جرى تمييزها بوضوح من موارد التمويل التجاري العام بقدر ما يعتبر تمويل الطائرات متميزاً ومختلفاً عن التمويل العام بالمستحقات.
    C'est là le message qui devrait ressortir clairement du Sommet mondial pour le développement social. UN وينبغي أن تدرس هذه المسألة بوضوح في مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية.
    Force est de reconnaître que cette corrélation ne ressortait pas clairement du texte proposé. UN ومن المسلم به أن هذه العلاقة المتبادلة لم تفصل بوضوح في النص المقترح.
    Il ressort toutefois clairement du présent rapport que la FINUL continue à être empêchée de s'acquitter de son mandat. UN غير أنه يتضح بجلاء من خلال هذا التقرير أن قوة الأمم المتحدة المؤقتة ماتزال تمنع من تنفيذ ولايتها.
    En ce qui concerne Fatma Yildirim, il ressort clairement du dossier que le Centre d'intervention contre la violence familiale de Vienne a été informé par télécopie deux heures après l'entrée en vigueur des mesures d'expulsion et d'interdiction visant Irfan Yildirim. UN ويبدو واضحا من الملف، في حالة فاطمة يلدريم، أن مركز فيينا للتدخل ضد العنف العائلي قد أبلغ عن طريق الفاكس ساعتين بعد دخول أمر الطرد والحظر ضد عرفان يلدريم حيز النفاذ.
    Il se demande toutefois comment le Secrétariat pourra y parvenir en réaménageant l’allocation des ressources, dans la mesure où, comme il ressort clairement du document, le problème fondamental est l’insuffisance des ressources. UN وعلى الرغم من ذلك، فإنه أبدى تساؤله عن الكيفية التي تستطيع بها اﻷمانة العامة أن تفعل ذلك عن طريق التعديل في الموارد بما أن المشكلة اﻷساسية، كما يظهر بوضوح من الوثيقة، تتمثل في عدم كفاية الموارد.
    On doit par conséquent déplorer qu'une telle conclusion ne ressorte pas clairement du raisonnement de la Cour qui, au contraire, est souvent d'une lecture compliquée, sinueuse, et finalement peu efficace. UN وينبغي، بالتالي، اﻷسف بشدة لعدم الخروج بهذه النتيجة بوضوح من حجج المحكمة التي كثيرا ما كانت ذات صياغة معقدة وملتوية وفي النهاية قليلة الجدوى.
    Il est évident que la mise en place d'une nouvelle démocratie est difficile, mais il ressort clairement du rapport initial que la République d'Azerbaïdjan a déployé des efforts remarquables pour modifier la législation répressive qui était appliquée sous l'ancien régime soviétique. UN وأضاف قائلا إن من الواضح أن بناء ديمقراطية جديدة أمر صعب، إلا أنه يتبين بوضوح من التقرير اﻷولي أن جمهورية أذربيجان بذلت جهودا كبيرة من أجل تعديل التشريع القمعي الذي كان مطبقاً في عهد النظام السوفياتي السابق.
    Le rôle de pionnier que celles-ci ont joué au Nicaragua par l'intermédiaire de la Mission d'observation des Nations Unies chargée de vérifier le processus électoral et, dans d'autres pays, par le biais de différentes initiatives, ressort clairement du rapport du Secrétaire général susmentionné. UN والدور الرائد الذي لعبته في نيكاراغوا بعثة المراقبة التي أرسلتها اﻷمم المتحدة، والتــي أوكلت إليها التحقق من العملية الانتخابية، ولعبته في بلدان أخرى من خلال مبادرات شتى، هو دور يتبين بوضوح من التقرير اﻵنف الذكر المقدم من اﻷمين العام.
    L'importance de cette question ressort clairement du quatrième objectif d'ensemble relatif aux forêts, qui fait spécifiquement état du financement de la gestion durable des forêts afin d'atteindre les trois autres objectifs. UN وتظهر أهميته بوضوح من الهدف العالمي الرابع بشأن الغابات، الذي يركز بالتحديد على تمويل الإدارة المستدامة للغابات، بغية تحقيق الأهداف الثلاثة الأخرى.
    Car, malgré les divergences d'opinions, il est ressorti clairement du processus engagé il y a deux ans que dans le monde d'aujourd'hui, un monde où tout se tient, ou bien nous nageons ensemble, ou bien nous coulons tous. UN وثمة شيء واحد برز بوضوح من هذه العملية التي بدأناها قبل عامين، ألا وهو أنه مهما كانت خلافاتنا فإننا، في عالمنا المتكافل، ننجح معا أو نفشل معا.
    Cette tendance ressort clairement du tableau pour les émissions du scénario d'atténuation, dans lequel des valeurs beaucoup plus faibles ont été enregistrées pour les années 2015 et 2020. UN ويظهر هذا الاتجاه بوضوح في الجدول في انبعاثات تخفيف الحدة، حيث سجلت قيم أقل بكثير لكل من 2015 و2020:
    Il ne ressort pas clairement du projet de budget qu'il en ait été ainsi. UN وهذا الاحتياج لم يبين بوضوح في وثيقة الميزانية.
    Pour attribuer un comportement à une organisation internationale, les seules règles dont il fallait tenir compte étaient les règles de caractère normatif particulièrement pertinentes sur le plan juridique, et cela devait ressortir clairement du projet d'articles. UN والقواعد الوحيدة التي يتعين أن تؤخذ في الحسبان، بصدد إسناد التصرف لمنظمات دولية، هي قواعد ذات طابع معياري وله أهمية قانونية خاصة، وينبغي أن ينعكس ذلك بوضوح في مشاريع المواد.
    Cet article offre une certaine flexibilité aux États qui sont parties à des conventions relevant clairement du champ d'application de la Convention Contrats-e. UN وتتيح هذه المادة المرونة للدول الأطراف في الاتفاقيات التي تندرج بوضوح في نطاق اتفاقية التعاقد الإلكتروني.
    Si cette délégation était d'accord avec l'approche consistant à exclure les actes unilatéraux relevant clairement du droit des traités, elle ne pensait pas pour autant qu'il fallait exclure de la même façon les actes unilatéraux pouvant contribuer à la mise en oeuvre de règles existantes. UN ووفقا لهذا الرأي، فبالرغم من وجوب استبعاد الأفعال الانفرادية التي تقع بوضوح في نطاق قانون المعاهدات، فإنه ينبغي إدراج الأفعال الانفرادية التي يمكن أن تعزز تنفيذ القواعد السارية.
    En effet, la classification des obligations ne relevait pas clairement du domaine de la responsabilité des États, qui était essentiellement celui des conséquences, des effets et des résultats; maintenir les articles reviendrait à un excès de codification. UN فتصنيف الالتزامات لا يندرج في الواقع بوضوح في نطاق مسؤولية الدول، الذي هو أساساً نطاق العواقب والآثار والنتائج؛ والإبقاء على هاتين المادتين سيكون بمثابة تدوين مفرط.
    Il ressort très clairement du texte de l'Accord qu'il n'y a pas d'obligation similaire de tenir compte des mesures adoptées à l'extérieur des zones relevant de la juridiction nationale pour la mise en place de mesures à l'intérieur de ces zones. UN ويتضح بجلاء من صياغة الاتفاق أنه ليس هناك التزام مماثل بأن تؤخذ التدابير المعتمدة خارج نطاق الولاية القضائية الوطنية في الاعتبار عند استحداث تدابير داخل حدود تلك الولاية.
    C'est ce qui ressort clairement du fait que leur part des échanges mondiaux de biens et de services a plus que doublé entre 1971 et 1994, alors que celle de l'ensemble des pays en développement augmentait une fois et demie, et que leur part du commerce mondial de services uniquement a triplé au cours de la même période. UN ويتضح ذلك بجلاء من أن نصيب التجارة العالمية في السلع والخدمات قد زاد بمعامل يبلغ ١,٥ فيما بين عامي ١٩٧١ و ١٩٩٣، في حين زاد نصيب البلدان النامية في منطقة اللجنة بأكثر من الضعف. بل جاء أداؤها أفضل في حالة الخدمات، حيث تضاعف نصيبها ثلاث مرات خلال نفس الفترة.
    En ce qui concerne Fatma Yildirim, il ressort clairement du dossier que le Centre d'intervention contre la violence familiale de Vienne a été informé par télécopie deux heures après l'entrée en vigueur des mesures d'expulsion et d'interdiction visant Irfan Yildirim. UN ويبدو واضحا من الملف، في حالة فاطمة يلدريم، أن مركز فيينا للتدخل ضد العنف العائلي قد أبلغ عن طريق الفاكس ساعتين بعد دخول أمر الطرد والحظر ضد عرفان يلدريم حيز النفاذ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد