ويكيبيديا

    "clause d'arbitrage" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • شرط التحكيم
        
    • بند التحكيم
        
    • بشرط التحكيم
        
    • شرط تحكيم
        
    • شرط تحكيمي
        
    La clause d'arbitrage prévoyait en outre que les parties pouvaient recourir à l'arbitrage si le litige ne pouvait être réglé à l'amiable sous 30 jours. UN كما ينصّ شرط التحكيم على أنه يجوز للطرفين اللجوء إلى التحكيم إذا لم يمكن تسوية النـزاع ودّيا في غضون ثلاثين يوما.
    L'arbitre a conclu que la version bilingue n'invalidait pas la clause d'arbitrage figurant dans le texte russe. UN وخلص المحكّم إلى أنَّ الصيغة المزدوجة اللغة لا تُفقد شرط التحكيم الوارد في النص الروسي صحته.
    Par ailleurs, le tribunal confirme le principe d'indépendance ou de séparabilité de la clause d'arbitrage pour confirmer que l'acheteur peut faire fond sur les autres stipulations du contrat. UN كما طبقت المحكمة مبدأ استقلال أو انفصال شرط التحكيم عندما أشارت إلى أن المشتري يمكنه الاستناد إلى بقية أحكام العقد.
    Si ce contrat ne contenait pas en lui-même de clause d'arbitrage, celle figurant dans le connaissement y était valablement incluse. UN ورغم أنَّ عقد النقل لم يتضمّن بحدّ ذاته بند تحكيم، فإنَّ بند التحكيم الوارد في سند الشحن يعتبر مُدرجا فيه على نحو سليم.
    Le contrat ne contenait aucune clause relative au droit applicable, mais la clause d'arbitrage stipulait que l'arbitrage devait avoir lieu en Chine. UN لم يتضمن العقد أي بند بشأن القانون الواجب تطبيقه، غير أن بند التحكيم ينص على أن يجري التحكيم في الصين.
    La Cour a estimé qu'en omettant toute référence à l'arbitrage dans la lettre de garantie, les parties n'avaient pas élargi la clause d'arbitrage à CM. UN فقد رأت المحكمة أن الطرفين لم يشملا شركة " سي-ام " بشرط التحكيم نظراً لعدم تضمين عقد الضمان أي إشارة إلى التحكيم.
    Les parties avaient conclu un contrat contenant une clause d'arbitrage de la Chambre de commerce internationale et conformément à laquelle chacune devenait actionnaire d'une société allemande. UN أبرم الطرفان اتفاقا يتضمن شرط تحكيم لغرفة التجارة الدولية، وأصبح بموجبه كل منهما مساهما في شركة ألمانية.
    Selon le défendeur, le contrat formel, qui comportait une clause d'arbitrage, avait été envoyé au demandeur. UN وقال المدَّعى عليه إنَّ العقد الرسمي المتضمن شرط التحكيم قد أُرسل إلى المدَّعي.
    La clause d'arbitrage détermine le lieu où celui-ci aura lieu, la législation applicable et la procédure de nomination des arbitres. UN ويحدد شرط التحكيم مكان التحكيم والقانون الواجب التطبيق والإجراء المتبع في تعيين المحكمين.
    La clause d'arbitrage figurant au règlement stipulait que les décisions du tribunal étaient définitives et non annulables au sein de l'association. UN وكان شرط التحكيم الوارد في قواعد الرابطة ينص على أن قرارات الهيئة نهائية ولا يمكن إبطالها داخل الرابطة.
    Le Tribunal régional supérieur a en outre jugé que le défendeur pouvait s'appuyer de bonne foi sur la clause d'arbitrage. UN ورأت المحكمة علاوة على ذلك أن المدّعى عليه يستطيع التعويل بحسن نية على شرط التحكيم.
    Les deux parties avaient reconnu l'existence de la lacune dans la clause d'arbitrage et avaient tenté de conclure une nouvelle convention d'arbitrage. UN وقد اعترف الطرفان كلاهما بوجود فجوة في شرط التحكيم وحاولا إبرام اتفاق جديد.
    La Cour s'est fondée sur le principe selon lequel les parties jouissent d'une autonomie quasiment sans réserve pour déterminer quels litiges devraient être résolus par l'arbitrage, et a décidé que la clause d'arbitrage s'appliquait à la requête pour négligence introduite par le défendeur. UN وقد استندت المحكمة إلى مبدأ حق الأطراف في التمتع باستقلالية مطلقة تقريباً في تحديد المنازعات التي ينبغي أن تُحل عن طريق التحكيم، ورأت أن شرط التحكيم ينطبق على دعوى الإهمال التي تقدم بها المدّعى عليه.
    Les parties s'opposaient sur le fait de savoir si un contrat de transport avait jamais été valablement conclu entre elles et si la clause d'arbitrage contenue dans le connaissement était incluse dans le contrat. UN واختلف الطرفان على ما إذا كان هناك عقد نقل صحيح أُبرم بينهما، وما إذا كان بند التحكيم الوارد في سند الشحن مدرجا في العقد.
    - Hey, quel cas avez-vous cité pour la décision de la cour de contourner la clause d'arbitrage ? Open Subtitles -بأي قضية أستشدهتم قرار المحكمة لتقسيم دعوة بند التحكيم ؟
    Elle estimait que sa clause d'arbitrage constituait un instrument de prévention et de règlement des différends dans la mesure où les parties recourant à l'arbitrage étaient assurées de bénéficier d'une procédure efficace, sanctionnée par une décision juridiquement valable, reconnue et appliquée dans la plupart des pays du monde. UN ومن رأيها أن بند التحكيم في هذه المحكمة يفيد كأداة لمنع المنازعات وتسويتها، نظرا ﻷن اﻷطراف التي تلجأ للتحكيم مطمئنة إلى إجراء فعال مؤيد بحكم سار من الناحية القانونية ومعترف به ومنفذ في معظم البلدان في العالم أجمع.
    En Italie, si un connaissement stipule qu'il est émis conformément à une charte-partie précise et qu'une clause d'arbitrage figurant dans cette charte-partie est invoquée par la suite, les tribunaux vont estimer qu'il n'y a pas eu incorporation dans la mesure où la clause d'arbitrage n'est pas mentionnée dans le connaissement. UN في إيطاليا، إذا بيّن مستند للشحن أنه أُصدر وفقا لمشاطرة محددة للإيجار وأن بندا للتحكيم مشمولا في تلك المشاطرة قد تم الاستناد إليه، اعتبرت المحاكم أنه لم يجر إدراج نظرا إلى أن بند التحكيم ليس مذكورا في مستند الشحن.
    Deuxièmement, pour éviter de donner l'impression que la clause d'arbitrage type du Règlement d'arbitrage a été révisée, le texte espagnol du projet de modèle de clause figurant au paragraphe 26 des recommandations devrait être harmonisé avec le libellé espagnol de clause d'arbitrage type sur lequel il est fondé. UN 13 - ثانيا، تجنبا للانطباع بأن بند التحكيم النموذجي في قواعد التحكيم قد نُقح، ينبغي أن يتماشى النص الإسباني لمشروع البند النموذجي الوارد في الفقرة 26 من التوصيات مــع صيغــة اللغــة الإسبانيـــة بند التحكيم النموذجي التي استند إليها.
    c) Dans les deux cas, comme suggéré dans la clause d'arbitrage type figurant en annexe du Règlement d'arbitrage de la CNUDCI, les parties devraient envisager d'ajouter la note suivante: UN (ج) وفي كلتا الحالتين، ينبغي للأطراف أن تنظر في إضافة الملحوظة التالية وفقاً لما يرد في بند التحكيم النموذجي في مرفق قواعد الأونسيترال للتحكيم:
    La question en cause était de savoir si le cessionnaire d'une requête est lié par la clause d'arbitrage figurant au contrat d'où était née la requête. UN المسألة قيد النظر هي ما إذا كانت الجهة المُتنازل إليها عن حق المطالبة ملزمة بشرط التحكيم الوارد في العقد الذي نشأت عنه المطالبة.
    La version en russe contenait une clause d'arbitrage devant la CCI, au contraire de la version bilingue. UN واحتوت الصيغة الروسية على شرط تحكيم غرفة التجارة الدولية، ولم تتضمّنه الصيغة المزدوجة اللغة.
    L'une contenait une clause d'arbitrage et l'autre non. UN وقد ورد في أحد الاتفاقين شرط تحكيمي بينما لم يرد في الآخر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد