ويكيبيديا

    "clairement les droits" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بوضوح حقوق
        
    • بوضوح على حقوق
        
    • واضح لحقوق
        
    Un tel ordre international définit clairement les droits et les responsabilités des pays tout en tenant compte de l'intérêt commun de l'ensemble de la communauté mondiale. UN وهذا النظام الدولي يحدد بوضوح حقوق الدول ومسؤولياتها فيما يراعي المصالح الجماعية للمجتمع العالمي بأسره.
    L'article 76 de la Convention de Genève relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre définit clairement les droits des personnes protégées en cas de détention par une Puissance occupante. UN فالمادة 76 من اتفاقية جنيف المتعلقة بحماية الأشخاص المدنيين في أوقات الحرب تحدد بوضوح حقوق الأشخاص المحميين بموجب الاتفاقية الذين يواجهون ظروف احتجاز على يد السلطة القائمة بالاحتلال.
    Il fait également un inventaire utile des problèmes à résoudre pour définir clairement les droits des nonressortissants dans le contexte du droit international. UN وهو يقوم كذلك بجرد مفيد للقضايا التي يجب حلها كيما تُحدد بوضوح حقوق غير المواطنين في سياق القانون الدولي.
    Cependant, pour la première fois en Jordanie, la loi relative au statut personnel définissait clairement les droits des femmes à l'héritage, et déterminait en leur faveur un pourcentage et des parts d'héritage fixes ne pouvant faire l'objet d'aucune réduction. UN ولكن قانون الأحوال الشخصية في الأردن يحدد للمرة الأولى بوضوح حقوق النساء في الإرث بنسبة مئوية محددة وحصص لا يمكن خفضها.
    En 1991, la première Constitution de la République, qui définit clairement les droits et devoirs des citoyens lao, fut promulguée. UN في عام ١٩٩١ سنت الجمهورية أول دستور ينص بوضوح على حقوق مواطنين لاو وواجباتهم.
    Il faut déterminer les besoins de ces zones, définir clairement les droits de propriété, développer les techniques locales et améliorer la participation de la population. UN وفي مثل هذه المجالات، من الضروري تحديد الاحتياجات المحلية، ووضع تحديد واضح لحقوق الملكية، وتطوير تكنولوجيات الشعوب اﻷصلية، وتعزيز مشاركة السكان المحليين.
    La législation devrait exiger que les accords relatifs aux investissements définissent clairement les droits et les devoirs de toutes les parties aux accords. UN وينبغي أن تشترط القوانين على اتفاقات الاستثمارات أن تحدّد بوضوح حقوق وواجبات جميع الأطراف في الاتفاق.
    < < Les obligations et droits relatifs à des prestations de protection sociale doivent être formulés de manière précise, de façon à définir clairement les droits et obligations des résidents et des cotisants. UN وقد أدركت مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية هذا البعد إدراكا جيدا: يتعين أن تحدد التزامات واستحقاقات الحماية الاجتماعية تحديدا دقيقا يعين بوضوح حقوق السكان والمساهمين وواجباتهم.
    Premièrement, il convient de définir clairement les droits et les responsabilités des ONG pour leur participation à l'Assemblée générale, compte tenu de la nécessité de préserver le caractère intergouvernemental de l'Assemblée. UN أولا، هناك حاجة إلى أن نحدد بوضوح حقوق ومسؤوليات المنظمات غير الحكومية من حيث مشاركتها في أعمال الجمعية العامة، آخذين في الاعتبار ضرورة الحفاظ على الطبيعة الحكومية الدولية للجمعية العامة.
    Pour faciliter une plus grande coopération et hâter les efforts de secours, il faut concevoir un vaste cadre international pour la riposte aux catastrophes, qui relie clairement les droits et les responsabilités des intéressés. UN 53 - وأضاف أنه يلزم إطار دولي واسع للاستجابة للكوارث، يفصل بوضوح حقوق ومسؤوليات المعنيين بالأمر، من أجل تيسير زيادة التعاون والتعجيل بجهود الإغاثة.
    Un cadre juridique qui énonce clairement les droits et responsabilités des parties en cause faciliterait l'intensification de la coopération entre les États et remédierait aux lacunes juridiques actuelles dans les relations entre les normes du droit international et les catastrophes naturelles. UN فمن شأن وجود إطار قانوني يفصّل بوضوح حقوق ومسؤوليات الأطراف المعنية أن ييسّر تحقيق تعاون أكبر فيما بين الدول وأن يتيح تناول الثغرات القانونية الراهنة في العلاقة بين قواعد القانون الدولي والكوارث الطبيعية.
    74. La Déclaration sur les droits des personnes appartenant à des minorités nationales ou ethniques, religieuses et linguistiques et d'autres normes internationales énoncent clairement les droits des minorités linguistiques et les devoirs des États. UN 74- وإن إعلان حقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات قومية أو إثنية وأقليات دينية ولغوية وغيره من المعايير الدولية تحدد بوضوح حقوق الأقليات اللغوية وواجباتها تجاه الدول.
    Lors de l'élaboration des dispositions constitutionnelles, le pays s'est doté de lois sur le système électoral garantissant clairement les droits électoraux des citoyens, de lois sur les activités des partis politiques et des organisations non gouvernementales, sur la liberté de conscience et la liberté des cultes, et sur les médias. UN ولدى وضع الأحكام الدستورية، سنت قوانين بشأن النظام الانتخابي تكفل بوضوح حقوق المواطنين الانتخابية، وقوانين عن أنشطة الأحزاب السياسية والمنظمات غير الحكومية، وعن حرية الضمير وحرية العبادة، وعن وسائط الإعلام.
    Au Kazakhstan, UNIFEM a appuyé la mise au point d'un plan d'action national permettant de donner suite aux observations du Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes et, au Kenya, il a contribué à la rédaction d'un nouveau projet de constitution qui énonce clairement les droits fondamentaux des femmes. UN وفي كازاخستان قدم الصندوق الدعم لوضع خطة عمل وطنية لتنفيذ تحفظات اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة وفي كينيا ساهم الدعم الذي قدمه الصندوق في وضع مسودة لدستور جديد يبين بوضوح حقوق الإنسان للمرأة.
    14. Le Comité note qu'il y a eu une augmentation du nombre d'attentats terroristes dans l'État partie et qu'une unité antiterrorisme a été créée au sein de la police, mais il est préoccupé par l'absence de cadre juridique indiquant clairement les droits fondamentaux devant être respectés dans la lutte contre le terrorisme. UN 14- وبينما تلاحظ اللجنة تزايد حوادث الاعتداءات الإرهابية في الدولة الطرف وإنشاء وحدة لمكافحة الإرهاب في جهاز الشرطة، فإنها تشعر بالقلق إزاء عدم وجود إطار قانوني يحدد بوضوح حقوق الإنسان التي ينبغي مراعاتها في سياق حملة مكافحة الإرهاب.
    De même, le paragraphe 62 devrait viser la nécessité de définir clairement les droits des créanciers garantis afin de permettre l'évaluation du risque de crédit, suivant une formule telle que " La législation sur l'insolvabilité devrait énoncer clairement les droits des créanciers garantis quant au traitement de leur sûreté " . UN وأُبدي اقتراح ذو صلة بذلك وهو أن الفقرة 62 ينبغي أن تذكر الحاجة إلى تحديد واضح لحقوق الدائنين المضمونين من أجل التمكين من تقدير ثمن لمخاطر الائتمان، على غرار العبارة التالية: " ينبغي لقانون الإعسار أن يبين بوضوح حقوق الدائنين المضمونين في التعامل مع ضمانهم " .
    La communauté internationale doit sérieusement s'attacher à pousser Israël à se conformer au droit international, notamment au droit humanitaire, et plus précisément à l'article 76 de la Convention de Genève relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre, du 12 août 1949, qui définit clairement les droits des personnes protégées qui sont détenues par une puissance occupante. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يبذل جهودا جادة كي يجبر إسرائيل على الامتثال للقانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني، ولا سيما المادة 76 من اتفاقية جنيف المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب المؤرخة 12 آب/أغسطس 1949، التي تحدد بوضوح حقوق الأشخاص المشمولين بالحماية في مواجهة الاحتجاز من قبل سلطة قائمة بالاحتلال.
    Une forte mobilisation de la communauté internationale est nécessaire pour obliger Israël à respecter le droit international, y compris le droit international humanitaire, et notamment l'article 76 de la Convention de Genève relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre du 12 août 1949, qui définit clairement les droits des personnes protégées détenues par une puissance occupante. UN ويجب أن يبذل المجتمع الدولي جهوداً جادة لحمل إسرائيل على الامتثال للقانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني، ولا سيما المادة 76 من اتفاقية جنيف المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب المؤرخة 12 آب/أغسطس 1949، التي تحدد بوضوح حقوق الأشخاص المشمولين بالحماية في مواجهة الاحتجاز من قبل سلطة قائمة بالاحتلال.
    14) Le Comité note qu'il y a eu une augmentation du nombre d'attentats terroristes dans l'État partie et qu'une unité antiterrorisme a été créée au sein de la police, mais il est préoccupé par l'absence de cadre juridique indiquant clairement les droits fondamentaux devant être respectés dans la lutte contre le terrorisme. UN (14) وبينما تلاحظ اللجنة تزايد حوادث الاعتداءات الإرهابية في الدولة الطرف وإنشاء وحدة لمكافحة الإرهاب في جهاز الشرطة، فإنها تشعر بالقلق إزاء عدم وجود إطار قانوني يحدد بوضوح حقوق الإنسان التي ينبغي مراعاتها في سياق حملة مكافحة الإرهاب.
    Le traité doit énumérer clairement les droits et les obligations de ses membres, dans un équilibre qui respecte l'égale souveraineté des États en vertu de la Charte des Nations Unies. UN ويجب أن تنص المعاهدة بوضوح على حقوق وواجبات أعضائها، بطريقة متوازنة تحترم تساوي الدول في السيادة بموجب ميثاق الأمم المتحدة.
    Continuer de leur refuser des visas, en plus de constituer une violation des droits de l'homme - de leurs droits à elles comme des droits de leurs époux et de leurs familles respectives - , c'est faire abstraction de nombreux instruments du droit international qui énoncent très clairement les droits des détenus à recevoir des visites de leur famille et l'obligation faite aux gouvernements de faciliter ces visites. UN ومواصلة رفض منح التأشيرة لهما، بالإضافة إلى كونه انتهاكا لحقوق الإنسان، ولحقوقهما وحقوق زوجيهما وحقوق عائلتيهما، يعد تجاهلا لصكوك القانون الدولي التي تنص بوضوح على حقوق المعتقلين في تلقي الزيارة من ذويهم وللالتزام الذي يقع على الحكومات بتسهيل تلك الزيارات.
    En répondant aux demandes de régulation du commerce des armes classiques et en définissant clairement les droits et responsabilités des États, il est possible de fixer les normes internationales et d'aider à régler ces problèmes. UN ومن خلال معالجة المتطلبات التنظيمية لتجارة الأسلحة التقليدية ووضع تعريف واضح لحقوق الدول ومسؤولياتها، يمكننا إرساء المعايير الدولية والمساعدة على حل تلك المسائل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد