ويكيبيديا

    "classes d'âge" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الفئات العمرية
        
    • فئات العمر
        
    • المجموعات العمرية
        
    • عمرية
        
    • والعمرية
        
    Ce sont surtout dans les classes d'âge jeunes et parmi les personnes instruites que se trouvent les chômeurs. UN وتتركز البطالة في الفئات العمرية اﻷصغر سناً وفيما بين المثقفين.
    Cette proportion est beaucoup plus élevée dans les classes d'âge inférieures et supérieures. UN والعمل على أساس عدم التفرغ أكثر انتشاراً بكثير بين الفئات العمرية الأصغر والأكبر سناً.
    Cette proportion demeure stable dans le temps mais elle varie en fonction des classes d'âge. UN وظلت هذه النسبة ثابتة بمرور الزمن، وإن كانت تتغير داخل الفئات العمرية.
    . Dans ces classes d'âge, on observe que ce sont souvent les individus les plus éduqués et les plus qualifiés qui sont infectés. UN وضمن فئات العمر هذه، هنالك اتجاه الى انتشار اﻹصابة بين المتعلمين وذوي المهارات أكثر من غيرهم.
    Après 15 ans, le taux d'hospitalisation des Israéliennes dépasse celui des hommes et continue de croître fortement dans toutes les classes d'âge. UN وبعد سن 15 سنة، يتجاوز معدل الإقامة في المستشفيات بين النساء الإسرائيليات معدل الرجال، ويظل في الارتفاع بشكل حاد في جميع المجموعات العمرية.
    Le HCR a financé des programmes de sensibilisation aux mines ciblant les femmes et des classes d'âge spécifiques dans les zones accueillant des réfugiés et des rapatriés. UN وقامت المفوضية بتمويل برامج للتوعية بخطر الألغام استهدفت النساء وفئات عمرية محددة في مناطق اللاجئين والعائدين.
    L'accroissement de la participation des femmes est évident dans presque toutes les classes d'âge, sauf chez les plus jeunes et chez les plus âgées. UN وتتضح الزيادة في مشاركة المرأة بكل جلاء في جميع الفئات العمرية تقريبا، باستثناء اليافعات والمسنات.
    Taux (pour 1 000 hommes et femmes mariés de toutes les classes d'âge) UN المعدلات (لكل 000 1 متزوج من الرجال والنساء من جميع الفئات العمرية)
    Le taux de mortalité maternelle a reculé d'environ 70 % pour toutes les classes d'âge, sauf dans les plantations depuis les années 70. UN ويسجل معدل وفيات اﻷمومة انخفاضاً يقارب ٧٠ في المائة بالنسبة للمرأة في جميع الفئات العمرية إلا في قطاع العِزب منذ السبعينيات.
    Après 15 ans, le taux d'hospitalisation des Israéliennes dépasse celui des hommes et continue de croître fortement dans toutes les classes d'âge. UN وبعد عمر ١٥ سنة يتجاوز معدل اﻹقامة في المستشفى بين النساء اﻹسرائيليات معدل دخول الرجال، ويستمر في الارتفاع بشكل حاد في كل فئة من الفئات العمرية.
    À cet effet, des programmes d'enseignement des droits de l'homme visant différentes classes d'âge et en particulier les enfants sont élaborés dans tout le pays. UN وعملا بهذا القرار، يجري حاليا في جميع أنحاء البلد وضع برامج تثقيفية في ميدان حقوق اﻹنسان تستهدف الفئات العمرية المختلفة، مع إيلاء اﻷولوية لﻷطفال.
    Pour cette deuxième tâche, les organisateurs étaient également priés de s'efforcer de respecter un équilibre géographique et par sexe et d'essayer de trouver un équilibre entre les générations, en faisant participer différentes classes d'âge à leur délégation, dans la mesure du possible. UN كما طُلب منها أن تراعي، لدى تعيين المندوبين، التوازن الجغرافي والتوازن بين الجنسين، وأن تسعى إلى كفالة التوازن بين الأجيال قدر المستطاع، وذلك عن طريق إشراك مختلف الفئات العمرية في وفودها.
    Grâce à cette action, le taux d'analphabétisme a diminué dans toutes les classes d'âge entre 1995 et 1999, notamment chez les enfants et les jeunes. UN ونتيجته لذلك، انخفضت نسبة الأمية في جميع الفئات العمرية وبخاصة بين الأطفال والشباب في الفترة 1995 - 1999.
    Elles offrent leurs services pour les différentes étapes des travaux agricoles en intervenant aussi bien individuellement que dans le cadre des groupements de classes d'âge. UN وهي تقدم خدماتها إلى مختلف مراحل الأعمال الزراعية، حيث تتدخل بصورة فردية، إلى جانب تدخلها أيضا في إطار تجمعات الفئات العمرية.
    Sur la base des concentrations d'hexachlorobenzène les plus représentatives dans l'air, l'eau, le sol et les aliments, ainsi que des poids corporels de référence et des doses journalières de référence pour ces milieux, les apports journaliers d'hexachlorobenzène ont été estimés pour plusieurs classes d'âge de la population. UN وبناءً على التركيزات الأكثر تمثيلاً لسداسي كلور البنزين في الهواء والماء والأغذية والتربة والقيم النمطية لأوزان الجسم، والمتناول من هذه الأوساط البيئية، تم تقدير المتناول اليومي من سداسي كلور البنزين بالنسبة لمختلف الفئات العمرية لدى عامة السكان.
    Cela s'explique par le fait que l'intégration combine les intérêts d'un groupe particulier, à savoir les personnes âgées, avec ceux d'autres classes d'âge, et, ce faisant, aide à assurer la solidarité entre les générations, la coopération multisectorielle et une approche fondée sur le cycle de vie. UN ويعود ذلك إلى أن التعميم يجمع بين مصالح مجموعة معينة، وهي تحديداً المسنون، مع الفئات العمرية الأخرى، وبالقيام بذلك، يساعد التعميم على بناء التضامن بين الأجيال، والتعاون المتعدد القطاعات، وتبني نهج لمسار الحياة.
    Sur la base des concentrations d'hexachlorobenzène les plus représentatives dans l'air, l'eau, le sol et les aliments, ainsi que des poids corporels de référence et des doses journalières de référence pour ces milieux, les apports journaliers d'hexachlorobenzène ont été estimés pour plusieurs classes d'âge de la population. UN وبناءً على التركيزات الأكثر تمثيلاً لسداسي كلور البنزين في الهواء والماء والأغذية والتربة والقيم النمطية لأوزان الجسم، والمتناول من هذه الأوساط البيئية، تم تقدير المتناول اليومي من سداسي كلور البنزين بالنسبة لمختلف الفئات العمرية لدى عامة السكان.
    Inversement, la part des femmes dans la population agricole active a augmenté dans toutes les classes d'âge. UN وعلى العكس من ذلك، فإن حصة المرأة في السكان الزراعيين النشطين قد زادت في جميع فئات العمر.
    Alors que, dans les classes d'âge des moins de 20 ans, le pourcentage des jeunes filles a nettement baissé, les femmes adultes ont contribué à l'augmentation du pourcentage global. UN وفي الوقت الذي انخفضت فيه النسبة المئوية للفتيات بشكل ملحوظ في فئات العمر التي تقل عن 20 سنة، ساهمت النساء البالغات في زيادة النسبة المئوية الإجمالية.
    5. Structure de la population par classes d'âge : Au 1er janvier 1995, le nombre de personnes ayant dépassé l'âge de travailler se chiffrait à 11,5 millions, soit 103,6 % du chiffre de 1990. UN ٥- وكانت فئات العمر بالنسبة للسكان موزعة كاﻵتي: في ١ كانون الثاني/يناير ٥٩٩١ بلغ عدد اﻷشخاص الذين تجاوزوا الحد اﻷدنى لسِنّ العمل ٥,١١ مليون نسمة أو ٣٠١ في المائة من مستوى ٠٩٩١.
    Comme l'indique le tableau 31, même si le travail des femmes a progressé dans toutes les classes d'âge, les plus fortes hausses sont survenues dans les groupes plus âgés. UN وكما هو مبين في الجدول 31، مع أن أنشطة الإناث توسعت بالنسبة لجميع المجموعات العمرية، فإن معظم الزيادات الكبيرة حدثت في أنشطة المجموعات العمرية الكبيرة.
    Le taux d'emploi des hommes est supérieur à celui des femmes pour toutes les classes d'âge. UN وتجاوز معدل استخدام الذكور مقارنة باستخدام الإناث في كل مجموعة عمرية.
    En particulier, il y a des différences notables entre les taux d'alphabétisation des femmes et des hommes entre les villes et les campagnes, les régions et les classes d'âge. UN وعلى وجه الخصوص تظهر فروق كبيرة بين الرجال والنساء في مستويات الإلمام بالقراءة والكتابة عند النظر في الاختلافات الموجودة بين المناطق الريفية والمناطق الحضرية والاختلافات الإقليمية والعمرية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد