ويكيبيديا

    "classiques à" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التقليدية إلى
        
    • التقليدية على
        
    • التقليدية المخصصة
        
    Le traité contribuerait ainsi à prévenir le détournement d'armes classiques à des fins de commerce illicite et à promouvoir la transparence et la responsabilisation. UN وبذلك تساهم المعاهدة في منع تحويل مسار الأسلحة التقليدية إلى السوق غير المشروعة وفي تعزيز الشفافية والمساءلة.
    :: L'interdiction de transférer des armes classiques à des acteurs non étatiques; UN :: فرض حظر على نقل الأسلحة التقليدية إلى أطراف فاعلة من غير الدول
    J'ai donc été témoin de la naissance de cette institution et de l'immense espoir de la voir contribuer à l'émergence d'un monde débarrassé de la menace des armes de destruction massive et à la formation d'une communauté internationale résolue à réduire les armements classiques à des niveaux compatibles avec la préservation de la sécurité nationale. UN وشهدت الآمال الهائلة المعلقة عليها لكونها ستساعد على تخليص العالم من تهديد أسلحة الدمار الشامل وتساعد على إقامة مجتمع دولي مصمم على الحد من الأسلحة التقليدية إلى مستويات تتفق مع حفظ الأمن الوطني.
    Principes pour la maîtrise des armes classiques à l'échelle régionale et sous-régionale UN مبادئ لتحديد الأسلحة التقليدية على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي
    Les gouvernements doivent se consulter quant à la question de savoir comment renforcer la coopération existante visant à limiter le commerce illicite des armes classiques à l'échelle internationale et à définir les mesures additionnelles qu'il est possible de prendre pour y mettre fin. UN ينبغي للحكومات أن تتشاور بشأن كيفية تعزيز التعاون القائم الرامي إلى الحد من الاتجار غير المشروع باﻷسلحة التقليدية على الصعيد الدولي، وإلى تحديد التدابير اﻹضافية الممكنة لوقفه.
    S'agissant des exceptions classiques à l'extradition, nombre d'entre elles — par exemple l'absence de double incrimination, l'infraction politique et la nationalité — n'ont pas été jugées appropriées compte tenu de la nature des crimes dont sera saisie la Cour. UN وفيما يتعلق بالاستثناءات التقليدية على تسليم المجرمين، اعتبر العديد منها، وضمنه، مثلا، عدم ازدواجية الجرم، والجرائم السياسية، موضوع الجنسية، غير ملائمة في إزاء نوع الجرائم التي ستنظر فيها المحكمة.
    Elle a plaidé pour l'interdiction complète et la destruction totale de toutes les armes nucléaires, biologiques et chimiques, pour l'interdiction de la mise au point d'armes dans l'espace et pour la réduction des arsenaux d'armes classiques à un niveau raisonnable. UN وأيدت الحظر التام والتدمير الكامل لﻷسلحة النووية والبيولوجية والكيميائية، وحظر تطوير أسلحة الفضاء الخارجي، وتخفيض اﻷسلحة التقليدية إلى مستوى معقول.
    Le Registre des armes classiques ne fait état d’aucune exportation d’armes classiques à destination de la République centrafricaine en dehors de trois véhicules blindés fournis par la Slovaquie en 2008. UN ولا يذكر سجل الأمم المتحدة للأسلحة التقليدية أي صادرات من الأسلحة التقليدية إلى جمهورية أفريقيا الوسطى سوى ثلاث مركبات مدرعة صدرتها سلوفاكيا في عام 2008.
    À notre sens, les dispositions des résolutions considérées qui ont trait aux armes de destruction massive pourraient contribuer dans une large mesure à l'établissement d'une règle qui viserait à empêcher aussi les transferts d'armes classiques à des terroristes. UN ونعتقد أن بالإمكان أن تساهم أحكام هاذين القرارين المتعلقين بأسلحة الدمار الشامل مساهمة كبيرة في وضع معيار يمنع أيضاً نقل الأسلحة التقليدية إلى الإرهابيين.
    Les enquêtes concernant les huit personnes récemment accusées étant bouclées, elle peut à présent passer des enquêtes classiques à celles qui servent à appuyer les procédures en première instance et en appel. UN ومع انتهاء التحقيقات بشأن المشتبه فيهم الثمانية الذين وجهت إليهم لوائح، فإن التركيز سيتحول الآن من التحقيقات التقليدية إلى دعم المحاكمات ودعاوى الاستئناف.
    h) Interdiction de transférer des armes classiques à des acteurs non étatiques; UN (ح) فرض حظر على نقل الأسلحة التقليدية إلى أطراف فاعلة من غير الدول؛
    3. Chaque État Partie peut rendre compte au secrétariat, selon qu'il convient, de toute mesure prise pour lutter contre le détournement d'armes classiques à des fins commerciales illicites ou à d'autres fin non autorisées. UN 3 - يجوز لكل دولة طرف أن تبلغ الأمانة، عند الاقتضاء، بأي إجراءات متخذة للتصدي لمسألة تسريب الأسلحة التقليدية إلى السوق غير المشروعة أو للاستخدام النهائي غير المأذون.
    Tout traité relatif au commerce des armes doit avoir pour but d'empêcher le détournement d'armes classiques à des fins illicites, notamment aux fins du crime organisé et du terrorisme, sans que cela ne préjuge en rien le droit des États de fabriquer, acquérir et maintenir de telles armes à des fins de légitime défense, conformément aux dispositions pertinentes de la Charte. UN ويجب أن يكون من بين الأهداف الرئيسية لأية معاهدة لتجارة الأسلحة منع تحويل الأسلحة التقليدية إلى أغراض غير مشروعة، مثل الجريمة المنظمة والإرهاب، دون الإضرار بحق الدول في إنتاج وحيازة هذه الأسلحة والاحتفاظ بها لأغراض الدفاع عن النفس، وفقاً لأحكام الميثاق ذات الصلة.
    L'un des principaux objectifs d'un tel traité devrait être d'empêcher le détournement d'armes classiques à des fins illicites telles que la criminalité organisée et le terrorisme, sans qu'il soit pour autant porté préjudice au droit des États à produire, acquérir et maintenir ces armes à des fins de légitime défense, conformément aux dispositions pertinentes de la Charte. UN ولا بد أن يكون أحد الأهداف الرئيسية لتلك المعاهدة منع تحويل الأسلحة التقليدية إلى أغراض غير مشروعة، مثل الجريمة المنظمة والإرهاب، بدون المساس بحق الدول في إنتاج تلك الأسلحة وحيازتها والاحتفاظ بها لأغراض الدفاع عن النفس، وفقا للأحكام ذات الصلة من الميثاق.
    S'agissant des exceptions classiques à l'extradition, nombre d'entre elles — par exemple l'absence de double incrimination, l'infraction politique et la nationalité — n'ont pas été jugées appropriées compte tenu de la nature des crimes dont sera saisie la cour. UN وفيما يتعلق بالاستثناءات التقليدية على تسليم المجرمين، اعتبر العديد منها، وضمنه، مثلا، عدم ازدواجية الجرم، والجرائم السياسية، موضوع الجنسية، غير ملائمة في إزاء نوع الجرائم التي ستنظر فيها المحكمة.
    La République du Bélarus estime que les mesures de confiance constituent un aspect essentiel du contrôle des armes classiques à l'échelon régional et sous-régional. UN وتعتقد جمهورية بيلاروس أن تدابير بناء الثقة تشكل عنصرا أساسيا في تحديد الأسلحة التقليدية على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي.
    Nous félicitons les pays qui ont conclu des accords bilatéraux et multilatéraux sur les mesures de confiance dans le domaine militaro-politique et invitons les autres États à soutenir les initiatives visant la conclusion d'accords similaires dans le domaine du contrôle des armes classiques à l'échelon régional et sous-régional. UN إننا نرحب بإبرام بلدان معينة لاتفاقات ملائمة ثنائية ومتعددة الأطراف لبناء الثقة في المجالين العسكري والسياسي، ونهيب بدول أخرى دعم المبادرات من أجل التوصل إلى مثل هذه الاتفاقات بشأن تدابير بناء الثقة في مجال تحديد الأسلحة التقليدية على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي.
    Elles sont également en contradiction avec plusieurs documents et résolutions des Nations Unies portant sur la réduction des budgets militaires, le désarmement régional, la maîtrise des armements classiques à l'échelon régional et à la transparence dans le domaine des armements. UN كما أنها تمثل انتهاكا مباشرا لمختلف وثائق الأمم المتحدة والقرارات ذات الصلة بتخفيض الميزانيات العسكرية ونزع السلاح على المستوى الإقليمي وتحديد الأسلحة التقليدية على الصعيد الإقليمي والشفافية في مجال التسلح.
    Les systèmes financiers décentralisés (SFD) : Au Mali, le phénomène de la micro finance est intervenu au milieu des années 1980 suite au développement du secteur informel occupant la majorité des femmes et à l'incapacité des structures de financement classiques à prendre en charge les besoins spécifiques en services financiers des acteurs de ce secteur, en particulier ceux des femmes. UN النظم المالية غير الحكومية: برزت ظاهرة التمويل على نطاق صغير بمالي في منتصف الثمانينات، وذلك في أعقاب تنمية القطاع غير الرسمي الذي يتضمن تشغيل غالبية النساء، وعجز الهياكل التمويلية التقليدية على التكفل باحتياجات العناصر الفاعلة بهذا القطاع على نحو محدد، وخاصة احتياجات النساء.
    12. Encourage tous les États Membres qui se heurtent au problème de la résistance des parasites aux monothérapies classiques à remplacer celles-ci sans tarder par des polythérapies, comme l'Organisation mondiale de la santé l'a recommandé ; UN 12 - تشجع جميع الدول الأعضاء التي تواجه مقاومة لعلاجاتها الأحادية التقليدية على أن تستعيض عنها بمجموعة من طرق العلاج في الوقت المناسب، على نحو ما أوصت به منظمة الصحة العالمية؛
    Ce règlement met à jour la liste des marchandises sensibles et la liste des matières classiques à usage militaire soumises à la politique nationale d'exportation de matières à usage militaire (PNEMEM), conformément aux compétences des Ministères des sciences et techniques et de la défense, en révisant les annexes à ces listes. UN وتستكمل هذه القاعدة قائمة السلع الحساسة وقائمة المواد التقليدية المخصصة للاستخدام العسكري التي تخضع للسياسة الوطنية لتصدير المواد المخصصة للاستخدام العسكري وفقا لاختصاص وزارة العلوم والتكنولوجيا ووزارة الدفاع وذلك بتنقيح المواد المضمنة في مرفقات هذه القوائم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد