Le seul moyen de protéger Lallybroch et toi est de venir sous ma protection en tant que chef de guerre du clan MacKenzie. | Open Subtitles | الطريقه الوحيده لأن تكوني أنتِ ولاليبروخ في أمان هو ان تكونوا تحت حمايتي أنا زعيم حرب عشيرة ماكنزي |
Vous étiez parmi les Druides attaqués par le clan Macfie. | Open Subtitles | كنت بين الدرويديون المهاجمين من قبل عشيرة ماكافي. |
D’après lui, les membres de ce clan, qui sont d’origine arabe, sont reconnaissables à leur peau plus claire et à leur accent particulier. | UN | ويذكر مقدم البلاغ أن أفراد العشيرة ينحدرون من أصل عربي، يسهل التعرف عليهم بلون بشرتهم الفاتح ولكنتهم المميزة. |
- Tu n'as pas à affronter le guerrier le plus fort de chaque clan. | Open Subtitles | منّي أتود تواجهيههم لكي حاجة لا العشائر كل من المحاربين أقوى |
Pis, elle construit ce restaurant sur des terres contestées : la terre de mon grand-père, qui fait dûment partie de l'héritage du clan Artero. | UN | ومما يزيد الطين بلة أنها تبني هذا المطعم على أرض متنازع عليها: أرض جدي، اﻷرض التي تشكل جزءا من ميرات قبيلة ارتيرو. |
Je risquerais de diviser un clan uni par l'affection. | Open Subtitles | وبقائي هنا يهدد بدبّ الفُرقة بين عائلة مرتبطة ببعضها البعض بحب |
Je pensais avoir vu le dernier du clan Bellefleur cette fois-ci. | Open Subtitles | أعتقدت بأني سأرى آخر عشيرة بيلفلور في هذا الوقت. |
Pour moi, il est responsable de la destruction du clan Mallory. | Open Subtitles | فهو الشخص المسئول عن تدمير عشيرة مالوري عشيرة مالوري؟ |
Les veuves sont souvent évincées par la violence de leur domicile ou de leur terre par des membres du clan ou par des parents du mari. | UN | غالبا ما تُـطرد الأرامل بعنف من ديارهن وأراضيهن من قبل أعضاء عشيرة الزوج أو أقاربه. |
Il estime que les allégations de l'auteur faisant état de l'absence de toute appartenance ou affiliation à un clan sont dénuées de fondement et peu convaincantes. | UN | وتم تقييم ادعاءات صاحب البلاغ بعدم عضويته أو انتمائه تماماً إلى أي عشيرة على أنها لا تستند إلى أي أساس وغير مقنعة. |
Les élites du clan Dhulbahante sont divisées entre celles qui soutiennent l'administration de Hargeysa et - depuis sa création en 1998 - l'administration de Garoowe. | UN | وقد انقسمت النخبة في عشيرة دولباهانت بين من يدعم الإدارة في هرجيسة ومن يدعم الإدارة في غاروي منذ إنشائها في عام 1998. |
Il estime que les allégations de l'auteur faisant état de l'absence de toute appartenance ou affiliation à un clan sont dénuées de fondement et peu convaincantes. | UN | واعتبرت ادعاءات صاحب البلاغ بعدم عضويته أو انتمائه على الإطلاق إلى أي عشيرة بلا أساس وغير مقنعة. |
J'ai demandé que son nom soit rajouté au registre du clan. | Open Subtitles | و طلبتُ أن يضاف اسم زوجي إلى سجل العشيرة. |
Cela est dû parfois à la résignation des victimes ou à des pesanteurs socioculturelles au sein de la communauté ou du clan. | UN | ويعزى ذلك أحياناً إلى استسلام الضحايا أو إلى العوامل الاجتماعية والثقافية السائدة في المجتمع أو العشيرة. |
En effet, selon la tradition Hmong, seul le fils peut perpétuer le nom du clan, recevoir la succession et maintenir l'esprit des ancêtres. | UN | وتقاليد فئة الهمونغ المتعلقة باستمرار اسم العشيرة وميراثها والمحافظة على روح السلف لا تحدث إلا عن طريق الابن. |
En des périodes plus propices, un clan aurait employé avec plaisir un ancien guerrier émérite. | Open Subtitles | في الأوقات السابقة كانت العشائر الآخرى ترحب بأى محارب صنع أسمه بنفسه |
Il a ajouté que, contrairement à d'autres régions somaliennes, il n'y avait aucun clan dominant dans ces territoires, tous les clans ayant une population mixte. | UN | وأضاف أن هذه الأراضي، خلافاً لباقي المناطق الصومالية، لا تخضع لعشيرة بعينها بما أن سكان جميع العشائر مختلطون. |
Le tribunal n'avait pas jugé le requérant crédible et n'avait pas ajouté foi à sa déclaration selon laquelle il était le fils d'un des anciens du clan Shikal. | UN | ولم تقتنع المحكمة بمصداقية صاحب الشكوى ولم تقبل بزعمه أنه ابن أحد أعيان قبيلة شيكال. |
Mais un gosse est mort... ainsi qu'un membre du clan Zapatti. | Open Subtitles | وذلك بالإضافة إلي ولد ميت وأبن أخ رئيس عائلة زباتي ميت |
Vous savez ce dont clan McGrosbras parle? | Open Subtitles | ألديكم أية فكرة عن ما يقوله كلان مكدوشباك ؟ |
Si je puis me permettre, nous n'avons aucune preuve de leur appartenance au clan Leyasu. | Open Subtitles | اذا كان بامكانى قول ذلك ليس لدينا اى برهان بانهم لعشيرة لياسو |
Faisons un banquet, une chasse, de la lèche à chaque chef de clan, et rentrons, la victoire en poche. | Open Subtitles | سنقيم وليمة وننظم رحلة صيد. سنعيد الانضباط إلى زعماء القبائل, ثم نعود إلى ديارنا, محققين الانتصار. |
De plus, le requérant ne dit pas que sa femme ou son beaupère ont indiqué que les miliciens en cause étaient des dirigeants du clan ou étaient investis d'une autorité en son sein alors que tous deux appartenaient à ce même clan. | UN | وبالإضافة إلى ذلك لم يقل مقدم البلاغ أن زوجته أو والد زوجته تعرف على المهاجمين بأنهم زعماء القبيلة أو يشغلون أي مركز سلطة في القبيلة على الرغم من حقيقة أن الجميع من أفراد القبيلة نفسها. |
Je préfère mourir en utilisant mon pouvoir pour protéger mon clan que de me cacher dans cette montagne comme un lâche. | Open Subtitles | أفضل الخروج واستخدام قواي لحماية عشيرتي عن الإختباء في هذه الجبال مثل الجبناء |
Le gros des effectifs de l’armée nationale appartient au clan Hawiye. | UN | ويتألف الجيش الوطني أساسا من أفراد عشائر الهوية. |
Si ces efforts ont contribué à apaiser certaines tensions, ils n'ont pas abouti à la paix au sein du clan. | UN | وقد أسهمت هذه الجهود في تهدئة بعض التوترات، إلا أنها لم تؤد إلى تحقيق سلام شامل في داخل الطائفة. |
Trahi par nos alliés, des alliés incluant le clan Orca, si ma mémoire est bonne. | Open Subtitles | خيانة من قبل حلفائنا بما في ذلك حلفاء فخر أوكرا, إذا أسعفتني الذاكرة. |
Karis et Naa'leth sont les meilleures guerrières de notre clan. | Open Subtitles | كارس ونالا هما من المحاربين العظماء فى عشيرتنا |
Dans les deux régions, les hommes paraissent plus indépendants que les femmes quant aux opérations sur les biens, mais on a constaté que le pouvoir des hommes et des femmes sur les biens était subordonné à celui du clan ou du lignage. | UN | ويبدو أن للرجل في كل من هاتين المنطقتين درجة من الاستقلال أكبر من درجة المرأة فيما يتعلق بالمعاملات المالية، ولكن تبين أن سلطة كل من الرجل والمرأة على المال تخضع للعشيرة أو السلالة. |