Pour être pleinement efficace, la transparence doit s'appliquer à tous les armements, y compris les armes de destruction massive et leurs vecteurs, la technologie de pointe à des fins militaires et tous les types d'armes classiques perfectionnées. | UN | فبغية أن تكون الشفافية فعالة بالكامل، ينبغي أن تطبق على جميع اﻷسلحة، بما في ذلك أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها، والتكنولوجيا العالية ذات التطبيقات العسكرية وجميع أنواع اﻷسلحة التقليدية المتطورة. |
Un autre facteur aggravant est la mise au point d'armes classiques perfectionnées dont la capacité destructrice est proche de celle des armes de destruction massive, sans qu'il en soit fait état publiquement. | UN | وهناك عامل يزيد من التعقيد وهو صناعة الأسلحة التقليدية المتطورة بقدرة على الفتك تقترب من قدرة أسلحة الدمار الشامل، من دون تداعيات العلاقات العامة. |
L'accent particulier mis sur les armes légères risque de masquer le fait que des armes classiques perfectionnées et la technologie connexe sont l'objet d'un commerce énorme à travers le monde. | UN | إن التشديد المفرط على الأسلحة الصغيرة يقلل من أهمية الأسلحة التقليدية المتطورة وتكنولوجيتها التي يُتاجر بها بكميات هائلة في جميع أنحاء العالم. |
Les préoccupations prédominantes à propos des armes nucléaires tendent à estomper l'accent qui doit être mis sur la menace liée à l'acquisition massive d'armes classiques perfectionnées. | UN | والشواغل الرئيسية المتعلقة بالأسلحة النووية تجنح إلى جعل التركيز على التهديد الذي تمثله الحيازة الواسعة النطاق للأسلحة التقليدية المتقدمة والمتطورة غير واضح. |
24. Le Royaume-Uni s'est montré vivement préoccupé par la prolifération possible des armes nucléaires, ainsi que par les menaces potentielles que font peser d'autres armes de destruction massive et les armes classiques perfectionnées. | UN | ٤٢- وأعربت المملكة المتحدة عن قلقها العميق لاحتمال انتشار اﻷسلحة النووية، فضلا عن التهديدات المحتملة من أسلحة التدمير الشامل اﻷخرى، ومن اﻷسلحة التقليدية المتقدمة. |
Nous sommes préoccupés par la priorité donnée à certaines catégories d'armes, telles les armes classiques perfectionnées, dont les effets sont de plus en plus dévastateurs. | UN | ونشعر بالقلق إزاء الخلل الواضح في الأولوية المعطاة لبعض فئات الأسلحة التقليدية، من قبيل الأسلحة التقليدية المتطورة التي تتزايد ضررا. |
Au treizième alinéa du préambule, l'accent est placé de manière excessive sur les armes légères, au détriment de l'attention qu'il conviendrait d'accorder au commerce illicite d'autres types d'armes classiques, comme les armes classiques perfectionnées. | UN | في الفقرة الثالثة عشرة من ديباجة مشروع القرار، هناك تركيز لا مبرر له على الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، وذلك على حساب الاهتمام الذي ينبغي إيلاؤه للاتجار غير المشروع بأنواع أخرى من الأسلحة التقليدية، مثل الأسلحة التقليدية المتطورة. |
Premièrement, nous devons mobiliser nos efforts pour infléchir la tendance à la concentration croissante et inégale des armes classiques perfectionnées et de plus en plus meurtrières détenues par un petit nombre d'États développés, et ce processus ne fait qu'accentuer les inégalités en matière de sécurité entre les pays développés et en développement. | UN | أولا، نحتاج إلى تعبئة الجهود من أجل عكس اتجاه التركيز المتزايد وغير المتكافئ لﻷسلحة التقليدية المتطورة والفتاكة بشكل متزايد الموجودة في أيدي بضع دول متقدمة فقط. وهذه العملية تعمل على توسيع التفاوت من حيث اﻷمن بين البلدان المتقدمة النمو والنامية. |
La technologie nécessaire pour mettre au point des missiles balistiques ou des missiles de croisière de haute précision capables d'emporter des armes de destruction massive ou des armes classiques perfectionnées est le domaine exclusif d'un très petit nombre d'États. | UN | 19 - إن التكنولوجيا اللازمة لتصنيع الصواريخ التسيارية أو الانسيابية الفائقة القدرة بغرض نقل أسلحة الدمار الشامل أو الأسلحة التقليدية المتطورة هو إرث مخصوص يمتلكه عدد قليل جدا من الدول. |
Ce programme vise à prévenir la prolifération des armes de destruction massive et de leurs vecteurs, ainsi que l'accumulation déstabilisatrice d'armes classiques perfectionnées, en concourant à mettre sur pied des systèmes nationaux efficaces de contrôle des exportations dans des pays qui possèdent, produisent ou fournissent des biens stratégiques, ainsi que dans des pays par lesquels ces biens sont susceptibles de transiter. | UN | ويسعى البرنامج إلى منع انتشار أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها، فضلا عن الأسلحة التقليدية المتطورة التي تتراكم على نحو مزعزع للاستقرار، من خلال المساعدة على بناء نظم وطنية فعالة للرقابة على الصادرات في البلدان التي تملك أو تنتج أو تورد أصنافا استراتيجية، فضلا عن البلدان التي من الأرجح أن تمر عبرها الأصناف من هذا القبيل. |
Le Royaume-Uni s'est montré vivement préoccupé par la prolifération possible des armes nucléaires, ainsi que par les menaces potentielles que faisaient peser d'autres armes de destruction massive et les armes classiques perfectionnées. | UN | " ٤٢- وأعربت المملكة المتحدة عن قلقها العميق لاحتمال انتشار اﻷسلحة النووية، فضلا عن التهديدات المحتملة من أسلحة التدمير الشامل اﻷخرى، ومن اﻷسلحة التقليدية المتقدمة. |
Dans une large mesure, le conflit du golfe Persique en 1990-1991 est perçu comme une confirmation que l'accumulation d'armes classiques perfectionnées peut jouer un rôle important pour causer ou aggraver des conflits armés régionaux, faisant ainsi peser une menace grave sur la stabilité internationale. | UN | وهناك الكثيرون الذين يرون أن النزاع الذي نشب في الخليج في ١٩٩٠-١٩٩١ عزز وجهة النظر القائلة بأن تكديس اﻷسلحة التقليدية المتقدمة يمكن أن يقوم بدور كبير في توليد أو زيادة تفاقم النزاعات المسلحة الاقليمية، وأنه بصفته هذه قد يشكل تهديدا جسيما للاستقرار الدولي. |