Nous devons aussi interrompre collectivement le flot d'armes classiques vers de tels groupes. | UN | ويجب علينا أيضا أن نوقف، مجتمعين، تدفق الأسلحة التقليدية إلى تلك المجموعات. |
Il faut un code de conduite strict relatif aux exportations d'armements visant à réduire le flux d'armes classiques vers les pays pauvres et vers les régions de conflit. | UN | ولا بد أن تكون هناك مدونة سلوك صارمة بشأن الصادرات من الأسلحة بهدف الحد من تدفق الأسلحة التقليدية إلى البلدان والمناطق الفقيرة التي تشهد صراعات. |
Il a été reconnu que le transfert non réglementé et le détournement d'armes classiques vers le marché illicite posent un problème qui doit être résolu. | UN | فقد تضمنت إقرارا مهما بأن النقل والتحويل غير المنظمين للأسلحة التقليدية إلى السوق غير القانونية مشكلة يجب التصدي لها. |
Le détournement des armes classiques vers des destinataires non autorisés peut faire peser de graves menaces sur la stabilité politique et le développement économique. | UN | فمن شأن تسريب الأسلحة التقليدية إلى متلقين غير مأذون لهم، أن يسبب تهديدا خطيرا للاستقرار السياسي وللتنمية الاقتصادية. |
et de la Communauté de développement de l'Afrique australe sur les sanctions et les restrictions imposées par les Nations Unies concernant la vente et le transfert d'armes classiques vers des zones de conflit en Afrique | UN | الإعلان المشترك بين الولايات المتحدة والجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي بشأن الجزاءات والقيود التي تفرضها الأمم المتحدة على بيع ونقل الأسلحة التقليدية إلى مناطق الصراع في أفريقيا |
Ce département aura pour objectif prioritaire d'élaborer des stratégies et des politiques permettant de prévenir la prolifération de tous les types d'armes et d'endiguer les courants d'armes classiques vers les zones de conflit. | UN | وسيكون من أعلى أولويات هذه اﻹدارة وضع الاستراتيجيات والسياسات الكفيلة بمنع انتشار جميع أنواع اﻷسلحة، ومراقبة تدفق اﻷسلحة التقليدية إلى مناطق المنازعات. |
Un traité sur le commerce des armes devrait avoir pour but d'établir des principes clairs et universels que les États puissent suivre afin de prévenir, conformément au droit international, le détournement d'armes classiques vers le marché clandestin ainsi que leur utilisation abusive. | UN | وينبغي أن يكون هدف معاهدة تجارة الأسلحة وضع مبادئ عالمية واضحة تعمل بموجبها الدول على منع تحويل الأسلحة التقليدية إلى الأسواق غير المشروعة وإساءة استعمالها، وذلك وفقا للقانون الدولي. |
L'objectif d'un traité contraignant sur le commerce des armes devrait être de freiner l'usage impropre et la diversion des armes classiques vers les marchés illégaux, en accord avec les obligations internationales des États au titre du droit international. | UN | وينبغي أن يكون الهدف من أي معاهدة لتجارة الأسلحة هو المساعدة في منع تحويل الأسلحة التقليدية إلى السوق غير المشروعة وإساءة استخدامها، وفقا لالتزامات الدول بموجب القانون الدولي. |
On parle déjà de transferts d'armes classiques vers notre voisin, ce qui pourrait sérieusement compromettre cet équilibre et générer davantage d'insécurité et d'instabilité. | UN | فهنالك بعض التنبؤات الآن بعمليات نقل للأسلحة التقليدية إلى جوارنا قد تؤدي إلى تقويض التوازن التقليدي وتولد عدم الاستقرار وانعدام الأمن. |
Israël soutient depuis des années que la question de la prévention des transferts d'armes classiques et non classiques vers des terroristes doit faire l'objet d'un examen prioritaire de la part de la communauté internationale. | UN | وما برحت إسرائيل لعدة سنوات تشدد على ضرورة تصدي المجتمع الدولي لمنع نقل الأسلحة التقليدية وغير التقليدية إلى الإرهابيين باعتبارها مسألة ذات أولوية. |
- Mettre un frein à la vente et au transfert d'armes classiques vers les zones de conflit en Afrique pour lesquelles le Conseil de sécurité des Nations Unies n'a pas décrété d'embargo sur les armes; | UN | - التريث في بيع ونقل الأسلحة التقليدية إلى مناطق الصراع في أفريقيا التي لم يفرض عليها مجلس الأمن بالأمم المتحدة حظرا للأسلحة؛ |
Nous estimons qu'un traité solide et efficace sur le commerce des armes constitue une étape essentielle dans la prévention des transferts d'armes classiques vers des lieux où elles sont susceptibles d'être utilisées pour commettre des violations de droits de l'homme, attiser des conflits et entraver le développement régional ou national. | UN | وننظر إلى وجود معاهدة قوية وفعالة لتجارة الأسلحة باعتبارها خطوة ضرورية لمنع عمليات نقل الأسلحة التقليدية إلى وجهات حيث يُرجح أن تُستخدَم في ارتكاب انتهاكات لحقوق الإنسان، وتغذية الصراعات وتعويق التنمية الوطنية أو الإقليمية. |
22. Une réglementation internationale est nécessaire dans certains domaines, et à cet égard la création du Comité préparatoire de la Conférence sur le Traité sur le commerce des armes est une étape importante dans la prévention du détournement des armes classiques vers le marché illicite. | UN | 22 - وقال إن الحاجة تستدعي، بالنسبة لبعض الأنشطة، وجود نظام دولي يحكمها، ولذا يشكل إنشاء اللجنة التحضيرية لمعاهدة تجارة الأسلحة خطوة مهمة نحو منع تسريب الأسلحة التقليدية إلى السوق غير المشروعة. |
f) Les mesures de confiance peuvent aider à prévenir le détournement des armes classiques vers le marché illicite ou les groupes armées non autorisés, les criminels et les groupes terroristes; | UN | (و) يمكن لتدابير بناء الثقة في ميدان الأسلحة التقليدية أن تسهم في منع تحويل وجهة الأسلحة التقليدية إلى الأسواق غير المشروعة، أو إلى جماعات مسلحة غير مرخص لها أو إلى مجرمين أو جماعات إرهابية؛ |
En décembre 2000, les États-Unis et la Communauté de développement de l'Afrique australe (SADC) ont adopté une Déclaration sur les sanctions et les restrictions imposées par les Nations Unies concernant la vente et le transfert d'armes classiques vers les zones de conflit en Afrique Sect. | UN | في كانون الأول/ديسمبر 2000، أصدرت الولايات المتحدة والجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي الإعلان المشترك بين الولايات المتحدة والجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي بشأن الجزاءات والقيود التي تفرضها الأمم المتحدة على بيع ونقل الأسلحة التقليدية إلى مناطق الصراع في أفريقيا. |