ويكيبيديا

    "claniques" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • العشائرية
        
    • العشائر
        
    • العشائري
        
    • القبلية
        
    • العشيرة
        
    • قبلية
        
    • عشائرية
        
    • عشائري
        
    L'avancée des opposants à Al-Chabab a été entravée par des disputes claniques et politiques et aucun progrès n'a été enregistré à Bay et Bakool. UN وقد أدت النزاعات العشائرية والسياسية إلى إعاقة التقدم الذي أحرزه معارضو حركة الشباب ولم يتحقق أي تقدم في باي وباكول.
    Beaucoup de ces sites expriment des intérêts locaux, claniques ou politiques. UN ويعكس الكثير من هذه المواقع المنظورات المحلية أو العشائرية أو السياسية.
    Cette situation aurait suscité des inquiétudes au sein des autres groupes claniques des deux côtés de la frontière commune. UN وأفيد أن ذلك أثار بعض القلق بين جماعات العشائر الأخرى الواقعة على جانبي الحدود المشتركة.
    vis-à-vis des ressources publiques que de la domination des forces de sécurité et des aspects liés à la logistique par les intérêts claniques. UN العامة، وهيمنة مصالح العشائر على قوات الأمن وفي الأمور المتعلقة بالإمدادات.
    Les combats claniques se poursuivent dans des régions telles que Gedo. UN ويتواصل الاقتتال العشائري في مناطق معينة مثل جيدو.
    Les violences claniques et les affrontements armés à Mindanao, aux Philippines, se sont traduits par le déplacement d'au moins 150 000 personnes en 2012. UN وتسببت أعمال العنف القبلية والنزاعات المسلحة في جميع أنحاء مينداناو، الفلبين، في تشريد 000 150 شخص على الأقل في عام 2012.
    En outre, le Gouvernement a fait observer que des éléments islamistes modérés pourraient participer au Congrès à titre individuel, sur la base des structures claniques et sous-claniques. UN وإضافة إلى ذلك أكدت الحكومة أن بوسع عناصر إسلامية معتدلة أن تشارك في المؤتمر بصفتها الشخصية واستنادا إلى هياكلها العشائرية ودون العشائرية.
    Plusieurs rapports ont signalé que les milices du Gouvernement fédéral de transition et certaines milices claniques utilisaient des enfants pour porter des armes. UN وأفاد العديد من التقارير بأن ميليشيات الحكومة الاتحادية فضلا وبعض الميليشيات العشائرية تستخدم الأطفال في حمل الأسلحة.
    Le Gouvernement fédéral somalien devra mobiliser les intérêts claniques rivaux, régionaux et locaux, lors des processus de dialogue multiples et combinés. UN وسيتعين على حكومة الصومال الاتحادية البدء في عمليات حوار متعددة ومتداخلة مع ممثلي المصالح العشائرية الإقليمية والمحلية المتنافسة.
    Le fragile Gouvernement fédéral de transition s'est efforcé - en vain - de faire échec à un mouvement insurrectionnel complexe associant extrémisme religieux, opportunisme politique et financier et intérêts claniques. UN وقد جاهدت الحكومة الاتحادية الانتقالية الضعيفة في الصومال دون جدوى لاحتواء تمرد معقد يمزج بين التطرف الديني والانتهازية السياسية والمالية والمصالح العشائرية.
    Les milices claniques rangées sous la bannière d'Ahlu Sunna wal Jama'a dans la région de Galguduud se sont révélées nettement plus efficaces sur le champ de bataille, où elles ont infligé de cinglants revers aux forces d'Al-Shabaab. UN أما الميليشيات العشائرية العاملة تحت راية أهل السنة والجماعة في منطقة جلجدود، فقد أثبتت أنها أكثر فعالية من قوات الحكومة الاتحادية الانتقالية في ميدان القتال، إذ ألحقت خسائر فادحة بقوات حركة الشباب.
    Dans le sud du pays, le Gouvernement fédéral de transition s'est efforcé sans succès de faire échec à une insurrection complexe orchestrée par des extrémistes, des opportunistes politiques et des milices claniques. UN وفي جنوب الصومال، جاهدت الحكومة الاتحادية الانتقالية دون جدوى لاحتواء تمرُّد معقد شارك فيه كل من المتطرفين والإنتهازيين السياسيين والميليشيات العشائرية.
    Dans le sud du pays, les milices claniques et les forces armées irrégulières constituent une véritable puissance politique, souvent indépendante des anciens des clans et des chefs de faction. UN وفي جنوب الصومال ما زالت ميليشيات العشائر والقوات المسلحة غير النظامية تمثل قوة سياسية جبارة، وأحياناً مستقلة عن كبار العشائر وقادة الفصائل.
    Les principaux risques sont l'absence d'institutions gouvernementales efficaces capables d'assurer des services publics et de gérer les conflits inter claniques; UN وتتمثل المخاطر الرئيسية في غياب المؤسسات الحكومية الفعالة القادرة على تقديم الخدمات الحكومية وتسوية النزاعات بين العشائر.
    Dans le centre de la Somalie, l'accès aux populations a été variable, principalement à cause de combats entre des groupes armés non étatiques ainsi qu'entre de tels groupes et des autorités locales claniques. UN ويرجع التباين في مستوى الوصول إلى السكان في وسط الصومال أساسا إلى الاقتتال بين الجهات المسلحة غير الحكومية وبين إدارات العشائر المحلية والجهات المسلحة غير الحكومية.
    :: De nombreuses milices claniques locales alliées à Al-Shabaab, qui ne peuvent toutefois être aisément déployées hors de leur zone d'origine; UN :: عدد كبير من ميليشيات العشائر المحلية المتحالفة مع حركة الشباب، ولكن لا يسهل نشرها للقيام بعمليات خارج مناطقها المحلية
    Etant donné que le problème de sécurité dans le nord-ouest tient essentiellement aux milices claniques, le désarmement et la démobilisation devraient améliorer la sécurité dans la région. UN ومن المتوقع أن يؤدي نزع السلاح والتسريح الى تحسين اﻷمن في المنطقة نظرا ﻷن مشكلة اﻷمن في الشمال الغربي قد نشأت أساسا من وجود الميليشيات ذات اﻷساس العشائري.
    La récente initiative du Président Ismail Omar Guelleh, de Djibouti, a fait renaître l'espoir d'une cessation des conflits claniques en Somalie. UN وأثارت المبادرة التي أطلقها مؤخراً السيد إسماعيل عمر غويلله رئيس جمهورية جيبوتي أملاً في إنهاء النزاع العشائري في الصومال.
    Au Puntland et au Galmudug, la criminalité a persisté, liée parfois à des éléments du Gouvernement mécontents, à des conflits claniques et à des actes de piraterie. UN وما برحت بونتلاند وغالمودوغ تعانيان من الجريمة، بما فيها بعض الحوادث المرتبطة بعناصر حكومية ساخطة وبالنزاعات القبلية والقرصنة.
    Les victimes se trouvent essentiellement parmi la population non tchétchène, qui n'est pas protégée par les liens familiaux ou claniques traditionnels. UN وهذا يصيب بصفة خاصة السكان غير الشيشان الذين لا تحميهم روابط اﻷسرة أو العشيرة التقليدية.
    En Somalie, des tribunaux autochtones, locaux, tribaux ou claniques ont également prononcé des condamnations à mort. UN وفي الصومال حُكم أيضاً على أشخاص بالإعدام من قبل محاكم أهلية أو محلية أو قبلية أو عشائرية.
    Pendant les 19 dernières années, la Somalie a été sans interruption la proie de luttes intestines et de divisions claniques insurmontables. UN ما برح الصومال طيلة السنوات الـ 19 الماضية غارقا دون هوادة في نزاعات متصاعدة داخلية وانشقاقات عشائرية مستعصية.
    36. Les violences politiques claniques qui ont éclaté en 2013 ont connu une forte escalade et ne se sont toujours pas apaisées aujourd’hui. UN ٣٦ - شهدت منطقة شبيلي السفلى وشبيلي الوسطى اندلاع أعمال عنف سياسي عشائري ما فتئت حدتها تتصاعد منذ عام 2013 وحتى الآن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد