Un autre problème préoccupant dans le domaine des armes classiques est celui que pose le fléau des mines antipersonnel. | UN | الأمر الآخر الذي يدعو إلى القلق في مجال الأسلحة التقليدية هو آفة الألغام المضادة للأفراد. |
La maîtrise des armes classiques est essentielle pour instaurer et maintenir un climat de confiance mutuelle entre les États de la région. | UN | تحديد الأسلحة التقليدية هو الحل الكفيل ببناء الثقة المتبادلة بين الدول على الصعيد الإقليمي والحفاظ على هذه الثقة. |
Le progrès dans le domaine du contrôle des armes classiques est donc un objectif tout à fait raisonnable. | UN | والتقدم في ميدان تحديد الأسلحة التقليدية هو إذاً هدف من المعقول متابعته تماما. |
La caractéristique essentielle des armes classiques est qu'elles causent des dommages physiques réels et fait des victimes dans les régions en proie à un conflit aujourd'hui. | UN | إن السمة الرئيسية للأسلحة التقليدية هي أنها تلحق اليوم دمارا ماديا في مناطق الصراع وتتسبب بخسائر بشرية فعلية. |
La Convention interaméricaine sur la transparence dans le domaine des acquisitions d'armes classiques est également un important mécanisme régional qui est relatif à des types d'armes classiques spécifiques. | UN | واتفاقية البلدان الأمريكية بشأن الشفافية في مشتريات الأسلحة التقليدية هي أيضا اتفاق إقليمي له أهميته يتناول أنواعا محددة من الأسلحة التقليدية. |
La prolifération des armes classiques est également une source de préoccupation pour la Turquie. | UN | إن انتشار الأسلحة التقليدية يشكل مصدرا آخر من مصادر القلق لتركيا. |
Ma délégation estime que le Registre des armes classiques est un élément important dans ces mesures, d'autant plus que ce Registre semble inviter à l'optimisme. | UN | إن بلادي ترى أن سجل اﻷسلحة التقليدية يمثل عنصرا هاما من تلك التدابير، خاصة بعد أن اتخذ هذا السجل مسارا يدعو إلى التفاؤل. |
La maîtrise des armes classiques est donc essentielle pour préserver la stabilité de la dissuasion nucléaire en Asie du Sud et réduire l'ampleur des dépenses inutiles consacrées à la défense. | UN | إن الحد من الأسلحة التقليدية هو إذاً أساسي لحفظ استقرار الردع النووي في جنوب آسيا ولتخفيض نفقات الدفاع الباهظة. |
La prolifération des armes classiques est un autre sujet de préoccupation pour la Turquie. | UN | وانتشار الأسلحة التقليدية هو كذلك من دواعي قلق تركيا. |
Le Registre des armes classiques est un élément important dans le cadre de nos efforts collectifs visant à promouvoir la transparence. | UN | وسِجِلّ اﻷسلحة التقليدية هو عنصر هام في جهدنا الجماعي في سبيل تعزيز الشفافية. |
La prolifération des armes classiques est aussi un sujet de préoccupation pour la Turquie. | UN | وانتشار الأسلحة التقليدية هو أيضاً مصدر قلق بالنسبة لتركيا. |
Nous devons reconnaître que, même si la menace des armes nucléaires nous préoccupe au plus haut point, l'utilisation soutenue des armes classiques est tout aussi dangereuse et constitue elle aussi une menace très réelle à la paix et à la sécurité. | UN | ويجب أن نعترف أيضا بأنه على الرغم من كون تهديد اﻷسلحة شاغلا رئيسيا، فإن الاستعمال الجاري لﻷسلحة التقليدية هو بالمثل خطير وتهديد حقيقي جدا للسلم واﻷمن. |
L'objectif des mesures de confiance s'agissant des armes classiques est de renforcer la paix et la sécurité internationales, d'améliorer les relations entre les États et de contribuer à prévenir les guerres. | UN | الهدف من تدابير بناء الثقة في ميدان الأسلحة التقليدية هو تعزيز السلم والأمن الدوليين وتحسين العلاقات بين الدول والإسهام في منع نشوب الحروب. |
L'Union européenne est convaincue que la transparence dans le domaine des armes classiques est un facteur clef pour lutter contre la propagation incontrôlée de ces armes et pour favoriser un climat de confiance entre les États, ainsi que la sécurité. | UN | والاتحاد الأوروبي مقتنع بأن الشفافية في مجال الأسلحة التقليدية هو عنصر رئيسي في مكافحة انتشارها بدون أي ضوابط وتعزيز الأمن ومناخ وإيجاد مناخ من الثقة بين الدول. |
S'agissant de la question des mesures de confiance, le Groupe africain demeure convaincu que l'objectif final de ces mesures dans le domaine des armes classiques est de renforcer la paix et la sécurité internationales et de contribuer à la prévention de la guerre. | UN | وفيما يتعلق بمسألة تدابير بناء الثقة، لا تنفك المجموعة الأفريقية مقتنعة بأن الهدف النهائي لهذه التدابير في ميدان الأسلحة التقليدية هو تعزيز السلم والأمن الدوليين والإسهام في منع الحرب. |
L'objectif des mesures de confiance dans le domaine des armes classiques est de renforcer la paix et la sécurité internationales, d'améliorer les relations entre les États et de contribuer à prévenir la guerre. | UN | والهدف المتوخى من تدابير بناء الثقة في ميدان الأسلحة التقليدية هو تعزيز السلم والأمن الدوليين وتحسين العلاقات بين الدول والإسهام في منع نشوب الحرب. |
Le point de contact national pour les informations relatives au Registre des armes classiques est l'Office of Conventional Arms Threat Reduction, Bureau of International Security and Nonproliferation, U.S. Department of State. | UN | ونقطة الاتصال الوطنية للحصول على معلومات تتعلق بسجل الأمم المتحدة للأسلحة التقليدية هي مكتب الحد من تهديد الأسلحة التقليدية، في مكتب الأمن الدولي ومنع انتشار الأسلحة، بوزارة الخارجية الأمريكية. |
Nous pourrons néanmoins en parler et le forum Convention sur certaines armes classiques est le seul jusqu'à présent qui soit capable d'offrir un forum pour en parler en termes de désarmement, en termes universels, en termes de consensus. | UN | واتفاقية الأسلحة التقليدية هي المحفل الوحيد الذي يمكن أن يوفر مكانا لمثل هذا الحوار، فيما يتعلق بنزع السلاح والطابع العالمي والتوافق. |
Autorité chargée du contrôle du commerce des armes classiques et de la fourniture de l'assistance militaire à l'étranger, la Commission nationale de contrôle des armes classiques est un organe officiel qui rend compte au Parlement et se compose de ministres et de vice-ministres. | UN | اللجنة الوطنية لمراقبة الأسلحة التقليدية هي السلطة المسؤولة عن الرقابة على تجارة الأسلحة التقليدية وتقديم المساعدة العسكرية لجهات أجنبية. واللجنة الوطنية هي الهيئة القانونية المسؤولة أمام البرلمان وتتألف من مجلس الوزراء ونواب الوزراء. |
Dans son rapport, le Groupe d'experts affirme qu'une gestion détaillée et efficace des stocks de munitions classiques est la seule façon de permettre aux États d'enrayer l'augmentation des stocks en surplus et de minimiser les risques en matière de sûreté et de sécurité inhérents à tous stocks de munitions classiques. | UN | ويشدد الفريق في تقريره على أن الإدارة الشاملة والفعالة لمخزونات الذخائر التقليدية هي الوسيلة الوحيدة طويلة الأجل أمام الدول لمنع نمو فائض المخزونات والتقليل إلى أدنى حد من المخاطر على السلامة والأمن الكامنة في جميع مخزونات الذخائر التقليدية. |
Cela fait longtemps que l'arrêt de la prolifération des armes de destruction massive et des armements classiques est une priorité pour la Roumanie. | UN | فقد ظل وقف انتشار أسلحة الدمار الشامل ومعها الأسلحة التقليدية يشكل لوقت طويل أولوية من أولويات رومانيا. |
Nonobstant les nombreuses tendances décourageantes dans le domaine du désarmement, le consensus auquel est parvenu le Groupe d'experts gouvernementaux concernant le Registre des armes classiques est un succès. | UN | وعلى الرغم من العديد من الاتجاهات المثبطة في ميدان نزع السلاح، فإن توافق الآراء الذي توصل إليه فريق الخبراء الحكوميين فيما يتعلق بسجل الأسلحة التقليدية يمثل نجاحا فريدا. |