ويكيبيديا

    "clairement l'" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بوضوح على
        
    • واضح على
        
    • بوضوح عن
        
    • واضحا على
        
    • واضحة على
        
    • واضحاً على
        
    • بوضوح نطاق
        
    • بشكل واضح الفرضية
        
    • على نحو واضح
        
    • بوضوح حجم
        
    Le rapport souligne clairement l'équivalence de ces trois piliers. UN ويشدد التقرير بوضوح على الطبيعة المماثلة لتلك الركائز الثلاث.
    Les faits indiquent clairement l'existence d'un lien entre la pauvreté en général et la détérioration de la situation des femmes. UN وقال إن الحقائق تدل بوضوح على وجود رابطة بين الفقر عامة وتدهور حالة المرأة.
    Un certain nombre sont de caractère technique et mettent clairement l'accent sur l'installation et l'application de systèmes informatiques. UN لقد كان عدد من هذه المشاريع تقنيا في طابعه مع تركيز واضح على تركيب واستخدام أنظمة للمعلومات المحوسبة.
    Les délibérations montrent clairement l'urgence de la tâche qu'accomplit le Groupe. UN وتعبر المداولات بوضوح عن الطابع الملح لمهمة الفريق.
    Au niveau national, l'Ouganda vient de promulguer une loi sur la répression du terrorisme, ce qui montre clairement l'attachement de son gouvernement à la lutte contre le terrorisme, aux niveaux tant national qu'international. UN وعلى الصعيد المحلي، سنَّت أوغندا مؤخرا قانونا أُطلق عليه اسم قانون قمع الإرهاب. ويعد سن هذا القانون دليلا واضحا على مدى التزام حكومة أوغندا بمكافحة الإرهاب سواء في الداخل أو الخارج.
    Elle marque clairement l'accélération du processus de paix au Proche-Orient. UN وهو تطور فيه دلالة واضحة على أن عملية السلم في الشرق اﻷوسط تتسارع.
    Cela suppose de mettre clairement l'accent sur l'objectif final, qui est d'améliorer la sécurité et la sûreté de la population, ce qui implique un dialogue ouvert à tous et la participation des citoyens et des organisations de la société civile, notamment des groupes de femmes. UN ويتطلب ذلك تركيزاً واضحاً على الهدف النهائي المتمثل في زيادة أمن الناس وسلامتهم، مما يستلزم إجراء حوار شامل ومشاركة المجتمعات المحلية ومنظمات المجتمع المدني، بما في ذلك الجماعات النسائية.
    Nous continuerons, cependant, à mettre clairement l'accent sur la lutte contre la pauvreté. Nos politiques reflèteront le lien essentiel qui existe entre les droits de l'homme et le développement. UN غير أننا سنواصل التركيز بوضوح على تخفيف حدة الفقر، وستعكس سياساتنا العلاقة الأساسية بين حقوق الإنسان والتنمية البشرية.
    La Constitution indonésienne stipule clairement l'importance de ces principes. UN ودستور إندونيسيا، ينص بوضوح على أهمية هذه المبادئ.
    Cela montre clairement l'approche constructive que nous avons adoptée pour sortir de l'impasse dans laquelle nous sommes actuellement. UN ويدل ذلك بوضوح على النهج البناء الذي نتبعه من أجل ايجاد حل لمأزقنا الحالي.
    Les données que l'on présente ci-dessous montrent clairement l'influence de la discrimination entre sexes sur l'avancement au niveau des universités. UN والبيانات الواردة أدناه تبرهن بوضوح على تأثير التمييز بين الجنسين على تقدم الرحل والمرأة في المسار الوظيفي الأكاديمي.
    Le transfert au PNUE des fonctions financières et comptables exercées par l'Office des Nations Unies à Nairobi a été engagé sans que soient précisées clairement l'étendue et la nature des transferts envisagés. UN شُرع في نقل المهام المالية والمحاسبية التي يضطلع بها مكتب الأمم المتحدة في نيروبي إلى برنامج الأمم المتحدة للبيئة، وذلك دون النص بوضوح على نطاق وطبيعة عمليات النقل المزمعة.
    Il convient de souligner clairement l'attachement indéfectible du Liban à la poursuite des objectifs du processus de paix de Madrid, indépendamment des difficultés qu'ils peuvent soulever. UN وأود أن أؤكد بوضوح على التزام لبنان بمتابعة السعي إلى بلوغ أهداف عملية مدريد للسلام، مهما كانت الصعاب، تحقيقا للغايات المرسومة.
    Trois modules concernent des questions relatives au thème de la cinquante-cinquième session de la Commission de la condition de la femme, et mettent clairement l'accent sur celui-ci. UN وتركز ثلاثة من هذه النماذج المعروفة بشكل واضح على قضايا تتعلق بموضوع الدورة الخامسة والخمسين للجنة وضع المرأة.
    Je crois que ce chiffre global de 97 % illustre clairement l'importance du Registre. UN وأعتقد أن هذه النسبة الإجمالية التي تبلغ 97 في المائة دليل واضح على أهمية السجل.
    Ce projet de résolution reflète clairement l'avis de la communauté internationale, à savoir que cette assistance au développement est une priorité cruciale qu'elle doit elle-même appuyer. UN ومشروع القرار هذا يعبر بوضوح عن وجهة نظر المجتمع الدولي القائلة بأن هذه المساعدة من أجل التنمية تتصف بأولوية حاسمة وينبغي للمجتمع الدولي أن يدعمها.
    Il énonce clairement l'engagement de la communauté internationale d'apporter à l'Afrique des ressources adéquates pour permettre la réalisation des objectifs quantitatifs convenus. UN وهو يفصح بوضوح عن التزام المجتمع الدولي بتقديم تدفقات كافية من الموارد إلى أفريقيا من أجل تحقيق مجموعة متفق عليها من اﻷرقام الكمية المستهدفة.
    Néanmoins, les affectations budgétaires décidées par le Gouvernement indiquent clairement l'importance que la Namibie accorde au développement social du pays. UN ورغم ذلك، يمثل تخصيص ميزانية حكومتنا مؤشرا واضحا على الاهتمام الذي توليه ناميبيا للتنمية الاجتماعية في بلدنا.
    :: La place croissante des droits de l'homme dans les comptes rendus d'activités de l'exercice considéré, en comparaison avec 1999, dénote clairement l'émergence des droits de l'homme comme domaine essentiel d'intervention du PNUD en appui aux institutions de gouvernance. UN :: ويدل ازدياد الإبلاغ عن أنشطة حقوق الإنسان مقارنة بسنة 1999 دلالة واضحة على أن حقوق الإنسان أصبحت تمثل ميدانا رئيسيا في دعم البرنامج الإنمائي لمؤسسات الحكم.
    3. Le Comité de coordination a noté qu'en mettant clairement l'accent sur la réalisation des objectifs découlant des dispositions de la Convention proprement dite, les coprésidents successifs avaient véritablement assuré la continuité de leurs efforts. UN 3- ولاحظت لجنة التنسيق أن الرؤساء المتشاركين الذي تعاقبوا على رئاستها قد ركزوا تركيزاً واضحاً على متابعة الأهداف الناشئة عن أحكام الاتفاقية ذاتها، ما أدى إلى ضمان الاستمرارية فعلاً في جهودهم.
    Son rapport très complet décrit clairement l'éventail des activités du Conseil et je voudrais la féliciter pour son travail au cours de l'année écoulée. UN فتقريرها الشامل للغاية يجمل بوضوح نطاق أنشطة المجلس وأود أن أثني على ما قام به من أعمال خلال السنة الماضية.
    10) De l'avis de la Commission, cette formulation présente en outre l'avantage de mettre clairement l'accent sur la dialectique entre l'acceptation (tacite) et l'objection − l'objection exclut l'acceptation et vice versa . UN 10) ومن رأي اللجنة أن هذه الصيغة لها بالإضافة إلى ذلك ميزة أنها تُبرز بشكل واضح الفرضية القائمة بين القبول (الضمني) والاعتراض - فالاعتراض يستبعد القبول والعكس صحيح().
    Nous pensons que les conditions proposées à la présidence bosniaque sont injustes, car elles récompensent clairement l'agresseur, au mépris total des principes de la Charte des Nations Unies et des principes énoncés dans les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité et de la Conférence internationale sur l'ex-Yougoslavie. UN إننا نعتقد أن الشروط التي عرضت على الرئاسة البوسنية غير منصفة ﻷنها تكافئ على نحو واضح المعتدي، بما يعد انتهاكا تاما لمبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة والمبادئ الواردة في القرارات ذات الصلة الصــادرة عن مجلــس اﻷمـن والمؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا سابقا.
    Lorsque des réponses ont été fournies par des organisations intergouvernementales, elles sont présentées séparément afin d'identifier clairement l'engagement au niveau des pays. UN وعندما ترد تلك الردود من منظمات حكومية دولية فإنها تقدم بشكل منفصل لكي يحدد التقرير بوضوح حجم المشاركة على المستوى القطري.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد