ويكيبيديا

    "classes sociales" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الطبقات الاجتماعية
        
    • الطبقي
        
    • طبقات اجتماعية متفاوتة
        
    • وطبقات اجتماعية
        
    La violence contre les femmes et les enfants se rencontre partout, dans toutes les classes sociales. UN فالعنف الموجه ضــد النســاء واﻷطفال متفش ويؤثــر علــى اﻷســر في كل مكان وفي جميع الطبقات الاجتماعية.
    L'emploi, l'autonomisation économique et l'influence politique jouent un rôle majeur et sont à l'origine de la formation des classes sociales. UN وتقوم العمالة والتمكين الاقتصادي، والنفوذ السياسي بدور رئيسي في تشكيل الطبقات الاجتماعية المدنية.
    Ils doivent prendre des mesures pour améliorer la situation des classes sociales défavorisées, qui sont par conséquent plus exposées à l'infection. UN ويتعين عليها أن تتخذ خطوات لتحسين حالة الطبقات الاجتماعية المحرومة والمعرضة بالتالي إلى قدر أكبر للعدوى بالوباء.
    ● Les clients appartiennent à différentes classes sociales, et sont souvent des commerçants et des hommes d'affaires. UN ● أما العملاء فهم من مختلف الطبقات الاجتماعية ومنهم كثيرون من التجار ورجال اﻷعمال.
    Nous trouvons toutes les principales maladies liées à la nutrition dans la plupart des pays et même dans les différentes classes sociales. UN فنحن نجد جميع الأمراض الرئيسية ذات الصلة بالتغذية في معظم البلدان كما أنها تنتشر في صفوف مختلف الطبقات الاجتماعية.
    Le principe de la planification familiale est désormais largement accepté dans toutes les classes sociales et est appliqué dans la pratique. UN وأصبح مفهوم تنظيم اﻷسرة يحظى بقبول عريض لدى جميع الطبقات الاجتماعية وأصبح يطبق عمليا.
    Aussi René Préval entend-il, dès son accession au pouvoir, se fixer comme priorité la lutte contre la misère et la réduction du fossé entre les classes sociales. UN ولذا يعتزم رينيه بريفال، منذ توليه السلطة، منح اﻷولوية لمكافحة الفقر وتقليل الفجوة بين الطبقات الاجتماعية.
    Il est capital de souligner que certains membres de ces trois classes sociales appartenaient à un même clan. UN ومن المهم التأكيد على حقيقة معينة وهي أن بعض أفراد الطبقات الاجتماعية الثلاث ينتمون إلى نفس العشيرة.
    Les étudiants qui reçoivent l'appui de la Fondation sont rigoureusement sélectionnés au sein des classes sociales défavorisées. UN ويتم اختيار الطلبة الذين تساعدهم المؤسسة بعناية من الطبقات الاجتماعية المحرومة.
    Plusieurs systèmes de bourse d'études, dont celui au niveau du niveau 5, donnent accès aux établissements d'enseignement pour des enfants talentueux issus de toutes les classes sociales. UN وتفتح الخطط المختلفة لتقديم منح دراسية، من قبيل تلك التي تقدم للتلاميذ في الصف الخامس، أبواب المرافق التعليمية أمام الأطفال الواعدين من جميع الطبقات الاجتماعية.
    Plusieurs systèmes de bourse d'études, dont celui au niveau du niveau 5, donnent accès aux établissements d'enseignement pour des enfants talentueux issus de toutes les classes sociales. UN وتفتح الخطط المختلفة لتقديم منح دراسية، من قبيل تلك التي تقدم للتلاميذ في الصف الخامس، أبواب المرافق التعليمية أمام الأطفال الواعدين من جميع الطبقات الاجتماعية.
    L'un des résultats de la conférence a été de rapprocher des femmes de différentes classes sociales et de renforcer les organisations féminines. UN وبذلك يمكن تحقيق الوحدة بين النساء من مختلف الطبقات الاجتماعية وتعزيز المنظمات النسائية.
    Elles résultent de la concentration des pouvoirs économiques et politiques entre les mains des classes sociales dominantes. UN وفي الواقع نشأت هذه الحالة نتيجة لتركيز السلطة الاقتصادية والسياسية في إيدي الطبقات الاجتماعية المهيمنة.
    Le développement social est la clef de voûte de la création d'une société moderne qui assure l'égalité des chances aux différentes classes sociales. UN فالتنمية الاجتماعية هي شيء أساسي لخلق مجتمع حديث تتمتع فيه جميع الطبقات الاجتماعية بتكافؤ الفرص.
    Elles constituaient le fondement de la cohésion et de l'unité entre les diverses classes sociales, par le biais des mariages ou des associations clandestines. UN كما كانت المرأة تمثل قاعدة اللحمة والوحدة الاجتماعية بين مختلف الطبقات الاجتماعية من خلال روابط الزواج أو الرابطات العشائرية.
    Elle prend acte des différents visages et manifestations de la violence, des divers contextes, environnements, circonstances et cadres relationnels dans lesquels elle s'exerce, et elle note que la violence domestique reste la forme la plus répandue qui touche indifféremment toutes les classes sociales, partout dans le monde. UN وتقر بأشكاله ومظاهره المختلفة، في سياقات وأطر وظروف وعلاقات مختلفة، وبأن العنف العائلي لا يزال الشكل الأكثر انتشارا الذي يطال النساء من كل الطبقات الاجتماعية في جميع أنحاء العالم.
    Dans les pays en développement, la consommation est principalement le fait de jeunes qui disposent d'un revenu élevé, tandis que dans les pays développés, le phénomène touche toutes les classes sociales. UN وفي البلدان النامية، يرتبط الاستهلاك بشكل رئيسي بالشباب ذوي الدخل المرتفع، أما في البلدان المتقدمة النمو، فإن الاستهلاك ينتشر على امتداد جميع الطبقات الاجتماعية.
    D'une manière générale, les femmes des classes sociales inférieures ont une espérance de vie inférieure à leurs consœurs de classes plus élevées. UN وبوجه عام فإن نساء الطبقات الاجتماعية الأدنى يكون العمر المتوقع بالنسبة لهن أقل من العمر المتوقع لمن يعشن في مستويات اجتماعية أعلى.
    Selon cette étude, les clients de la prostitution enfantine avaient entre 18 et 75 ans (la catégorie des 4555 ans étant la plus représentée), appartenaient à différentes classes sociales et étaient de nationalités diverses. UN ووفقاً لهذه الدراسة، تتراوح أعمار زبائن بغاء الأطفال ما بين 18 و75 عاماً، وتتراوح أعمار غالبية الزبائن ما بين 45 و55 عاماً وينتمون إلى مختلف الطبقات الاجتماعية والجنسيات.
    De plus, tout le monde n'acceptait pas l'idée de remplacer l'approche fondée sur les classes sociales par la primauté des valeurs universelles. UN وعلاوة على ذلك، لم يقبل الكل فكرة استبدال النهج القائم على اﻷساس الطبقي بسيادة القيم العامة.
    Le Comité recommande que l'État partie prenne des mesures ciblées pour améliorer et accroître l'accès des femmes aux soins de santé et aux services et aux renseignements connexes, conformément à sa recommandation générale 24 sur la santé des femmes, en s'appuyant sur une évaluation des besoins des femmes dans différentes parties du pays qui appartiennent à différentes classes sociales. UN 140 - وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير موجهة لتحسين وزيادة فرص حصول المرأة على الرعاية الصحية والخدمات والمعلومات المتصلة بالصحة وفقا للتوصية العامة 24 بشأن المرأة والصحة، واستنادا إلى تقييم احتياجات المرأة في أجزاء مختلفة من البلد ومع انتمائها إلى طبقات اجتماعية متفاوتة.
    L'on rassemblera des informations plus détaillées sur la situation des femmes dans différents pays et appartenant à différentes classes sociales et à différentes cultures. UN وسيجري التماس معلومات أكثر تفصيلا عن حالة المرأة في بلدان وطبقات اجتماعية وثقافات مختلفة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد