Les procédures devraient permettre le traitement diligent des demandes d'informations, en fixant des règles claires qui soient compatibles avec le Pacte. | UN | وينبغي أن تتيح الإجراءات تنفيذ طلبات الحصول على المعلومات في الوقت المناسب ووفقاً لقواعد واضحة متسقة مع العهد. |
Son exercice doit être régi par des règles claires, étant donné en particulier les interprétations erronées dont le principe a fait l'objet. | UN | وقالت إن الحاجة تدعو إلى قواعد واضحة لممارسة الولاية القضائية العالمية، لا سيما في ضوء بعض التفسيرات الخاطئة للمبدأ. |
Des définitions claires et précises de ces matériels et activités devraient figurer en annexe du traité, notamment pour en faciliter la mise à jour. | UN | ويجب أن ترد في مرفق للمعاهدة تعريفات واضحة ودقيقة لتلك الأصناف والأنشطة، وخاصة إذا أريد تيسير عمليات تحديث المعاهدة. |
Définir un ensemble de directives claires et détaillées pour mieux réglementer l'octroi de dérogations concernant la classe du billet d'avion | UN | اعتماد مجموعة من المبادئ التوجيهية الواضحة والشاملة من أجل تحسين تنظيم الإذن برفع درجة السفر الجوي على أساس استثنائي. |
Le respect de ces principes peut être assuré en élaborant des règles juridiques claires et sans ambiguïté afin de réduire au minimum l'élément subjectif. | UN | ويمكن تعزيز كفالة احترام تلك المبادئ عن طريق وضع قواعد قانونية واضحة لا لبس فيها تهدف إلى الحد من العنصر الذاتي. |
Parties développées: réponses descriptives aux questions ciblées dans le modèle de présentation des rapports, en fonction de définitions claires. | UN | البلدان الأطراف المتقدمة: الردود السردية على الأسئلة المستهدفة في نموذج الإبلاغ، استناداً إلى تعاريف واضحة. |
Le droit international humanitaire prescrit aux parties à un conflit armé des normes claires d'origine conventionnelle et coutumière. | UN | ويتضمن القانون الإنساني الدولي قواعد واضحة تفرض على أطراف النـزاعات المسلحة بموجب القانون التعاهدي والقانون العرفي. |
Les interventions visant spécialement le climat doivent elles-mêmes avoir des retombées bénéfiques claires pour le développement. | UN | وفي الوقت ذاته، يجب أن يكون للتدخلات المتعلقة بالمناخ تحديداً فوائد إنمائية واضحة. |
Ces décisions stratégiques devront se traduire par des directives bien claires à l'intention tant du siège que du terrain. | UN | وبعد اتخاذ هذه القرارات، ينبغي وضع توجيهات واضحة من جانب ادارة البرنامج الانمائي في المقر وفي الميدان. |
Selon une autre délégation, le Conseil d'administration avait la responsabilité de donner au Secrétariat des directives claires concernant les interventions d'urgence. | UN | ورأى وفد آخر أن من مسؤوليات المجلس التنفيذي تقديم توجيهات واضحة الى اﻷمانة العامة فيما يتعلق بالتدخلات في حالة الطوارئ. |
Elles ont demandé au Secrétariat de leur fournir des assurances claires à cet égard. | UN | وطلبت هذه الوفود تأكيدات واضحة من اﻷمانة العامة في هذا الصدد. |
Ces mécanismes devront être accompagnés de directives d'application claires; | UN | ويجب وضع هذه اﻵليات مع مبادئ توجيهية واضحة للتطبيق؛ |
D'où un impérieux besoin de règles du jeu claires, équitables, prévisibles qui fournissent un cadre au règlement des conflits ou des simples différends. | UN | ولهذا السبب، هناك حاجة طاغية إلى قواعد أساسية واضحة ومنصفة ويمكن التنبؤ بها لوضع إطار لتسوية النزاعات أو مجرد الخلافات. |
Il est incompréhensible que personne, au Secrétariat, ne puisse fournir des informations claires sur la préparation d'un rapport demandé à la cinquantième session. | UN | ولا يمكن فهم عدم وجود أحد في اﻷمانة العامة يستطيع تقديم معلومات واضحة بشأن إعداد تقرير طُلب أثناء الدورة الخمسين. |
Les dispositions en sont claires et bien structurées et le commentaire est judicieux, en ce qu’il explique clairement les texte. | UN | وقد جاءت هذه المواد واضحة ومنظمة تنظيما جيدا وجاء التعليق عليها مفيدا، ومتضمنا لشرح واف للنصوص. |
Les dirigeants de notre région doivent correctement définir et analyser les causes profondes des problèmes et établir des priorités claires. | UN | إن القيادة في منطقتنا يجب أن تحدد وتحلل بشكل صحيح اﻷسباب الجذرية للمشاكل وتضع أولويات واضحة. |
Une délégation souhaite-t-elle expliquer sa position ou son vote avant le vote? Les conséquences du vote sont-elles claires pour tout le monde? | UN | فهل يرغب أي عضو آخر في شرح موقفه أو تعليـل تصويتــه قبـل التصويـت؟ هـل آثـار التصويت واضحة للجميع؟ |
L'adoption de stratégies opérationnelles claires peut être particulièrement utile à cet égard. | UN | وأوضحت أن أحد الوسائل المهمة لتحقيق ذلك هي الاستراتيجيات العملية الواضحة. |
Ni la notion ni la définition des armements dits nucléaires non stratégiques ne sont claires. | UN | ولا نعتقد أن مفهوم الأسلحة النووية غير الاستراتيجية واضح ولا حتى تعريفها. |
Il a examiné la question de savoir si un tel formulaire rendait ces informations plus claires et faciliterait leur analyse. | UN | ونظر الفريق فيما إذا كان توفير المعلومات على أساس النموذج سيكفل الوضوح اللازم وييسّر عملية التحليل. |
Ces listes ne devront pas contenir plus de 30 questions, lesquelles devront être claires et directes. | UN | ولن تحتوي كل قائمة على أكثر من مجموع يبلغ 30 سؤالا واضحا ومباشرا. |
Une attitude de ce genre ne facilite pas les travaux du Conseil et ne permet pas de donner à l'UNICEF les directives claires et appropriées dont il a besoin. | UN | وهذا النوع من النشاط لا يسهل عمل المجلس، كما أنه لا يوفر التوجيه الواضح والملائم الذي تحتاجه اليونيسيف. |
À mesure que la compréhension de cette traite se renforce, les raisons deviennent claires. | UN | وبتقدم فهم الاتجار بالأشخاص بغرض انتزاع أعضائهم، تصبح الأسباب أكثر وضوحا. |
Ceci permettra à terme de disposer de données statistiques plus claires et plus cohérentes sur la pollution, les effets et les progrès. | UN | وسيؤدي ذلك إلى إحصاءات أكثر وضوحاً واتساقاً بشأن التلوث والأثر والتقدم المحرز. |
Il suggère que le Secrétariat soit chargé de veiller à ce que la formulation et la mise en page finales soient claires. | UN | ويقترح أن تكلف الأمانة العامة بضمان وضوح الصيغة النهائية لمضمون المناقصة وطريقة عرضها. |
Elle indiquait également que la partie géorgienne avait, à la réunion, demandé énergiquement que la partie russe lui fournisse immédiatement des explications claires. | UN | ومضى البيان يقول إن الجانب الجورجي طلب على نحو جلي خلال الاجتماع تفسيراً واضحاً وفورياً من الجانب الروسي. |
Que les choses soient claires dès le départ : le développement n'est pas principalement une affaire d'aide. | UN | لنكن واضحين في البداية، التنمية لا تعني بصورة رئيسية المساعدة. |
Les dernières résolutions relatives au mandat de la MINURSO étaient claires. | UN | والقرارات الأخيرة صريحة بشأن ولاية المينورسو. |
Comme l'a dit ma délégation au cours du débat sur le point 12 à la Deuxième Commission, des conclusions concertées représentent un ensemble de directives claires qui ont une autorité juridique évidente pour le système. | UN | وكما أشار وفد بلدي خلال مناقشة اللجنة الثانية بشأن البند ١٢ من جدول اﻷعمال، فإن الاستنتاجات المتفق عليها تمثل مجموعة واضحة من التوجيهات الى المنظومة التي لديها سلطة تشريعية جلية. |
Le Pacte protège la liberté d'expression mais il l'assortit aussi de limites claires, comme celles énoncées aux articles 19 et 20. | UN | ورغم أن العهد ينص على حرية التعبير، فقد حدد بوضوح كذلك قيود هذه الحرية، كما تقضي بذلك المادتان 19 و20. |
Il est urgent de définir des politiques démographiques claires et efficaces. | UN | وهناك حاجة ملحة الى وضع سياسات سكان فعالة وواضحة. |